| The criminal cases are being investigated jointly by the Kosovo Police and EULEX. | Это уголовное дело расследуется совместно косовской полицией и ЕВЛЕКС. | 
| The implementation of the recommendations of the technical review carried out jointly by the Department of Peacekeeping Operations and UNIFIL is ongoing. | Совместно с Департаментом операций по поддержанию мира и ВСООНЛ продолжается выполнение рекомендаций по итогам технического обзора. | 
| The curriculum was developed jointly by MONUSCO and the Government. | Учебная программа была совместно разработана МООНСДРК и правительством. | 
| The Government of Afghanistan and NATO/ISAF will jointly assess what provinces/capabilities meet the necessary conditions for Inteqal. | Правительство Афганистан и НАТО/МССБ будут совместно анализировать, какие провинции/потенциалы удовлетворяют условиям, необходимым для создания «Интекал». | 
| The UNECE secretariat and the National Innovation Fund of Kazakhstan organized the congress jointly. | Секретариат ЕЭК ООН и Национальный инновационный фонд Казахстана совместно организовали данный конгресс. | 
| A chair's summary will be prepared during the Conference jointly by the host country and the secretariat in cooperation with EfE partners. | В ходе Конференции совместно принимающей страной и секретариатом в сотрудничестве с партнерами по процессу ОСЕ будет подготовлено резюме Председателя. | 
| In Geneva, a conference entitled "Measuring a Globalized World: Geneva Contribution" was convened jointly by nine United Nations agencies. | В Женеве девять учреждений Организации Объединенных Наций совместно провели конференцию под названием «Оценка процесса глобализации в мире: вклад Женевы». | 
| Independent of the ICP, Eurostat and OECD jointly coordinate their regular programme of volume and price comparisons. | Независимо от ПМС, Евростат и ОЭСР совместно координируют их регулярную программу сопоставления данных об объемах и ценах. | 
| These elements will jointly determine how a technical regulation can optimally reference the related voluntary standards. | Эти элементы будут совместно определять, как технические нормативы могут оптимальным образом включать соответствующие добровольные стандарты. | 
| Those Ukrainian enterprises will be required to protect Russian technologies and products on the basis of a plan drawn up jointly for that purpose. | При этом украинские предприятия будут осуществлять охрану российских технологий и изделий на основе соответствующего совместно разработанного плана. | 
| The Meeting was jointly hosted by Italy and the European Commission on behalf of the European Union. | Принимающей стороной совещания совместно выступили Италия и Европейская комиссия от имени Европейского союза. | 
| All requests were consolidated in a one-stop-shop approach, reviewed jointly and a plan of action agreed. | Все просьбы сводятся в общую заявку, совместно рассматриваются, при этом согласовывается план действий. | 
| The Committee and the Subcommittee ought jointly to prepare appropriate data reporting standards. | Комитет и ППП должны совместно разработать нормы, касающиеся передачи этого вида информации. | 
| The Plurinational State of Bolivia has not yet adopted comprehensive firearms legislation and has requested UNODC assistance through the jointly developed integrated country programme. | Многонациональное Государство Боливия до сих пор не приняло всеобъемлющего законодательства об огнестрельном оружии и обратилось за помощью к ЮНОДК в рамках совместно разработанной комплексной страновой программы. | 
| To support these commitments, UNDP and UNCDF will jointly develop a community of practice related to local governance and local development. | В поддержку выполнения этих обязательств ПРООН и ФКРООН совместно подготовят сообщество специалистов-практиков, имеющих отношение к местным органам управления и развитию на местном уровне. | 
| At the country level, UNDAF evaluations are carried out jointly by United Nations agencies. | На страновом уровне учреждения Организации Объединенных Наций совместно проводят оценки РПООНПР. | 
| In cohabitations, women have the same rights as men to property that the cohabiting couple have jointly acquired. | Женщины, состоящие в незарегистрированных брачных союзах, имеют равные с мужчинами права на совместно приобретенное имущество. | 
| A husband can jointly own property with each wife in a customary marriage. | В таком браке по обычному праву муж может совместно владеть собственностью с каждой женой. | 
| During the subsistence of their marriage, they acquired several properties jointly, including a house registered in both their names. | В течение брака они совместно приобрели некоторую собственность, в частности дом, зарегистрированный на обоих супругов. | 
| When an offence was committed jointly by a minor and an adult, the case was tried by a special court. | Если правонарушение совершено несовершеннолетним совместно со взрослым, дело рассматривается специальным судом. | 
| All incidents of explosions south of the Litani river in south Lebanon were investigated jointly by UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. | Все случаи взрывов к югу от реки Литани на юге Ливана были совместно расследованы ВСООНЛ и ливанскими вооруженными силами. | 
| United Nations agencies must coordinate their efforts and jointly assess progress and remaining obstacles. | Учреждения Организации Объединенных Наций должны координировать свои усилия и совместно оценивать достигнутый прогресс и сохраняющиеся препятствия. | 
| The implementation of the recommendations will be undertaken jointly through the Joint Security Committee. | Выполнение рекомендаций будет осуществляться совместно через Совместный комитет по вопросам безопасности. | 
| UNMIS police, Southern Sudan Police Service, UNDP and United States Government bilateral programme representatives are jointly developing a basic training curriculum for in-service personnel and new recruits. | Полиция МООНВС, полицейская служба Южного Судана, ПРООН и представители правительства Соединенных Штатов в рамках двусторонней программы совместно разрабатывают программу начальной подготовки для уже несущих службу сотрудников и для вновь набранного персонала. | 
| To this end, good practices were collected jointly by UNESCO and UNECE in preparation for the Belgrade Ministerial Conference. | В этой связи в ходе подготовки к Белградской конференции министров ЮНЕСКО и ЕЭК ООН совместно собирали информацию об оптимальной практике. |