Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
As the regulations of the day did not apply to common-law marriages, common-law spouses could not file jointly their tax returns. Поскольку положения действующего законодательства не распространялись на гражданские браки, супруги, которые состояли в таких браках, не могли совместно подавать налоговые декларации.
In March 2000, the Prime Minister and the Chief Minister of the Northern Territory announced the provision of Commonwealth funding ($20 million) for a juvenile pre-court diversion scheme and a jointly funded Indigenous interpreter service. В марте 2000 года премьер-министр и главный министр Северной территории объявил о выделении ассигнований из федерального бюджета (на сумму 20 млн. долларов) для разработки альтернативной программы в отношении несовершеннолетних правонарушителей и создания совместно финансируемой Службы перевода для аборигенов.
Through the National Mental Health Strategy, the Government and State and Territory Governments have jointly endorsed a national framework for mental health reform. В рамках Национальной стратегии по охране психического здоровья федеральное правительство и правительства штатов и территорий совместно одобрили общенациональную рамочную программу реорганизации системы охраны психического здоровья.
In addition to this, the 2002 United Nations Consolidated Appeal for assistance was developed, for the first time, jointly by the Government and the humanitarian community. Помимо этого, правительством, впервые совместно с гуманитарным сообществом, был составлен Совместный призыв Организации Объединенных Наций 2002 года об оказании Анголе помощи.
Following discussion of a preliminary concept of operations, the United Nations technical team and the Government Task Force jointly reviewed all cost elements for the Extraordinary Chambers across the board, irrespective of funding responsibility, to ensure completeness and consistency of estimates. После обсуждения предварительной концепции операций техническая группа Организации Объединенных Наций и Целевая группа правительства совместно изучили все элементы расходов на деятельность чрезвычайных палат, независимо от субъекта ответственности за финансирование, для обеспечения полноты и согласованности смет.
In January 2002, a report was released, jointly produced by UNHCR and Save the Children-UK, alleging alarming details of an ostensible pattern of abuse and exploitation of young refugees in West Africa by some members of the humanitarian community, including peacekeepers. В январе 2002 года был опубликован совместно подготовленный УВКБ и Союзом помощи детям доклад, в котором приводятся тревожные подробности по поводу систематической практики жестокого обращения с малолетними беженцами и их эксплуатации в Западной Африке, которую осуществляют некоторые представители гуманитарного сообщества, включая миротворцев.
Estimated increases or decreases in requirements for jointly financed activities and inter-organizational security measures for the biennium 2004-2005, by main determining factor Прогнозируемое увеличение или сокращение потребностей, связанных с осуществлением совместно финансируемой деятельности и принятием межорганизационных мер безопасности, на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в разбивке по основным определяющим факторам
To better tap knowledge, analyses and expertise from around the world, each year UNU and the United Nations Office at Geneva jointly organize the Geneva Research and Policy Dialogue. Для того чтобы лучше использовать знания, аналитические материалы и опыт из разных районов мира, ежегодно УООН совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве организует в Женеве диалог по вопросам научных исследований и политики.
A training manual on the prevention of mother-to-child transmission of HIV, developed jointly in Ukraine and the Russian Federation with UNICEF assistance, is being used extensively, and dialogue on ways to ensure care for children born to HIV-positive mothers is under way. Широко используется учебное пособие по методам предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку, совместно разработанное на Украине и в Российской Федерации при содействии ЮНИСЕФ, и в настоящее время проводится диалог по вопросам обеспечения ухода за детьми, родившимися у ВИЧ-инфицированных матерей.
The States Members of the United Nations must jointly undertake all possible efforts in order to put an end to current armed conflicts on a political basis, prevent the emergence of such conflicts in the future and promote the maintenance of stable and lasting peace. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны совместно предпринять все возможные усилия с тем, чтобы положить конец нынешним вооруженным конфликтам на политической основе, предотвращать появление таких конфликтов в будущем и способствовать поддержанию стабильного и прочного мира.
For example, recruitment campaigns undertaken jointly by ECA and the Office of Human Resources Management have contributed to the filling of more than 100 posts over the past three years. Так, например, проведенные совместно ЭКА и Управлением людских ресурсов кампании по набору кадров содействовали заполнению более 100 должностей за последние три года.
The European Community and its Member States, by a decision adopted on 25 April 2002, have agreed to fulfil their commitments under Article 3, paragraph 1, jointly in accordance with Article 4 of the Kyoto Protocol. Решением от 25 апреля 2002 года Европейское сообщество и его государства-члены согласились совместно выполнять свои обязательства по пункту 1 статьи 3 в соответствии со статьей 4 Киотского протокола.
A significant element in the survey in 2003 has been the fact that all survey activities have been jointly conducted with the Counter Narcotics Directorate. Важным элементом проведения этого обзора в 2003 году стал тот факт, что все мероприятия в рамках этого проекта проводились совместно с Управлением.
The Interim Chemical Review Committee was established by the Intergovernmental Negotiating Committee and UNEP and FAO were jointly designated as the secretariat for the Convention. Межправительственный комитет по ведению переговоров учредил Временный комитет по обзору химических веществ, а ЮНЕП и ФАО было поручено совместно выполнять функции секретариата Конвенции.
This evaluation is jointly managed by UNHCR and WFP, and its findings will ultimately inform the decision by the two agencies whether or not to replicate this arrangement on a global level. УВКБ и МПП совместно осуществляют управление этой оценкой, и ее результаты будут в конечном итоге положены в основу решения этих двух учреждений относительно целесообразности задействования этого механизма на глобальном уровне.
At the end of that meeting, we jointly adopted a plan of action to establish concrete measures at the national, regional and international levels to prevent, control and eliminate the illicit trade of small arms and light weapons in all its aspects. В конце этой встречи мы совместно приняли план действий по принятию мер на национальном, региональном и международном уровнях для предотвращения, пресечения и ликвидации незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
Such a clearing house, jointly administered by the WHO/Euro and UNECE secretariat, should ensure effective coverage of relevant scientific, methodological and policy aspects, wide dissemination of information and good practices and maximize possible synergies with existing initiatives. Такой координационный центр, управляемый совместно Европейским региональным бюро ВОЗ и секретариатом ЕЭК ООН, должен обеспечить эффективный охват соответствующих научных, методологических аспектов и вопросов политики, широкое распространение информации и надлежащей практики, а также максимально возможный эффект взаимодействия с имеющимися инициативами.
The Situation Assessment Analysis Report jointly produced by the National Planning Commission, and UNICEF Nigeria provided updated indicators and status reports on cultural practices, policies and programmes in the country. В докладе об анализе оценки ситуации, совместно подготовленном Национальной комиссией по планированию и нигерийским отделением ЮНИСЕФ, были представлены обновленные показатели и отчеты о прогрессе в области культуры и осуществлении политики и программ в стране.
Rather, they are concerns shared by all Member States and, as such, must be managed jointly within the multilateral institutions that form our common heritage. Скорее, эти вопросы волнуют все государства-члены, и их следует решать совместно в рамках многосторонних институтов, которые являются наши общим наследием.
Efforts should be further enhanced to mobilize funds in cooperation with recipient countries, placing special emphasis on funds for jointly developed Integrated Programmes and Country Service Frameworks and other high priority activities in developing countries, particularly LDCs. Следует приложить дополнительные усилия для мобилизации средств в сотрудничестве со странами-получателями помощи с уделением особого внимания средствам, предназначенным для осуществления совместно разработанных комплексных программ и рамок страновых услуг, а также других первоочередных мероприятий в развивающихся странах, особенно в НРС.
An important outcome of the meeting was the growing international recognition that public safety officials needed to consider the issue and to develop jointly appropriate measures for a variety of impact scenarios. Важным результатом этого совещания стало растущее признание на международном уровне того, что руководители общественной безопасности должны изучать этот вопрос и совместно разрабатывать необходимые меры на случай всевозможных сценариев столкновения с околоземными объектами.
That and other challenges have led my country to contribute to the independent evaluation of the impact of integrated humanitarian aid missions that is being jointly managed by OCHA and the Department of Peacekeeping Operations. Эта и другие проблемы побудили мою страну принять участие в независимой оценке результатов работы комплексных миссий гуманитарной помощи, которая проводится совместно УКГД и Департаментом операций по поддержанию мира.
It is also clear that they may exercise their jurisdiction over international crimes individually, through national trials, or jointly, through international trials. Ясно также, что они могут осуществлять свою юрисдикцию в отношении международных преступлений на индивидуальной основе в рамках национальных судебных процессов или совместно - в международных трибуналах.
To that end, the various departments, offices, bodies, programmes and agencies of the United Nations system are working closely with Central African States, both individually and jointly, as indicated in our information note. В этой связи различные департаменты, управления, органы, программы и учреждения Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают с государствами Центральной Африки как в отдельности, так и совместно, как это отмечено в нашей справочной записке.
Turning now to agenda item 41, the role of the United Nations in promoting a new global human order - which is being considered jointly in this debate - the Permanent Representative of Barbados spoke on behalf of the Caribbean Community. Что касается пункта 41 повестки дня, о роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка, который мы в ходе этих прений рассматриваем совместно с другим пунктом, то Постоянный представитель Барбадоса уже выступал по нему от имени Карибского сообщества.