Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
A unified system for the management of protected natural areas of North America has been proposed to coordinate strategies for jointly protecting and conserving biological diversity in the protected natural areas of Canada, Mexico and the United States of America. Предлагается внедрить единую систему управления охраняемыми природными районами Северной Америки для координации стратегий, с тем чтобы совместно обеспечивать защиту и сохранение биологического разнообразия в охраняемых природных районах Канады, Мексики и Соединенных Штатов Америки.
Specific formulas for reimbursement were jointly agreed upon by the Assistant Secretary-General for Management and Coordination, UNPF, and the Assistant Secretary-General for Infrastructure Logistics and Civil Engineering Planning, NATO. Конкретные формулы возмещения были совместно согласованы помощником Генерального секретаря по вопросам управления и координации, МСООН и помощником Генерального секретаря по вопросам материально-технического обеспечения объектов инфраструктуры и планирования гражданских проектно-конструкторских работ НАТО.
Some other programmes, such as the Centre for the Development of Industry run jointly by the African, Caribbean and Pacific countries and the European Community, and the Commonwealth Fund for Technical Cooperation help with project identification and preparation and contacts with investors. Некоторые другие программы, как например Центр для развития промышленности, совместно финансируемый странами Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона и Европейским сообществом, и Фонд стран Содружества в интересах технического сотрудничества оказывают помощь в определении и подготовке проектов и установлении связей с инвесторами.
The recommendations of that meeting were to be used as a framework for a larger 1992 World Conference on Metropolitan Governance to be held in Tokyo, which would be jointly convened by the United Nations and the Tokyo Metropolitan Government. Рекомендации этого совещания подлежали использованию в качестве основы для более представительной Всемирной конференции по управлению крупными городами 1992 года в Токио, которую планировали совместно провести Организация Объединенных Наций и городское правительство Токио.
PTS and OLA are jointly reviewing all the forms, documentation and contracts in use, to seek further standardization and simplification to reduce the amount of unnecessary work and duplication while ensuring greater clarity. СЗП и УПВ совместно осуществляют обзор всех используемых форм, документов и контрактов для обеспечения их дальнейшей стандартизации и упрощения с целью сокращения объема ненужной работы и дублирования и обеспечения большей ясности.
The meetings have served as a place to discuss joint activities, such as jointly produced documents (like the 1989 and 1994 world surveys on the role of women in development), joint plans (the system-wide medium-term plans), and common approaches to issues. Совещания предоставляют возможность обсудить совместные мероприятия, в частности по подготовке совместно выпускаемых документов (таких, как всемирные обзоры по вопросу о роли женщин в процессе развития за 1989 и 1994 годы), совместные планы (общесистемные среднесрочные планы) и общие подходы к вопросам.
Such a publication could be prepared by a team of young people serving as interns in the ECE and retired staff of the ECE who would jointly represent two different readings of the history and the future of the ECE. Такая публикация может быть подготовлена группой молодых специалистов, проходящих практику в ЕЭК, и вышедшими на пенсию членами персонала ЕЭК, которые совместно представят два различных материала, касающихся прошлого и будущего ЕЭК.
(c) Activities implemented jointly under the Convention are supplemental, and should only be treated as a subsidiary means of achieving the objective of the Convention, с) мероприятия, осуществляемые совместно в соответствии с Конвенцией, являются дополнительными, и их следует рассматривать лишь в качестве вспомогательного средства достижения цели Конвенции,
(c) That all activities implemented jointly under this pilot phase require prior acceptance, approval or endorsement by the Governments of the Parties participating in these activities; с) обеспечить, чтобы все осуществляемые совместно в рамках этого экспериментального этапа мероприятия предварительно принимались, утверждались или одобрялись правительствами Сторон, участвующих в этих мероприятиях;
The SBI, with the SBSTA and the assistance of the secretariat, will prepare a synthesis report on the information communicated by Parties relating to activities implemented jointly under the pilot phase. ВОО совместно с ВОКНТА и при содействии секретариата подготовит сводный доклад на основе информации, представленной Сторонами и касающейся совместно осуществляемых на экспериментальном этапе мероприятий.
It added that central to the steps Italy planned to take was a fishing vessel conversion programme, to be funded jointly by Italy and the European Union. Они добавили, что центральным шагом, который планирует предпринять Италия, является программа конверсии рыболовных судов, которую будут совместно финансировать Италия и Европейский союз.
To assist UNDP officials and others increase their expertise in performing emergency functions in the field, UNDP resident representatives are being trained under the Disaster Management Training Programme administered jointly by DHA and UNDP. В целях оказания помощи должностным лицам ПРООН и другим лицам в повышении их профессионализма для разрешения чрезвычайных ситуаций на местах резиденты - представители ПРООН проходят профессиональное обучение по Программе подготовки специалистов по предупреждению и ликвидации последствий бедствий, осуществляемой совместно ДГВ и ПРООН.
In this regard, the World Food Programme (WFP) is working with IMF, the World Bank and FAO in an informal group to examine the roles that those institutions might play individually and jointly should the world food situation worsen markedly. В этой связи Мировая продовольственная программа (МПП) сотрудничает с МВФ, Всемирным банком и ФАО в рамках неофициальной группы для изучения вопроса о том, какую роль эти учреждения могут сыграть индивидуально и совместно в случае заметного ухудшения положения с продовольствием в мире.
Inclusion of the United Nations portion only of the costs of jointly financed activities and services (para. 7: -$43.2 million) Включение только доли Организации Объединенных Наций в расходах на совместно финансируемые мероприятия и услуги (пункт 7: - 43,2 млн. долл. США)
In Lebanon, the expert visited the education for peace programme, jointly undertaken in 1989 by the Lebanese Government, NGOs, youth volunteers and UNICEF and now benefiting thousands of children nationally. В Ливане эксперт ознакомилась с деятельностью Программы "Образование в интересах мира", осуществление которой в 1989 году было начато совместно правительством Ливана, неправительственными организациями, добровольцами из числа молодежи и ЮНИСЕФ и которой в настоящее время охвачены в стране тысячи детей.
Also in May 1996, Botswana and Namibia jointly notified the Court of a Special Agreement concluded between them for submission to the Court of their dispute concerning the boundary around Kasikili/Sedudu Island and the legal status of that island. Также в мае 1996 года Ботсвана и Намибия совместно уведомили Суд о заключенном между ними специальном соглашении о передаче на рассмотрение Суда их спора о границе вокруг острова Касикили/Седуду и правовом статусе этого острова.
In that context, UNESCO supported the Capacity Building Initiative Programme jointly established by UNDP, the World Bank and the African Development Bank, with the objective of creating and strengthening African countries' capacities in analysing their problems and defining their development policies. В этой связи ЮНЕСКО поддерживает Программу по укреплению национального потенциала, совместно разработанную ПРООН, Всемирным банком и Африканским банком развития с целью создания и укрепления возможностей африканских стран в сфере анализа существующих проблем и выработки соответствующей политики развития.
In that context, UNCTAD and Switzerland were jointly organizing a seminar on technical cooperation for trade and development, and the role of the various organizations in technical assistance could be discussed. В этой связи ЮНКТАД и Швейцария совместно проведут семинар по техническому сотрудничеству в области торговли и развития, и можно было бы обсудить роль различных организаций в оказании технической помощи.
Through the regional programme, UNDP and IDB jointly sponsored the Latin American and Caribbean Commission on Development and Environment, which has continued to raise awareness, and encouraged a regional dialogue on issues of sustainable development. При помощи региональной программы ПРООН и МАБР совместно финансировали деятельность Комиссии стран Латинской Америки и Карибского бассейна по развитию и окружающей среде, которая продолжала вести работу по расширению информированности, а также стимулировала развитие регионального диалога по вопросам устойчивого развития.
"4. When necessary, watercourse States shall jointly develop contingency plans for responding to emergencies, in cooperation, where appropriate, with other potentially affected States and competent international organizations." Когда этого требуют обстоятельства, государства водотока при необходимости в сотрудничестве с другими потенциально затрагиваемыми государствами и компетентными международными организациями совместно разрабатывают планы чрезвычайных мер по реагированию на чрезвычайные ситуации .
(e) scientists of the flag State and from the relevant subregional or regional fisheries organization or arrangement should analyse these data separately or jointly, as appropriate; е) ученые из государства флага и соответствующие субрегиональные или региональные организации или механизмы по рыболовству должны анализировать эти данные отдельно или совместно, в зависимости от обстоятельств;
It also provided that such measures would not be imposed in a region or, if implemented, could be lifted, should effective conservation and management measures be taken upon statistically sound analysis to be made jointly by concerned parties. В резолюции также говорилось о том, что такие меры не будут введены в каком-либо регионе или, в случае их осуществления, могут быть отменены, если будут приняты эффективные меры по сохранению и управлению на основе статистически достоверного анализа, совместно проведенного заинтересованными сторонами.
In 1993 ECE, UNFPA and the Council of Europe jointly convened the European Population Conference, a ministerial-level intergovernmental conference which reviewed population trends and population-related policies in the region and adopted a set of recommendations addressing them. В 1993 году ЕЭК, ЮНФПА и Совет Европы совместно созвали Европейскую конференцию по народонаселению - межправительственную конференцию на уровне министров, которая рассмотрела демографические тенденции и политику в области народонаселения в регионе и приняла комплекс соответствующих рекомендаций.
Fully aware of the evil caused by the war, national fascism and ethnic divisions, we appeal upon all the political parties, civic associations, cultural institutions and religious communities to convene jointly a convention of confidence of the citizens of Bosnia and Herzegovina. Полностью осознавая ущерб, нанесенный войной, национал-фашизмом и разделением по этническому признаку, мы призываем все политические партии, ассоциации граждан, культурные учреждения и религиозные общины совместно созвать вече доверия граждан Боснии и Герцеговины.
In Kigali, through the Integrated Operations Centre jointly operated by the Government, the United Nations Rwanda Emergency Office, United Nations agencies, UNAMIR and NGOs, sectoral cells have been activated to ensure effective planning and coordination of rehabilitation activities. В Кигали с помощью Объединенного оперативного центра, организованного совместно правительством, Отделением Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде, учреждениями Организации Объединенных Наций, МООНПР и неправительственными организациями, были активизированы секторальные ячейки для обеспечения эффективного планирования и координации деятельности по реабилитации.