16.25 In the past, this subprogramme has been carried out jointly by ECE and FAO. |
16.25 В прошлом эта подпрограмма осуществлялась совместно ЕЭК и ФАО. |
In fact, the Russian side gave no reply to any of our initiatives to jointly discuss it. |
Фактически российская сторона оставила без ответа все наши предложения совместно обсудить данный вопрос. |
The programme of the Conference (see annex to the present report) was developed jointly by the United Nations and ICTP. |
Программа работы Конференции (см. приложение к настоящему докладу) была разработана совместно Организацией Объединенных Наций и МЦТФ. |
Now activities in this area are jointly implemented with bilateral partners. |
В настоящее время мероприятия в этой области осуществляются совместно с двусторонними партнерами. |
Numerous training courses/programmes have been jointly undertaken with the UNESCO offices in East and West Africa as well as in India. |
Многочисленные учебные курсы/программы были проведены совместно с отделениями ЮНЕСКО в Восточной и Западной Африке, а также в Индии. |
The judiciary and the Government are jointly devising bilingual statements of offences for use in summonses. |
Судебные власти и правительство совместно разрабатывают формулировки обвинений на двух языках для их использования в судебных повестках. |
My delegation is convinced that the momentum we have jointly created will facilitate completion of the drafting work on time. |
Моя делегация убеждена, что совместно набранные нами темпы будут способствовать своевременному завершению работы над проектом. |
The only way out is to make determined efforts to work jointly towards the convergence of positions. |
Единственное решение заключается в том, чтобы совместно предпринять решительные усилия по сближению позиций. |
General parameters for candidate searches are then jointly set and recruitment campaigns launched for groups of vacancies, as opposed to individual ones. |
Затем совместно определяются общие параметры поиска кандидатов и начинается осуществление кампаний по набору персонала для заполнения групп вакантных должностей, а не отдельных должностей. |
This arrangement will be financed jointly by UNICEF and the private garment sector. |
Этот процесс будет финансироваться совместно ЮНИСЕФ и частным сектором, занимающимся производством одежды. |
This inspired draft resolution looks at peace as a universal and transcendent phenomenon in which all peoples and States jointly and simultaneously participate. |
В этом вдохновенном проекте резолюции мир рассматривается как универсальное и всепроникающее явление, в котором совместно и одновременно принимают участие все народы и государства. |
These concepts are closely interrelated, and progress must therefore jointly be made on all of them. |
Эти концепции тесно взаимосвязаны, и надо совместно добиваться прогресса по всем этим направлениям. |
These statements were corroborated by the inquiry carried out jointly by the Human Rights Field Operation and the National Gendarmerie. |
Эти показания подтверждены результатами расследования, совместно проведенного Операцией по правам человека и национальной жандармерией. |
Furthermore, article 339, second paragraph, provides that the parents jointly exercise the parental power during their marriage. |
Кроме того, во втором пункте статьи 339 указано, что, если родители состоят в браке, то они осуществляют родительские полномочия совместно. |
Particular attention in 1996 will be given to the review of the budgets of jointly financed bodies. |
Особое внимание в 1996 году будет уделяться анализу бюджетов совместно финансируемых органов. |
In cases of such care jointly executed by marital partners both the remuneration and contributions are payable to the woman. |
В тех случаях, когда такой уход совместно осуществляется состоящими в браке партнерами, компенсация и пособия должны выплачиваться женщине. |
They jointly organize national festivals of folk art and cinema and exhibitions of graphic art. |
Совместно проводятся национальные фестивали народного творчества, кино, выставки изобразительного искусства. |
In a number of countries, UNEP and World Bank have jointly assisted in the formulation of national environmental action plans. |
В ряде стран ЮНЕП и Всемирный банк совместно содействовали разработке национальных экологических планов действий (НЭПД). |
The World Bank, UNDP and other entities within and outside the United Nations are jointly funding the FINESSE programme. |
Всемирный банк, ПРООН и другие подразделения в рамках и за пределами Организации Объединенных Наций совместно финансируют программу ФЭНЭ. |
An NTNA pilot study carried out jointly by the Netherlands and Costa Rica was recently completed. |
Недавно завершилось осуществление экспериментального обследования национальных потребностей в технологиях, проводимое совместно Нидерландами и Коста-Рикой. |
It was pointed out that those words might be interpreted as excluding situations where more than one person might jointly hold title to the goods. |
Было указано, что эти слова могут быть истолкованы как исключающие ситуации, когда правами на груз могут совместно владеть несколько лиц. |
In practice a number of assessments/evaluations are carried out jointly. |
На практике ряд оценок производится совместно. |
A common country assessment orientation committee jointly headed by the Prime Minister and the United Nations Resident Coordinator has been established. |
Был учрежден руководящий комитет по вопросам общей страновой оценки, который совместно возглавляют премьер-министр и координатор-резидент Организации Объединенных Наций. |
INTERFET and the East Timor Public Works Department are jointly coordinating the cleaning out of the main drains in Dili. |
МСВТ и Департамент общественных работ Восточного Тимора совместно координируют работы по расчистке основных канализационных систем в Дили. |
Mexico referred to its experience under the activities implemented jointly (AIJ) pilot phase. |
Мексика сообщила о своем опыте, связанном с мероприятиями, совместно осуществляемыми на экспериментальном этапе. |