These steps have the merit of having been drawn up jointly by government officials and a representative group of human rights organizations from civil society following a detailed analysis of the recommendations of international human rights committees and mechanisms. |
Положительным аспектом этих мер является то, что они разрабатываются совместно государственными должностными лицами и представительной группой правозащитных организаций гражданского общества на основе конкретного анализа рекомендаций, сделанных международными комитетами и механизмами по правам человека. |
As with UNAMI headquarters in Baghdad, these new facilities will be used jointly by UNAMI and the various agencies and programmes comprising the United Nations country team. |
Как и в случае штаб-квартиры МООНСИ в Багдаде, эти новые объекты будут использоваться совместно МООНСИ и различными учреждениями и программами, входящими в страновую группу Организации Объединенных Наций. |
It could be accessed directly by victims of discrimination, intermediaries, members of parliament or French representatives in the European Parliament, or jointly by a victim and an association. |
В него смогут напрямую обращаться сами потерпевшие от дискриминации, посредники, члены парламента или представители Франции в Европейском парламенте, либо совместно потерпевший и одна из ассоциаций. |
Noting that reports on activities implemented jointly under the pilot phase may be submitted at any time and are available on the UNFCCC web site, |
отмечая, что доклады о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, представляются в любое время и размещаются на веб-сайте РКИКООН, |
Regarding Viet Nam specifically, the debate on greater coherence within the United Nations family in Viet Nam had recently been triggered by a rather critical paper prepared jointly by the UNDP and UNICEF Resident Representatives. |
Что касается конкретно Вьетнама, то в по-следнее время обсуждение вопроса о большей сла-женности в системе Организации Объединенных Наций во Вьетнаме получило новый импульс в связи с довольно критическим документом, подготовленным совместно представителями - резидентами ПРООН и ЮНИСЕФ. |
UNFPA supports the proposed change in the designation process whereby UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP would jointly recommend a resident coordinator to the Secretary-General. |
ЮНФПА поддерживает предложение изменить процесс назначения, в соответствии с которым ПРООН, ЮНФПА, ЮНИФЕМ и ВПП совместно рекомендовали бы Генеральному секретарю кандидатуру того или иного координатора-резидента. |
The responses would be evaluated jointly by the Coordinator and the Country Rapporteur, and, if necessary, additional information would be requested of the State party. |
Ответы будут оценены совместно Координатором и Докладчиком по стране, и, если потребуется, у государства-участника будет запрошена дополнительная информация. |
For countries where the mandates of other thematic mechanisms may also be affected, the Special Rapporteur would consult with the latter with a view to exploring with the Government in question, either jointly or in parallel, the possibility of a joint visit. |
В отношении стран, охватываемых мандатом других тематических процедур, Специальный докладчик проводит консультации с представителями последних и - совместно или параллельно - изучает вместе с правительством соответствующей страны возможность такого совместного посещения. |
With a strong focus on public outreach, the International Year of Planet Earth - initiated jointly by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the International Union of Geological Sciences - urges political leaders to act. |
Международный год планеты Земля, совместно подготовленный Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Международным союзом геологических наук и направленный на охват широкой общественности, настоятельно призывает политических лидеров к действиям. |
To that end, each party to the Agreement plans its policies and management projects in consultation with the other parties, with reference to a jointly adopted management plan. |
С этой целью каждый участник Соглашения планирует свою политику и проекты в области управления в консультации с другими участниками со ссылкой на совместно принятый план управления. |
In order to combine all ongoing separate military operations in Somalia into a coordinated and coherent effort against Al-Shabaab, the African Union and United Nations planners jointly developed a strategic concept for future AMISOM operations in Somalia. |
Для того чтобы объединить все проводимые отдельно военные операции в Сомали в рамках скоординированных и согласованных действий против группировки «Аш-Шабааб», органы планирования Африканского союза и Организации Объединенных Наций совместно разработали стратегическую концепцию будущих операций АМИСОМ в Сомали. |
Article 10, paragraph 1, provides that, in case of multiple claimants or respondents and unless otherwise agreed, the multiple claimants, jointly, and the multiple respondents, jointly, shall appoint an arbitrator. |
Пункт 1 статьи 10 предусматривает, что в случае множественных истцов или ответчиков и если не согласовано иное, такие множественные истцы совместно и множественные ответчики совместно назначают своего арбитра. |
By comparison, the full amount of estimated resources for the jointly financed activities programmed in this section are summarized in table 31.5, as well as the post requirements for the jointly financed activities, which are summarized in tables 31.6 and 31.7 below. |
Для сравнения, общий объем сметных ресурсов на запрограммированные по этому разделу совместно финансируемые мероприятия в сводном виде представлен в таблице 31.5 наряду с кадровыми потребностями для совместно финансируемых мероприятий, которые в сводном виде представлены в таблицах 31.6 и 31.7 ниже. |
The SBI, at its second session, noted the decision of the SBSTA to adopt the initial reporting framework for activities implemented jointly under the pilot phase and requested the secretariat to prepare a progress report on activities implemented jointly for its next session. |
На своей второй сессии ВОО отметил решение ВОКНТА принять первоначальные рамки представления докладов о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, и просил секретариат подготовить для его следующей сессии промежуточный доклад об осуществляемой совместно деятельности. |
In article 20, entitled "Protection and preservation of ecosystems", the Drafting Committee had replaced the words "individually and jointly" with "individually and, where appropriate, jointly". |
В статье 20, озаглавленной "Защита и сохранение экосистем", Редакционный комитет заменил выражение "индивидуально или совместно" фразой "индивидуально, а в надлежащих случаях - совместно". |
Draft guideline 1.2.2 addressed the issue of interpretative declarations formulated jointly by several States or international organizations and was the counterpart of draft guideline 1.1.7 on reservations formulated jointly; it reflected common practice. |
Проект основного положения 1.2.2 касается вопроса о заявлениях о толковании, сделанных совместно несколькими государствами или международными организациями, и должен рассматриваться в паре с проектом основного положения 1.1.7, касающегося оговорок, высказанных совместно. |
In revised tables 33.1 through 33.7 above, information is provided for the full budget, that is, the regular budget and jointly financed activities, and subsequently presented as the gross budget of jointly financed activities and the United Nations regular budget. |
В пересмотренных таблицах 33.1 - 33.7 выше представлена информация о совокупном бюджете, т.е. о регулярном бюджете и совместно финансируемой деятельности, и затем представлены валовый бюджет для совместно финансируемой деятельности и регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
The establishment in Liberia of county support teams, coordinated jointly by the Resident Coordinator's Office, the United Nations Mission in Liberia and UNDP, represents a model of good practice. |
Создание в Либерии местных групп поддержки, координацию деятельности которых совместно осуществляют Канцелярия Координатора-резидента, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и ПРООН, представляет собой модель применения передовых форм работы. |
b Includes posts for the Office of the United Nations Security Coordinator, which was jointly financed under section 30, Jointly financed administrative activities, for the 2002-2003 biennium. |
Ь Включает должности для Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, которое финансировалось на совместной основе в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов по разделу 30 «Совместно финансируемая административная деятельность». |
As the posts will support the staff funded under the jointly financed security budget, it is proposed that a jointly financed programme support component be established, with the posts being funded under that component. |
Поскольку эти должности предназначены для поддержки персонала Департамента по вопросам охраны и безопасности, который оплачивается за счет совместно финансируемого бюджета на нужды безопасности, эти должности предлагается оплачивать за счет вновь создаваемого совместно финансируемого компонента вспомогательного обслуживания программ. |
The United Nations Foundation, the United Nations Non-Governmental Liaison Service and the Executive Office of the Secretary-General jointly facilitated outreach to civil society on Sustainable Energy for All. |
Фонд Организации Объединенных Наций, Служба связи с неправительственными организациями Организации Объединенных Наций и Канцелярия Генерального секретаря совместно способствовали налаживанию взаимодействия с гражданским обществом в контексте инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |
The Board recommended that the Under-Secretary-General for Management review jointly the state of readiness for commissioning and handover within the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan on a quarterly basis. |
Комиссия рекомендовала заместителю Генерального секретаря по вопросам управления ежеквартально проводить совместно со Службой эксплуатации оснащения и Управлением генерального плана капитального ремонта проверку готовности к вводу в эксплуатацию и передаче объектов. |
The Ministry of the Interior's sectoral policy document on the national police reform was jointly drafted and approved by the scientific committee of the working group on security sector reform |
Отраслевой стратегический документ министерства внутренних дел по реформе национальной полиции был совместно подготовлен и утвержден научным комитетом рабочей группы по реформе сектора безопасности |
A conference on the theme "Development policy options for Myanmar with special reference to health and education", organized by the United Nations and the Government of Myanmar, was jointly inaugurated with Vice-President Sai Mauk Kham during that visit. |
Во время этого визита Специальный советник и вице-президент Сай Маук Кхам совместно открыли организованную Организацией Объединенных Наций и правительством Мьянмы конференцию по теме «Возможные стратегии развития для Мьянмы с особым упором на здравоохранение и образование». |
Furthermore, the Committee was briefed on various missions that were jointly conducted by the Special Representative of the Secretary-General and Head of UNOCA, Abou Moussa, and the African Union Special Envoy for the LRA issue, Francisco Madeira. |
Помимо этого, члены Комитета были проинформированы о различных миссиях, которые были совместно осуществлены Специальным представителем Генерального секретаря и главой ЮНОЦА Абу Мусой и Специальным посланником Африканского союза по проблеме ЛРА Франсиско Мадейрой. |