| Hereby jointly declare the launching of a "Mediterranean Climate Change Initiative". | настоящим совместно объявляют о начале реализации «Средиземноморской инициативы по изменению климата». | 
| The Board was informed that OIOS was proposing a change in the funding mechanism through creating a post to be jointly funded by UNU and other United Nations training institutions. | Комиссия была проинформирована о том, что УСВН предлагает изменить механизм финансирования путем создания должности, которая будет совместно финансироваться УООН и другими учебными заведениями Организации Объединенных Наций. | 
| This work is carried out jointly by archaeologists and the relevant heritage protection authorities of the Uzbek Ministry of Cultural and Sports Affairs. | Эта работа проводится археологами совместно с органами управления по охране и использованию объектов исторического наследия Министерства по делам культуры и спорта Республики Узбекистан. | 
| We call on Member States to make all necessary efforts to respect the commitments that we jointly undertook at the Millennium Summit, in Monterrey and at the Doha Review Conference. | Мы призываем государства-члены приложить все необходимые усилия для соблюдения обязательств, которые мы совместно взяли на саммите тысячелетия в Монтеррее и на Дохинской конференции по обзору. | 
| The Government of Spain and the Economic Community of West African States (ECOWAS) jointly established the Fund on Migration and Development in July 2008. | Правительство Испании и Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) в июле 2008 года совместно создали Фонд по миграции и развитию. | 
| The Working Party was also informed about an independent network of companies and authorities that work jointly on sustainable, safe and reliable mobility in the Netherlands. | Рабочая группа была проинформирована о независимой сети компаний и ведомств, которые совместно работают над проблемой устойчивой, безопасной и надежной мобильности в Нидерландах. | 
| It was agreed to resume discussion of this subject on the basis of a revised proposal jointly prepared by the experts from Germany and OICA. | Было решено вернуться к обсуждению этой темы на основе пересмотренного предложения, которое будет совместно подготовлено экспертами от Германии и МОПАП. | 
| Other data are collected through the Common Questionnaire circulated jointly by UNECE, Eurostat and the International Transport Forum (ITF). | Другие данные собираются с использованием Общего вопросника, распространяемого совместно ЕЭК ООН, Евростатом и Международным транспортным форумом (МТФ). | 
| During 2010, a number of international agencies from diverse stakeholder communities worked jointly to develop a conceptual framework to enhance the impact of ICTs on rural development. | В течение 2010 года целый ряд международных агентств и различных Сообществ работали совместно над разработкой концептуальных рамок усиления воздействия ИКТ на развитие сельских районов. | 
| The project, jointly formulated by ESCAP and UN-Habitat, seeks to address the critical problem in rapidly growing urban and peri-urban areas of South-East Asia of discharging untreated wastewater to the environment. | Цель этого проекта, который был совместно организован ЭСКАТО и ООН-Хабитат, состоит в том, чтобы решить проблему сброса неочищенных сточных вод непосредственно в природные объекты, которая является исключительно актуальной для быстро развивающихся городов и пригородов стран Юго-Восточной Азии. | 
| The ECE and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) jointly provide overall support to the activities under this programme. | Общую поддержку мероприятиям в рамках этой программы совместно оказывают ЕЭК и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). | 
| The Committee also took note of the invitation of the World Bank to jointly identify possible gaps and opportunities to develop cable connectivity in other subregions. | Комитет также принял к сведению приглашение Всемирного банка совместно определить возможные пробелы и потенциал для развития кабельной связи в других субрегионах. | 
| Spouses enjoy equal rights to the community property and jointly dispose of it. Spouses share the expenses on satisfying the family needs. | Супруги пользуются равными правами в отношении общего имущества и совместно распоряжаются им. Супруги вместе принимают участие в расходах по удовлетворению потребностей семьи. | 
| In September 2010, UNICEF and UN-Habitat jointly secured support from the United Nations Central Emergency Response Fund to tackle outbreaks of diarrhoea in several districts of Nepal. | В сентябре 2010 года ЮНИСЕФ и ООН-Хабитат совместно заручились поддержкой Центрального чрезвычайного резервного фонда Организации Объединенных Наций для борьбы со вспышками диареи в нескольких районах Непала. | 
| UN-Habitat and ESCAP are jointly implementing various regional projects, including the Safer Cities programme and the Cities in Climate Change initiative, both funded through the Development Account. | ООН-Хабитат и ЭСКАТО совместно осуществляют различные региональные проекты, включая программу «Более безопасные города» и инициативу «Города в условиях изменения климата», которые финансируются в рамках Счета развития. | 
| The secretariat for the group will be provided for jointly by the National Statistical Office of Mongolia and the Australian Bureau of Statistics. | Секретариат группы будет сформирован совместно Национальным статистическим управлением Монголии и Австралийским статистическим бюро. | 
| The High-level Forum was jointly opened by the Prime Minister of the Republic of Korea and the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. | Форум высокого уровня совместно открыли премьер-министр Республики Корея и заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам. | 
| (b) Legislative authority is exercised jointly by the Prince and the National Council; | Ь) законодательная власть осуществляется совместно Князем и Национальным советом, | 
| A gender evaluation framework for assessing land record and tax systems was jointly developed with the International Federation of Surveyors and the Huairou Commission. | Совместно с Международной федерацией геодезистов и с Комиссией Хуайроу был разработан рамочный механизм гендерной оценки, предназначенный для оценки систем регистрации и налогообложения земли. | 
| (a) Foreign investors and domestic companies/farmers may jointly undertake agricultural production; | а) иностранные инвесторы и национальные компании/фермеры могут совместно осуществлять сельскохозяйственное производство; | 
| At the invitation of the Co-Chair, the representative of the European Community introduced the draft decision, which the Party had jointly submitted with Australia and the United States. | По предложению Сопредседателя представитель Европейского сообщества внес на рассмотрение проект решения, который Сторона представила совместно с Австралией и Соединенными Штатами. | 
| The international organizations dealing with energy security could be invited to jointly organize energy security dialogue during the Committee's nineteenth session. | Международным организациям, занимающимся вопросами энергетической безопасности, можно было бы предложить совместно организовать диалог по вопросам энергетической безопасности в ходе проведения девятнадцатой сессии Комитета. | 
| The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. | Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон. | 
| by promoting coordination of policies and activities, pursued jointly or separately. | путем содействия координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности. | 
| It promotes coordination of policies and activities, pursued jointly or separately, to achieve the sound management of chemicals in relation to human health and the environment. | Программа содействует координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности, в целях достижения рационального регулирования химических веществ с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды. |