Hereby jointly declare the launching of a "Mediterranean Climate Change Initiative". |
настоящим совместно объявляют о начале реализации «Средиземноморской инициативы по изменению климата». |
The Board was informed that OIOS was proposing a change in the funding mechanism through creating a post to be jointly funded by UNU and other United Nations training institutions. |
Комиссия была проинформирована о том, что УСВН предлагает изменить механизм финансирования путем создания должности, которая будет совместно финансироваться УООН и другими учебными заведениями Организации Объединенных Наций. |
This work is carried out jointly by archaeologists and the relevant heritage protection authorities of the Uzbek Ministry of Cultural and Sports Affairs. |
Эта работа проводится археологами совместно с органами управления по охране и использованию объектов исторического наследия Министерства по делам культуры и спорта Республики Узбекистан. |
We call on Member States to make all necessary efforts to respect the commitments that we jointly undertook at the Millennium Summit, in Monterrey and at the Doha Review Conference. |
Мы призываем государства-члены приложить все необходимые усилия для соблюдения обязательств, которые мы совместно взяли на саммите тысячелетия в Монтеррее и на Дохинской конференции по обзору. |
The Government of Spain and the Economic Community of West African States (ECOWAS) jointly established the Fund on Migration and Development in July 2008. |
Правительство Испании и Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) в июле 2008 года совместно создали Фонд по миграции и развитию. |
The Working Party was also informed about an independent network of companies and authorities that work jointly on sustainable, safe and reliable mobility in the Netherlands. |
Рабочая группа была проинформирована о независимой сети компаний и ведомств, которые совместно работают над проблемой устойчивой, безопасной и надежной мобильности в Нидерландах. |
It was agreed to resume discussion of this subject on the basis of a revised proposal jointly prepared by the experts from Germany and OICA. |
Было решено вернуться к обсуждению этой темы на основе пересмотренного предложения, которое будет совместно подготовлено экспертами от Германии и МОПАП. |
Other data are collected through the Common Questionnaire circulated jointly by UNECE, Eurostat and the International Transport Forum (ITF). |
Другие данные собираются с использованием Общего вопросника, распространяемого совместно ЕЭК ООН, Евростатом и Международным транспортным форумом (МТФ). |
During 2010, a number of international agencies from diverse stakeholder communities worked jointly to develop a conceptual framework to enhance the impact of ICTs on rural development. |
В течение 2010 года целый ряд международных агентств и различных Сообществ работали совместно над разработкой концептуальных рамок усиления воздействия ИКТ на развитие сельских районов. |
The project, jointly formulated by ESCAP and UN-Habitat, seeks to address the critical problem in rapidly growing urban and peri-urban areas of South-East Asia of discharging untreated wastewater to the environment. |
Цель этого проекта, который был совместно организован ЭСКАТО и ООН-Хабитат, состоит в том, чтобы решить проблему сброса неочищенных сточных вод непосредственно в природные объекты, которая является исключительно актуальной для быстро развивающихся городов и пригородов стран Юго-Восточной Азии. |
The ECE and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) jointly provide overall support to the activities under this programme. |
Общую поддержку мероприятиям в рамках этой программы совместно оказывают ЕЭК и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
The Committee also took note of the invitation of the World Bank to jointly identify possible gaps and opportunities to develop cable connectivity in other subregions. |
Комитет также принял к сведению приглашение Всемирного банка совместно определить возможные пробелы и потенциал для развития кабельной связи в других субрегионах. |
Spouses enjoy equal rights to the community property and jointly dispose of it. Spouses share the expenses on satisfying the family needs. |
Супруги пользуются равными правами в отношении общего имущества и совместно распоряжаются им. Супруги вместе принимают участие в расходах по удовлетворению потребностей семьи. |
In September 2010, UNICEF and UN-Habitat jointly secured support from the United Nations Central Emergency Response Fund to tackle outbreaks of diarrhoea in several districts of Nepal. |
В сентябре 2010 года ЮНИСЕФ и ООН-Хабитат совместно заручились поддержкой Центрального чрезвычайного резервного фонда Организации Объединенных Наций для борьбы со вспышками диареи в нескольких районах Непала. |
UN-Habitat and ESCAP are jointly implementing various regional projects, including the Safer Cities programme and the Cities in Climate Change initiative, both funded through the Development Account. |
ООН-Хабитат и ЭСКАТО совместно осуществляют различные региональные проекты, включая программу «Более безопасные города» и инициативу «Города в условиях изменения климата», которые финансируются в рамках Счета развития. |
The secretariat for the group will be provided for jointly by the National Statistical Office of Mongolia and the Australian Bureau of Statistics. |
Секретариат группы будет сформирован совместно Национальным статистическим управлением Монголии и Австралийским статистическим бюро. |
The High-level Forum was jointly opened by the Prime Minister of the Republic of Korea and the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. |
Форум высокого уровня совместно открыли премьер-министр Республики Корея и заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам. |
(b) Legislative authority is exercised jointly by the Prince and the National Council; |
Ь) законодательная власть осуществляется совместно Князем и Национальным советом, |
A gender evaluation framework for assessing land record and tax systems was jointly developed with the International Federation of Surveyors and the Huairou Commission. |
Совместно с Международной федерацией геодезистов и с Комиссией Хуайроу был разработан рамочный механизм гендерной оценки, предназначенный для оценки систем регистрации и налогообложения земли. |
(a) Foreign investors and domestic companies/farmers may jointly undertake agricultural production; |
а) иностранные инвесторы и национальные компании/фермеры могут совместно осуществлять сельскохозяйственное производство; |
At the invitation of the Co-Chair, the representative of the European Community introduced the draft decision, which the Party had jointly submitted with Australia and the United States. |
По предложению Сопредседателя представитель Европейского сообщества внес на рассмотрение проект решения, который Сторона представила совместно с Австралией и Соединенными Штатами. |
The international organizations dealing with energy security could be invited to jointly organize energy security dialogue during the Committee's nineteenth session. |
Международным организациям, занимающимся вопросами энергетической безопасности, можно было бы предложить совместно организовать диалог по вопросам энергетической безопасности в ходе проведения девятнадцатой сессии Комитета. |
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. |
Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон. |
by promoting coordination of policies and activities, pursued jointly or separately. |
путем содействия координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности. |
It promotes coordination of policies and activities, pursued jointly or separately, to achieve the sound management of chemicals in relation to human health and the environment. |
Программа содействует координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности, в целях достижения рационального регулирования химических веществ с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды. |