The Initiative and UNWTO jointly support numerous projects, meetings and events in the countries of Central, Eastern and South-Eastern Europe, and UNWTO experts often provide their expertise at the Initiative's seminars and conferences. |
Инициатива и ЮНВТО совместно поддерживают многочисленные проекты, встречи и мероприятия в странах Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, а эксперты ЮНВТО часто делятся своими специальными знаниями на семинарах и конференциях Инициативы. |
The plan was prepared jointly by a UN-Habitat team and the Committee of Permanent Representatives, through an Open-ended Contact Group for the Preparation of the Strategic Plan for 2014-2019, established in June 2012 specifically for that purpose. |
Этот план был совместно подготовлен группой представителей ООН-Хабитат и Комитетом постоянных представителей в рамках Контактной группы открытого состава для подготовки стратегического плана на 2014 - 2019 годы, которая была создана в июне 2012 года непосредственно для этой цели. |
The two organizations jointly developed the strategic concept for the African Union Mission in Somalia (AMISOM) in early 2012, subsequently endorsed by the AU Peace and Security Council and the Security Council. |
Две организации совместно разработали в начале 2012 года стратегическую концепцию для Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), впоследствии одобренную Советом мира и безопасности АС и Советом Безопасности. |
The Philippines House of Representatives and UNDP jointly launched an open forum on strengthening people's participation and volunteerism in regard to community development, the attainment of Millennium Development Goals and nation-building. |
Филиппинская Палата представителей и ПРООН совместно организовали открытый форум на тему активизации участия населения и добровольческой деятельности в вопросах, касающихся общинного развития, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и государственного строительства. |
The Mission and the United Nations country team have jointly developed a United Nations integrated strategic framework for Haiti for the period from July 2010 to December 2011. |
Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций совместно разработали комплексную стратегическую рамочную программу Организации Объединенных Наций для Гаити на период с июля 2010 года по декабрь 2011 года. |
A new five-year Haitian National Police Development Plan 2012-2016 was drafted jointly by the Haitian National Police and the Mission's police component in consultation with all stakeholders. |
Силами Гаитянской национальной полиции и полицейского компонента Миссии в консультации со всеми заинтересованными сторонами был совместно подготовлен новый пятилетний план развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы. |
The fact that the African Union Commission and the United Nations Secretariat jointly elaborated this document, based on a thorough and objective assessment of the situation on the ground, bears testimony to the strength and depth of our partnership on peace and security issues. |
Тот факт, что Комиссия Африканского союза и Секретариат Организации Объединенных Наций совместно разработали этот документ на основе тщательной и объективной оценки ситуации на местах, свидетельствует о прочности и глубине нашего партнерства в вопросах мира и безопасности. |
Participants jointly identified a number of challenges, such as new sources of risk, reliable and up-to-date inventories of risk sources and enforcement of procedures and safety standards, including personnel and technical capacity. |
Участники совместно определили ряд проблем, требующих решения, к которым, например, относятся новые источники риска, надежные и современные реестры источников риска и обеспечение соблюдения процедур и стандартов безопасности, включая кадровый и технический потенциал. |
The Office has established joint airport interdiction task forces at selected West African and Latin American airports, in the context of the global Airport Communication Project, jointly implemented with the World Customs Organization and INTERPOL. |
Управление сформировало совместные целевые группы перехвата в аэропортах в различных аэропортах стран Западной Африки и Латинской Америки в контексте глобального воздушного коммуникационного проекта, совместно осуществляемого со Всемирной таможенной организацией и Интерполом. |
At the initiative of the African Union Commission, and against the background of the recent progress on the political and security tracks, African Union and United Nations planners jointly developed a strategic concept for future AMISOM operations in Somalia. |
По инициативе Комиссии Африканского союза и с учетом прогресса, достигнутого за последнее время в областях политики и безопасности, сотрудники Африканского союза и Организации Объединенных Наций по вопросам планирования совместно разработали стратегическую концепцию будущих операций АМИСОМ в Сомали. |
Further, the mission applauds the Government and all Timorese for their steadfast collaboration and partnership with UNMIT and the United Nations country team since the Mission's establishment, including during the jointly owned transition process which reinforced the principle of national ownership to the benefit of all. |
Кроме того, миссия воздает должное правительству и всем тиморцам за их постоянное сотрудничество и партнерские отношения с ИМООНТ и страновой группой Организации Объединенных Наций с момента создания Миссии, в том числе в течение совместно осуществляемого переходного процесса, который позволил утвердить принцип национальной ответственности в интересах всех. |
Costs reflected in the table are funded through the general trust funds and are provided jointly by the three conventions and summarized under headings that group costs into general cost areas. |
Расходы, отраженные в таблице, финансируются из общих целевых фондов и обеспечиваются совместно тремя конвенциями и резюмированы в разделах, объединяющих расходы в соответствующие общие категории расходов. |
In particular, the solution for Headquarters remains a concern due to the volume of assets and the degree of automation, and is being reviewed jointly by the Office of Central Support Services and the Umoja and IPSAS projects. |
В частности, по-прежнему вызывает обеспокоенность решение для ЦУООН, что связано с объемом активов и степенью автоматизации, и в настоящее время УЦВО и проекты МСУГС и "Умоджа" совместно осуществляют пересмотр этого решения. |
During the period that it chaired the Global Migration Group together with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in 2011, UNESCO proposed that the Group work jointly to identify the effects of displacement and relocation caused by climate change. |
Во время своего председательства в Группе по проблемам глобальной миграции совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в 2011 году ЮНЕСКО внесла предложение о совместной работе Группы в определении последствий перемещения и миграции населения, вызванных изменением климата. |
Instruct the delegations of the Member States participating in the upcoming session of the United Nations General Assembly to jointly present a formal proposal to this end, |
поручить делегациям государств-членов, которые примут участие в будущей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, совместно осуществить представление официальной просьбы по этому вопросу; |
Set out below is a selection of potential outcomes of the Conference, based on proposals that appear in the submissions of several Member States or that have been proposed jointly by several Member States through the common input of their political groupings. |
Ниже приводится ряд потенциальных результатов Конференции, основанных на предложениях, которые поступили в представлениях ряда государств-членов, или же предложенных совместно несколькими государствами-членами от имени своих политических объединений. |
The parties jointly requested the United Nations to begin the maintenance work (phase III of the project) by 31 October 2012, subject to the fulfilment by the parties of the prerequisites for the commencement of the field maintenance work, including the removal of inter-pillar obstacles. |
Стороны совместно просили Организацию Объединенных Наций начать работы в рамках проекта содержания границы (третий этап этого проекта) к 31 октября 2012 года, если стороны выполнят предварительные условия для начала работ по обустройству на местах, включая снятие заграждений между пограничными столбами. |
In order to operationalize such agreements a project document of some form, or a jointly agreed programme of work, which would spell out how the intent to collaborate would be realized, might be established. |
Для реализации таких соглашений может быть составлен проектный документ в той или иной форме, или совместно согласованная программа работы, где будет изложено то, каким образом будет осуществляться намерение о сотрудничестве. |
(a) equally by the parties to the Dispute where it has been referred jointly by them; or |
а) спорившими сторонами в равных долях, если спор был передан ими на арбитраж совместно; |
As contingency measures during the electoral period, UNMIL deployed a military helicopter to Freetown and increased air and foot patrols in the context of Operation Loko, conducted jointly by UNMIL and Liberian and Sierra Leonean security agencies. |
На случай непредвиденных обстоятельств во время избирательной кампании МООНЛ направила во Фритаун военный вертолет и усилила воздушное и пешее патрулирование в контексте операции «Локо», совместно проводимой МООНЛ и либерийскими и сьерра-леонскими службами безопасности. |
Acting on the recommendation of the Director General of the national police, MINUSTAH and the national police jointly conducted initial background checks as part of the screening process of Police School applicants. |
Во исполнение рекомендации генерального директора гаитянской национальной полиции МООНСГ и национальная полиция совместно провели предварительную проверку личных данных в рамках работы по отбору абитуриентов в полицейское училище. |
The parties will jointly inform the International Centre for Settlement of Investment Disputes of the above decisions and indicate their agreement to suspend the arbitration process for a period of 60 days |
Стороны совместно информируют Международный центр по урегулированию инвестиционных споров об упомянутых выше решениях и сообщают о своем согласии приостановить процесс арбитражного разбирательства на 60 дней |
Workshop participants jointly identified triggers of inter-communal conflict and, in this regard, recommended establishing crop protection committees well before the beginning of the harvesting season; involving local communities in the selection of committee members; and empowering the committees in terms of authority and resources. |
Участники семинаров совместно выявили факторы, провоцирующие межобщинные конфликты, и в этой связи рекомендовали создавать комитеты по защите посевов задолго до начала уборочной кампании; подключать местные общины к подбору членов таких комитетов; и укреплять потенциал этих комитетов, наделяя их полномочиями и ресурсами. |
The Advisory Committee trusts that the Board and the Administration will continue to work jointly towards finding solutions in cases in which the Board and the Administration do not necessarily agree over the implementable actions. |
Консультативный комитет надеется, что Комиссия и Администрация будут продолжать совместно заниматься поиском решений в тех случаях, когда у Комиссии и Администрации отсутствует согласие в отношении осуществимых мер. |
The Committee was also informed that the establishment of a physical security unit, through the redeployment of resources from the regular budget and the jointly financed account, might be presented to the General Assembly in the context of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. |
Комитет был также проинформирован о том, что предложение о создании Группы обеспечения физической безопасности за счет перераспределения ресурсов из регулярного бюджета и средств совместно финансируемого счета, может быть представлено Генеральной Ассамблее в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов. |