In addition, Philippine and Indonesian institutions, with technical and financial support from CMS, were planning to jointly implement a marine mammal survey in the Celebes Sea. |
Кроме того, филиппинские и индонезийские институты при технической и финансовой поддержке КМВ планируют совместно провести обследование морских млекопитающих в море Сулавеси. |
It follows that decisions are to be taken jointly, at least in so far as they effect important issues. |
Из этого следует, что все решения должны приниматься совместно, по крайней мере в той степени, в которой они касаются важных вопросов. |
Since his meeting in Colombo in 2008 with President Karzai, our two democratic Governments have jointly brought about a fundamental transformation in our bilateral relationship. |
Со времени его встречи с президентом Карзаем в 2008 году в Коломбо наши два демократических правительства совместно добились фундаментальных преобразований в наших двусторонних отношениях. |
The second round of reviews is focused on a more limited set of issues, also jointly chosen. |
В ходе второго цикла проведения обзоров внимание сосредоточивается на более ограниченном круге вопросов, которые также выбираются совместно. |
Given these conditions, we propose that we jointly reflect on the establishment of international legal restrictions on the deployment of strike weapons in outer space. |
В этих условиях мы предлагаем совместно подумать об установлении международно-правовых ограничений для размещения ударных средств в космосе. |
In particular, article 159, paragraph 2 CCS requires the spouses to work jointly towards the prosperity of their union and to take joint care of their children. |
Например, пункт 2 статьи 159 ШГК обязывает супругов совместно обеспечивать благосостояние их союза и заниматься воспитанием детей. |
Never before have we had so many tools and opportunities to address the security and development of Haiti jointly and in a complementary manner. |
Никогда ранее мы не имели так много инструментов и возможностей для решения вопросов безопасности и развития в Гаити совместно и взаимодополняющим образом. |
It took approximately three weeks to prepare a country analysis and the draft list of issues, which were always considered jointly by the Committee. |
На подготовку одного странового аналитического документа и списка тех вопросов, которые всегда рассматриваются совместно Комитетом, требуется примерно три недели. |
have their case investigated jointly by the police and the Child Protection Services Unit. |
их дело расследовалось совместно полицейскими органами и Группой по вопросам защиты детей. |
The methodology for the assessments was jointly developed by OIA and the Evaluation Office through a review of performance assessment practices of several United Nations agencies. |
Методология этих оценок была совместно разработана УВР и Управлением по вопросам оценки на основе проведения обзора процедур оценки результатов деятельности, применяемых в нескольких учреждениях Организации Объединенных Наций. |
They are replenished from the outstanding debt of the country and jointly governed by the country and the donors. |
Они пополняются за счет непогашенной государственной задолженности и совместно управляются национальными органами и донорами. |
EMEP report 4/2001 (jointly by CCC, CIAM and MSC-W). |
а) доклад 4/200 ЕМЕП (совместно с КХЦ, ЦМКО и МСЦ-З). |
The Service is jointly funded by the Commonwealth and Northern Territory Governments. |
Эта Служба совместно финансируется федеральным правительством и правительством Северной территории. |
Three sessions on CEDAW have been jointly organised by the Ministry of Community Development, Youth and Sports and SCWO for women's groups. |
7.14 Министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта и ССЖО совместно организовали для женских групп три сессии, посвященные КЛДОЖ. |
Noting that the geographical distribution of activities implemented jointly under the pilot phase remains unbalanced despite recent improvements, |
отмечая, что географическое распределение мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, несмотря на достигнутые в последнее время улучшения, остается несбалансированным, |
Expenditures for other special funds increased by 26.3 per cent, the majority of which is attributable to higher expenditures for jointly financed activities, the Tax Equalization Fund and Common Support Services. |
Расходы по другим специальным фондам увеличились на 26,3 процента, причем в основном это объясняется увеличением расходов на совместно финансируемую деятельность, Фонд уравнивания налогообложения и общее вспомогательное обслуживание. |
In early November 2000 OHCHR decided to draft a manual on human rights training which is expected to be published jointly by OHCHR and UNESCO. |
В начале ноября 2000 года УВКПЧ приняло решение о подготовке пособия по обучению в области прав человека, которое, как ожидается, будет издано совместно УВКПЧ и ЮНЕСКО. |
It shall be liable, jointly and severally with the persons from whom the sums mentioned above are due, for payment of such sums. |
Индивидуально или совместно с лицами, с которых причитаются вышеупомянутые суммы, оно несет ответственность за выплату таких сумм. |
A strategy for moving further into data consolidation is being developed jointly by the Office of Programme Planning, Budget and Account and the IMIS team. |
Стратегия дальнейшей деятельности по обобщению данных в настоящее время разрабатывается совместно с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Группой ИМИС. |
Given the fact that the Information Systems Coordination Committee is a jointly funded entity, its funding is managed through a single budget line. |
С учетом того, что Координационный комитет по информационным системам является совместно финансируемым органом, его финансирование проводится по единой бюджетной статье. |
We applaud the work being done jointly by civil society and the United Nations system, including peacekeeping missions, in building lasting mechanisms to protect children. |
Мы приветствуем работу, которую совместно проводят организации гражданского общества и система Организации Объединенных Наций, включая миссии по поддержанию мира, и которая направлена на создание прочных механизмов защиты детей. |
The Working Group of the Whole noted that the action team for recommendation 4 would be chaired jointly by Portugal and the World Meteorological Organization. |
Рабочая группа полного состава приняла к сведению, что работой инициативной группы по рекомендации 4 будут руководить Португалия совместно со Всемирной метеорологической организацией. |
EPAU and the Staff Development Section have jointly commissioned an independent evaluation of UNHCR's Senior and Middle Management Learning Programmes. |
СОАП и Секция повышения квалификации персонала совместно организовали проведение независимой оценки программ УВКБ по повышению квалификации руководителей старшего и среднего звена. |
Again, following the GATS provisions, the current limitative obligation in most bilateral agreements to jointly exploit regular lines has been transformed into a possibility for Contracting Parties to facilitate cooperation between operators. |
Опять же следуя положениям ГАТС, ныне предусматриваемая в большинстве двусторонних соглашений лимитирующая обязанность совместно эксплуатировать регулярные маршруты была преобразована в предоставляемую Договаривающимся сторонам возможность принимать меры по облегчению сотрудничества между операторами. |
At the same meeting, the secretariat informed Parties that no new information on activities implemented jointly under the pilot phase had been received since the last synthesis report. |
На этом же заседании секретариат проинформировал Стороны о том, что со времени представления последнего обобщающего доклада не было получено никакой новой информации о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе. |