Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
Superman vs. The Amazing Spider-Man: The Battle of the Century is a comic book jointly published by Marvel Comics and DC Comics in 1976. Супермен против удивительного Человека-паука: Битва века!) - кроссовер-комикс, совместно опубликованный издательствами DC Comics и Marvel Comics в 1976 году.
This allows them both to privately compute new isogenies from E {\displaystyle E} whose kernels are jointly generated by the two secret cyclic subgroups. Это позволяет обеим сторонам секретно вычислить новые изогении из Е {\displaystyle E}, чьи ядра совместно сгенерированы с использованием двух секретных циклических подгрупп.
Hainan New Petrochemical Material Base jointly invested by SDHS and American Heritage Group will have an annual output of US$6.1 billion when operations begin. Хайнаньская новая нефтехимическая материальная база, совместно инвестированная компаниями SDHS и American Heritage Group, будет иметь годовой объем производства в размере 6,1 млрд долл.
The draft guidelines acknowledged the obligation of States to take steps individually, within their available resources, and jointly, through international assistance and cooperation, aimed at the progressive realization of economic, social and cultural rights. В проекте руководящих принципов признается обязанность государств принимать индивидуально, в рамках имеющихся у них ресурсов, и совместно, через международную помощь и сотрудничество, меры, направленные на постепенную реализацию экономических, социальных и культурных прав.
The draft resolution tabled jointly by the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea is unique and commendable. Этот проект резолюции, представленный совместно Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея, является уникальным и достойным похвалы документом.
This consultative and participatory process has been coordinated jointly by the United Nations and the World Bank, working in partnership with the Somali authorities and other stakeholders, particularly civil society and donors. Этот основанный на широком участии консультативный процесс координируется совместно Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком, которые действуют в партнерстве с сомалийскими властями и другими заинтересованными сторонами, особенно организациями гражданского общества и донорами.
(b) Such meetings would be chaired jointly by the Presidency of the Council and a representative of the Secretariat nominated by the Secretary-General; Ь) такие встречи совместно возглавлялись бы Председателем Совета и представителем Секретариата, назначаемым Генеральным секретарем;
Mr. Zimba (Bhutan): It gives me great pleasure to felicitate the two leaders who have been elected to jointly and equally preside over the Millennium Summit. Г-н Зимба (Бутан) (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовольствие поздравить двух лидеров, избранных совместно и на равноправной основе руководить Саммитом тысячелетия.
WCO and IAEA entered into a memorandum of understanding in 1998; we exchange illicit trafficking data, co-sponsor seminars and jointly develop technical and training materials. В 1998 году ВТО и МАГАТЭ подписали меморандум о взаимопонимании; мы обмениваемся информацией о незаконной торговле, совместно организовываем семинары и сообща разрабатываем технические и учебные материалы.
The first specimens of G. priapus were collected in the 1990s, during a series of Indo-Pacific research cruises jointly undertaken by the Institut de recherche pour le développement (IRD) and the Muséum national d'histoire naturelle (MNHN). Максимальный размер 46 см. Первые образцы Galeus priapus были получены в 1990-х годах, в ходе ряда исследовательских экспедиций, проводимых в Индийском и Тихом океанах Исследовательским институтом развития совместно с Национальный музеем естественной истории.
These issues are presently being addressed within the framework of the action plans on human resources management jointly developed by the Office of Human Resources Management and the heads of departments and offices. Эти вопросы в настоящее время рассматриваются в рамках планов действий в области управления людскими ресурсами, совместно разрабатываемых Управлением людских ресурсов и руководителями департаментов и управлений.
One of the objectives set jointly by the Office of Human Resources Management and heads of departments and offices in those plans relates to improving gender balance. В рамках этих планов одна из целей, поставленных совместно Управлением людских ресурсов и главами департаментов и управлений, состоит в обеспечении более сбалансированного в гендерном отношении состава.
UNITAR and the Office of Legal Affairs of the United Nations jointly cooperated in the data entry and editing of the revised edition; ЮНИТАР и Управление Организации Объединенных Наций по правовым вопросам совместно работали над сбором данных и редактированием переработанного издания;
At the subregional level, a UNDP-financed project, executed jointly by ECLAC and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), supported the installation of computerized systems for handling data related to the debt in each Central American country. На субрегиональном уровне на основе финансируемого ПРООН проекта, который осуществляется совместно ЭКЛАК и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), была оказана поддержка в создании компьютеризованных систем обработки данных по задолженности в каждой отдельной центральноамериканской стране.
In Haiti, WFP is ready to assist in an emergency operation for Haitian Returnees from the Dominican Republic and Guantanamo Bay, jointly assessed and recommended by OAS and WFP. В Гаити МПП готова оказать содействие в осуществлении операции по оказанию чрезвычайной помощи гаитянам, возвращающимся из Доминиканской Республики и Гуантанамо, которая была совместно проработана и рекомендована ОАГ и МПП.
Contributions to WFP's regular resources are pledged at conferences convened jointly by the Secretary-General of the United Nations and the Director General of FAO. Обязательства в отношении взносов в счет регулярных ресурсов МПП принимаются на конференциях, созываемых совместно Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным директором ФАО.
The leaders of the two communities, who had for years related to each other in hostility and distrust, were jointly honoured for their efforts to create a new South Africa. Руководители двух общин, которые долгие годы относились друг к другу враждебно и недоверчиво, совместно были отмечены за свои усилия по созданию новой Южной Африки.
It is also gratifying to note that, for their historic role in all these developments, Mr. Nelson Mandela and President De Klerk have been jointly awarded the Nobel Peace Prize this year. Приятно также отметить, что за их историческую роль во всех этих событиях г-н Нельсон Мандела и президент де Клерк совместно были награждены Нобелевской премией мира этого года.
Only by so doing can the United Nations genuinely become a democratic institution in which all countries, large and small, can jointly participate in decision-making on an equal footing. Только таким путем Организация Объединенных Наций может стать поистине демократическим институтом, в котором все страны, большие и малые, могут совместно участвовать на равной основе в процессе принятия решений.
The Nobel Peace Prize awarded jointly to Nelson Mandela and Frederik de Klerk justly rewarded the shared courage and tenacity of these two statesmen in bringing about this change of tide, from the oppressive system of apartheid to cooperation in democracy. Нобелевская премия мира, присужденная совместно Нельсону Манделе и Фредерику де Клерку, справедливо отметила совместное мужество и упорство этих двух государственных деятелей в обеспечении данного изменения курса от репрессивной системы апартеида к сотрудничеству в условиях демократии.
The Department of Humanitarian Affairs and Habitat have jointly reiterated the appeal to the international community to contribute further to this emergency humanitarian assistance project, which has already proven successful in numerous villages, to allow for the completion of all housing reconstruction in South Lebanon. Департамент по гуманитарным вопросам и Хабитат вновь совместно обратились к международному сообществу с призывом выделить дополнительные средства на этот проект чрезвычайной гуманитарной помощи, который уже оказался успешным в целом ряде деревень, с тем чтобы можно было завершить восстановление всего жилья в Южном Ливане.
In Africa, UNDCP and WHO are jointly executing a pilot study on rapid drug abuse assessment in Cameroon, to be replicated in other Central African countries. В Африке ПКНСООН и ВОЗ совместно проводят экспериментальное исследование по вопросам проведения оперативной оценки в области злоупотребления наркотиками в Камеруне, которое будет повторено в других странах Центральной Африки.
In Egypt, Mexico, Namibia, Poland and Sri Lanka, UNDCP and WHO, led by ILO, are jointly implementing a project to develop and test drug abuse prevention programmes for workers and their families. В Египте, Мексике, Намибии, Польше и Шри-Ланке ПКНСООН и ВОЗ под руководством МОТ совместно осуществляют проект по разработке и опробированию программ предупреждения злоупотребления наркотиками для рабочих и их семей.
Projects of cooperation are being jointly designed, which should take into account the comparative advantages of UNITAR and the Centre, without prejudice towards the tripartite purpose of the Centre and its specialized subjects. Совместно разрабатываются проекты сотрудничества, в которых должны учитываться сравнительные преимущества ЮНИТАР и Центра без ущерба триединой цели Центра и его специализированных субъектов.
Island developing countries, particularly small islands, should jointly carry out cost-intensive and highly specialized studies on coastal resource management matters, including wetlands, determination of shoreline and ecosystem stability. Островным развивающимся странам, в частности мелким островам, следует совместно проводить дорогостоящие и узкоспециализированные исследования по вопросам рационального использования прибрежных ресурсов, а также по приливно-отливным зонам, определению линии побережья и обеспечению стабильности экосистемы.