Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
But now, the lab is saying that makes her the responsible party, not the two of us jointly. Но теперь в лаборатории говорят, что только она имеет права, а не мы совместно.
We could also raise Konrad jointly! Мы можем заботиться о Конраде совместно.
Speakers also highlighted the importance of the Triangular Initiative, including its joint planning cell, and commended the assistance provided by the Container Control Programme, implemented jointly by UNODC and the World Customs Organization. Выступающие отметили также важность Трехсторонней инициативы, в том числе Объединенной группы по планированию, и высоко оценили помощь, оказанную Программой по контролю за контейнерными перевозками, осуществляемой совместно ЮНОДК и Всемирной таможенной организацией.
A key objective of the visit was to deepen the collaboration between the Commission and AfDB and explore how both institutions could jointly support peacebuilding priorities in African countries on the Commission's agenda. Основная цель этого визита состояла в том, чтобы расширить сотрудничество между Комиссией и АфБР и изучить вопрос о том, как эти две структуры могли бы совместно содействовать осуществлению приоритетных задач в области миростроительства в африканских странах, охватываемых повесткой дня Комиссии.
2.2 The authors allege that the abduction of their son Djamel was part of a raid conducted jointly by various branches of the army, during which several persons from the same neighbourhood were also arrested. 2.2 Авторы утверждают, что похищение их сына Джамеля произошло в рамках операции, проводимой совместно различными подразделениями вооруженных сил, в ходе которой были задержаны несколько человек из проживающих в том же квартале.
The Ministries of Foreign Affairs of the respective countries shall preside over the aforementioned tri-national commission and shall jointly agree on the composition of its working groups and present a preliminary report to the Presidents within 90 days. Указанную трехстороннюю комиссию возглавляют министерства иностранных дел соответствующих стран, которые совместно определят состав рабочих групп и в течение 90 дней представят президентам первый доклад.
He advocated for Group members with field offices to jointly assist member States in examining the regional and country-specific aspects of international migration and its relationship to development. Он выступает за то, чтобы государства-члены Группы по глобальной миграции, в которых находятся ее полевые отделения, совместно помогали другим государствам в анализе региональных и национальных аспектов международной миграции и в установлении ее связи с задачами развития.
They have jointly set 2016 as the target year in which to phase out incandescent lamps worldwide while ensuring that efficient replacement lamps meet global minimum standards and spent lamps are disposed of in an environmentally sound manner. Совместно они избрали 2016 год в качестве целевого срока для полного вывода из использования ламп накаливания во всем мире, обеспечения их замены на энергоэффективные и удовлетворяющие минимальным стандартам лампы и экологически безопасной утилизации использованных ламп.
The system will support the establishment of workflows and procedures for common processes of the individual activities, including risk assessment, the development of risk management actions and plan maintenance, exercise and review, in order that they can be jointly conducted in a coordinated manner. Такая система будет содействовать созданию рабочих потоков и процедур для общих процессов индивидуальных мероприятий, включая оценку риска, определение действий по управлению рисками и поддержку осуществления и обзор плана, с тем чтобы можно было совместно проводить их скоординированным образом.
At the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women, held at United Nations Headquarters in February and March 2012, the two organizations agreed to jointly promote this Convention. На пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин, состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в феврале и марте 2012 года, обе организации договорились совместно содействовать осуществлению данной Конвенции.
Implemented jointly by UNDP, UNICEF, UNESCO and the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, the programme operates with the support of local bodies and civil society in three cities. Эта программа, совместно реализуемая ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и правительством бывшей югославской Республики Македония, действует при поддержке местных органов власти и гражданского общества в трех городах.
The Regional Centre shared its small arms expertise at two meetings sponsored jointly by the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, the Inter-Parliamentary Union and the Friedrich-Ebert Stiftung, both held in November 2011, in Colombia. Представители Регионального центра поделились знаниями и опытом в вопросах стрелкового оружия на двух встречах, совместно организованных в ноябре 2011 года в Колумбии Женевским центром по вопросам демократического контроля над вооруженными силами, Межпарламентским союзом и Фондом Фридриха Эберта Штифтунга.
The International Nitrogen Initiative was launched jointly by the Scientific Committee on Problems of the Environment and the International Geosphere-Biosphere Program in 2003. Международная инициатива по азоту была совместно предложена Научным комитетом по проблемам окружающей среды и Международной программой "Геосфера-биосфера" в 2003 году.
Like those tax returns you filed jointly for the last six years while no longer living with your wife. Как насчет налоговых деклараций за последние шесть лет, которые вы якобы зарегистрировали совместно с женой, уже не живя с ней.
Participation can be formal or informal, initiated by children themselves, by adults or by both jointly. Такое участие может быть формальным или неформальным и может осуществляться по инициативе самих детей, взрослых или совместно теми и другими.
In December of 2009, the Vavuniya Government Agent and the Probation and Child Care Commissioner (Northern Province) jointly established the Family Tracing and Reunification Unit for unaccompanied and separated children, with UNICEF support. В декабре 2009 года при поддержке ЮНИСЕФ представитель правительства в районе Вавуния и уполномоченный по вопросам условно освобожденных и ухода за детьми (Северная провинция) совместно создали Группу по розыску и воссоединению семей для оказания помощи несопровождаемым и разделенным со своими семьями детям.
The MINUSTAH military and police components also jointly conducted anti-crime operations with the Haitian National Police, such as cordon and search operations and arrests of gang members. Кроме того, военный и полицейский компоненты МООНСГ совместно с Гаитянской национальной полицией провели операции по борьбе с преступностью, такие как операции по оцеплению и прочесыванию и аресты членов банд.
From 24 to 28 October 2011, the Military Civilian Advisory Division of the Kosovo Force and the Kosovo Security Force (KSF) jointly completed the harmonization phase of their fourth joint assessment. С 24 по 28 октября 2011 года Военно-гражданский консультационный отдел СДК и Силы безопасности Косово (СБК) совместно завершили этап согласования в рамках проведения четвертой совместной оценки.
In April 2011, UNHCR jointly undertook a road reconnaissance mission with MINURSO to explore the possibility of expanding family visit activity through the inclusion of travel by road. В апреле 2011 года УВКБ провело совместно с МООНРЗС миссию по обследованию автомобильных дорог на предмет изучения возможности расширения программы посещения беженцев членами их семей за счет задействования автотранспорта.
Technical support for the policy is being provided through the $50 million Liberia National Decentralization and Local Development Programme, designed jointly by the Government, the European Union and the United Nations. Техническая помощь в осуществлении этой стратегии оказывается через Либерийскую национальную программу децентрализации и местного развития, совместно разработанной правительством, Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, на реализацию которой выделено 50 млн. долл. США.
The project will be led by the UNECE and jointly implemented with all United Nations Regional Commissions, the Department of Economic and Social Affairs and national counterparts to strengthen their capabilities through a number of capacity building activities. Проект будет проводиться под руководством ЕЭК ООН совместно с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, Департаментом по экономическим и социальным вопросам и национальными партнерами с целью укрепления их потенциала посредством ряда соответствующих мероприятий.
Several non-governmental organizations and Governments had led a campaign to promote the entry into force of the Convention and had expressed their intention of jointly promoting both Conventions. Ряд неправительственных организаций и правительств провели информационную кампанию с целью поощрения вступления Конвенции в силу и заявили о своем намерении совместно пропагандировать обе Конвенции.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure that close cooperation and coordination are maintained between UNMISS and the United Nations country team and to include in his next report an update on jointly implemented activities and progress achieved in this regard. Консультативный комитет рекомендует поручить Генеральному секретарю обеспечить, чтобы тесное сотрудничество и координация поддерживались между МООНЮС и страновой группой Организации Объединенных Наций, и включить в его следующий доклад обновленную информацию о совместно проводимых мероприятиях и достигнутых в этой связи результатах.
The Initiative is a pilot United Nations inter-agency programme, successfully implementing "Delivering as one" by complementing the different agencies' mandates and jointly addressing regional challenges to peace and security. Эта инициатива является экспериментальной межучрежденческой программой Организации Объединенных Наций, успешно реализующей программу «Единство действий», дополняющей мандаты различных учреждений и совместно решающей региональные проблемы в области мира и безопасности.
This activity, in which UNICEF, UNDP and UNHCR engaged jointly upon the initiative of the co-chairs of the Geneva international discussions, was developed with a view to enhancing access to education and supporting the co-education of students of different ethnic backgrounds. Этот проект, совместно осуществленный ЮНИСЕФ, ПРООН и УВКБ по инициативе сопредседателей Женевских международных дискуссий, был разработан в целях повышения доступности образования и развития совместного обучения детей разных национальностей.