Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
UNICEF and the AGFUND jointly fund the PAPCHILD project, which is being implemented under the League umbrella. ЮНИСЕФ и АГФАНД совместно финансируют проект ПАПЧАЙЛД, который осуществляется под эгидой Лиги.
The two labour organizations are jointly implementing two regional projects relating to labour administration and migration. Эти две организации труда совместно осуществляют два региональных проекта, касающихся управления трудовыми ресурсами и миграции.
Interim and final statements on the electoral process were also prepared jointly. Предварительные и окончательные заявления о процессе выборов были также подготовлены совместно.
The Committee will be responsible for oversight and ensuring coordination of activities on chemical safety carried out by the organizations individually or jointly. Комитет будет осуществлять контроль и обеспечивать координацию деятельности в области химической безопасности, осуществляемой этими организациями индивидуально или совместно.
Most of the United Nations agencies organize chemical safety training for developing countries, either separately or jointly through IPCS. Большинство учреждений Организации Объединенных Наций проводит самостоятельно или совместно с МПХБ профессиональную подготовку в развивающихся странах по вопросам химической безопасности.
The implementation of the revised project was assured jointly by WFP (WFP) and UNDP. Осуществление пересмотренного проекта обеспечивалось совместно Мировой продовольственной программой (МПП) и ПРООН.
The initial selection of jobs for the grade equivalency exercise had been made jointly by the ICSC secretariat and officials of the German Government. Первоначальный отбор должностей для процедуры удостоверения эквивалентности классов был проведен совместно с секретариатом КМГС и должностными лицами правительства Германии.
In October 1990, UNU and the Population Division jointly sponsored the Symposium on the Mega-city and the Future. В октябре 1990 года УООН и Отдел народонаселения совместно выступили спонсорами симпозиума "Мегалополисы и будущее человечества".
In 1993, UNESCO and UNICEF jointly implemented monitoring projects in China, Jordan, Mali, Mauritius and Morocco. В 1993 году ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ совместно осуществляли проекты по контролю за успеваемостью в Китае, Иордании, Мали, Маврикии и Марокко.
Thus, partners will not be able to adopt children, either jointly or singly. Тем самым партнеры будут лишены возможности усыновлять детей, будь то совместно или индивидуально.
For example, WHO and UNICEF have jointly formulated a set of indicators and a global monitoring framework that focuses on children. Так, ВОЗ и ЮНИСЕФ совместно разработали набор показателей и глобальную систему контроля, ориентированные на потребности детей.
WHO and UNESCO have jointly focused on improving the health of schoolchildren through improved school environments. ВОЗ и ЮНЕСКО совместно занимаются вопросом укрепления здоровья школьников посредством улучшения условий обучения в школе.
The partnership approach should involve communities, non-governmental organization, municipalities and local health departments jointly addressing problems and mobilizing local resources. Подход, основанный на партнерских отношениях, должен объединять общины, неправительственные организации, муниципалитеты и местные департаменты здравоохранения, которые совместно занимаются решением проблем и мобилизацией местных ресурсов.
These three bills were considered jointly by the originating Chamber, the Senate, where they were approved without amendment. Эти три законопроекта были совместно рассмотрены и приняты с поправками верхней палатой конгресса - сенатом страны.
Meetings planning would also continue to be provided by the United Nations jointly for itself and UNIDO. Планирование заседаний будет также по-прежнему осуществляться Организацией Объединенных Наций совместно с ЮНИДО.
That was the first long-term project implemented jointly by the private sector and the Government. В долгосрочном плане это первый процесс, который осуществляется совместно частным сектором и правительством.
UNHCR and WHO jointly reviewed the epidemic situation in refugee camps. УВКБ и ВОЗ совместно рассмотрели эпидемиологическую ситуацию в лагерях беженцев.
UNHCR and UNDP are jointly charged with providing technical support to CIREFCA but the lead agency role will shift to UNDP during 1993. УВКБ и ПРООН поручено совместно обеспечивать техническую поддержку МКЦАБ, однако в 1993 году функции руководящего учреждения перейдут к ПРООН.
Both parties will review jointly laws and military orders presently in force in remaining spheres. Обе стороны совместно вновь рассмотрят законы и военные приказы, которые в настоящее время действуют в остальных сферах.
The results were presented at a conference jointly sponsored by the Organization of African Unity (OAU) and the Department of Humanitarian Affairs. Результаты этого обзора были представлены на конференции, организованной совместно Организацией африканского единства (ОАЕ) и Департаментом по гуманитарным вопросам.
Within regions or subregions, arrangements should be made to coordinate national food stocks and establish jointly managed emergency food reserves. В рамках регионов или субрегионов необходимо создать механизмы для координации деятельности, связанной с национальными запасами продовольствия, а также для создания совместно управляемых чрезвычайных продовольственных резервов.
The South should jointly evolve a long-term programme to help Africa meet its food needs and step up food production. Страны Юга должны совместно разработать долгосрочную программу оказания помощи африканским странам в удовлетворении их потребностей в продовольствии и расширении производства продуктов питания.
These projects are jointly financed by the European Community and the three affected States. Эти проекты совместно финансируются Европейским сообществом и тремя пострадавшими государствами.
The Board recommended and the Administration agreed that realistic targets be fixed jointly by UNHCR and implementing partners. Комиссия рекомендовала (и Администрация согласилась с этой рекомендацией), что УВКБ и партнеры-исполнители должны совместно устанавливать реальные цели.
Previous speakers have duly stressed the need to react jointly to the challenges. Предыдущие ораторы справедливо подчеркивали необходимость совместно реагировать на эти сложные проблемы.