UNICEF and the AGFUND jointly fund the PAPCHILD project, which is being implemented under the League umbrella. |
ЮНИСЕФ и АГФАНД совместно финансируют проект ПАПЧАЙЛД, который осуществляется под эгидой Лиги. |
The two labour organizations are jointly implementing two regional projects relating to labour administration and migration. |
Эти две организации труда совместно осуществляют два региональных проекта, касающихся управления трудовыми ресурсами и миграции. |
Interim and final statements on the electoral process were also prepared jointly. |
Предварительные и окончательные заявления о процессе выборов были также подготовлены совместно. |
The Committee will be responsible for oversight and ensuring coordination of activities on chemical safety carried out by the organizations individually or jointly. |
Комитет будет осуществлять контроль и обеспечивать координацию деятельности в области химической безопасности, осуществляемой этими организациями индивидуально или совместно. |
Most of the United Nations agencies organize chemical safety training for developing countries, either separately or jointly through IPCS. |
Большинство учреждений Организации Объединенных Наций проводит самостоятельно или совместно с МПХБ профессиональную подготовку в развивающихся странах по вопросам химической безопасности. |
The implementation of the revised project was assured jointly by WFP (WFP) and UNDP. |
Осуществление пересмотренного проекта обеспечивалось совместно Мировой продовольственной программой (МПП) и ПРООН. |
The initial selection of jobs for the grade equivalency exercise had been made jointly by the ICSC secretariat and officials of the German Government. |
Первоначальный отбор должностей для процедуры удостоверения эквивалентности классов был проведен совместно с секретариатом КМГС и должностными лицами правительства Германии. |
In October 1990, UNU and the Population Division jointly sponsored the Symposium on the Mega-city and the Future. |
В октябре 1990 года УООН и Отдел народонаселения совместно выступили спонсорами симпозиума "Мегалополисы и будущее человечества". |
In 1993, UNESCO and UNICEF jointly implemented monitoring projects in China, Jordan, Mali, Mauritius and Morocco. |
В 1993 году ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ совместно осуществляли проекты по контролю за успеваемостью в Китае, Иордании, Мали, Маврикии и Марокко. |
Thus, partners will not be able to adopt children, either jointly or singly. |
Тем самым партнеры будут лишены возможности усыновлять детей, будь то совместно или индивидуально. |
For example, WHO and UNICEF have jointly formulated a set of indicators and a global monitoring framework that focuses on children. |
Так, ВОЗ и ЮНИСЕФ совместно разработали набор показателей и глобальную систему контроля, ориентированные на потребности детей. |
WHO and UNESCO have jointly focused on improving the health of schoolchildren through improved school environments. |
ВОЗ и ЮНЕСКО совместно занимаются вопросом укрепления здоровья школьников посредством улучшения условий обучения в школе. |
The partnership approach should involve communities, non-governmental organization, municipalities and local health departments jointly addressing problems and mobilizing local resources. |
Подход, основанный на партнерских отношениях, должен объединять общины, неправительственные организации, муниципалитеты и местные департаменты здравоохранения, которые совместно занимаются решением проблем и мобилизацией местных ресурсов. |
These three bills were considered jointly by the originating Chamber, the Senate, where they were approved without amendment. |
Эти три законопроекта были совместно рассмотрены и приняты с поправками верхней палатой конгресса - сенатом страны. |
Meetings planning would also continue to be provided by the United Nations jointly for itself and UNIDO. |
Планирование заседаний будет также по-прежнему осуществляться Организацией Объединенных Наций совместно с ЮНИДО. |
That was the first long-term project implemented jointly by the private sector and the Government. |
В долгосрочном плане это первый процесс, который осуществляется совместно частным сектором и правительством. |
UNHCR and WHO jointly reviewed the epidemic situation in refugee camps. |
УВКБ и ВОЗ совместно рассмотрели эпидемиологическую ситуацию в лагерях беженцев. |
UNHCR and UNDP are jointly charged with providing technical support to CIREFCA but the lead agency role will shift to UNDP during 1993. |
УВКБ и ПРООН поручено совместно обеспечивать техническую поддержку МКЦАБ, однако в 1993 году функции руководящего учреждения перейдут к ПРООН. |
Both parties will review jointly laws and military orders presently in force in remaining spheres. |
Обе стороны совместно вновь рассмотрят законы и военные приказы, которые в настоящее время действуют в остальных сферах. |
The results were presented at a conference jointly sponsored by the Organization of African Unity (OAU) and the Department of Humanitarian Affairs. |
Результаты этого обзора были представлены на конференции, организованной совместно Организацией африканского единства (ОАЕ) и Департаментом по гуманитарным вопросам. |
Within regions or subregions, arrangements should be made to coordinate national food stocks and establish jointly managed emergency food reserves. |
В рамках регионов или субрегионов необходимо создать механизмы для координации деятельности, связанной с национальными запасами продовольствия, а также для создания совместно управляемых чрезвычайных продовольственных резервов. |
The South should jointly evolve a long-term programme to help Africa meet its food needs and step up food production. |
Страны Юга должны совместно разработать долгосрочную программу оказания помощи африканским странам в удовлетворении их потребностей в продовольствии и расширении производства продуктов питания. |
These projects are jointly financed by the European Community and the three affected States. |
Эти проекты совместно финансируются Европейским сообществом и тремя пострадавшими государствами. |
The Board recommended and the Administration agreed that realistic targets be fixed jointly by UNHCR and implementing partners. |
Комиссия рекомендовала (и Администрация согласилась с этой рекомендацией), что УВКБ и партнеры-исполнители должны совместно устанавливать реальные цели. |
Previous speakers have duly stressed the need to react jointly to the challenges. |
Предыдущие ораторы справедливо подчеркивали необходимость совместно реагировать на эти сложные проблемы. |