| UNICEF and the AGFUND jointly fund the PAPCHILD project, which is being implemented under the League umbrella. | ЮНИСЕФ и АГФАНД совместно финансируют проект ПАПЧАЙЛД, который осуществляется под эгидой Лиги. | 
| The two labour organizations are jointly implementing two regional projects relating to labour administration and migration. | Эти две организации труда совместно осуществляют два региональных проекта, касающихся управления трудовыми ресурсами и миграции. | 
| Interim and final statements on the electoral process were also prepared jointly. | Предварительные и окончательные заявления о процессе выборов были также подготовлены совместно. | 
| The Committee will be responsible for oversight and ensuring coordination of activities on chemical safety carried out by the organizations individually or jointly. | Комитет будет осуществлять контроль и обеспечивать координацию деятельности в области химической безопасности, осуществляемой этими организациями индивидуально или совместно. | 
| Most of the United Nations agencies organize chemical safety training for developing countries, either separately or jointly through IPCS. | Большинство учреждений Организации Объединенных Наций проводит самостоятельно или совместно с МПХБ профессиональную подготовку в развивающихся странах по вопросам химической безопасности. | 
| The implementation of the revised project was assured jointly by WFP (WFP) and UNDP. | Осуществление пересмотренного проекта обеспечивалось совместно Мировой продовольственной программой (МПП) и ПРООН. | 
| The initial selection of jobs for the grade equivalency exercise had been made jointly by the ICSC secretariat and officials of the German Government. | Первоначальный отбор должностей для процедуры удостоверения эквивалентности классов был проведен совместно с секретариатом КМГС и должностными лицами правительства Германии. | 
| In October 1990, UNU and the Population Division jointly sponsored the Symposium on the Mega-city and the Future. | В октябре 1990 года УООН и Отдел народонаселения совместно выступили спонсорами симпозиума "Мегалополисы и будущее человечества". | 
| In 1993, UNESCO and UNICEF jointly implemented monitoring projects in China, Jordan, Mali, Mauritius and Morocco. | В 1993 году ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ совместно осуществляли проекты по контролю за успеваемостью в Китае, Иордании, Мали, Маврикии и Марокко. | 
| Thus, partners will not be able to adopt children, either jointly or singly. | Тем самым партнеры будут лишены возможности усыновлять детей, будь то совместно или индивидуально. | 
| For example, WHO and UNICEF have jointly formulated a set of indicators and a global monitoring framework that focuses on children. | Так, ВОЗ и ЮНИСЕФ совместно разработали набор показателей и глобальную систему контроля, ориентированные на потребности детей. | 
| WHO and UNESCO have jointly focused on improving the health of schoolchildren through improved school environments. | ВОЗ и ЮНЕСКО совместно занимаются вопросом укрепления здоровья школьников посредством улучшения условий обучения в школе. | 
| The partnership approach should involve communities, non-governmental organization, municipalities and local health departments jointly addressing problems and mobilizing local resources. | Подход, основанный на партнерских отношениях, должен объединять общины, неправительственные организации, муниципалитеты и местные департаменты здравоохранения, которые совместно занимаются решением проблем и мобилизацией местных ресурсов. | 
| These three bills were considered jointly by the originating Chamber, the Senate, where they were approved without amendment. | Эти три законопроекта были совместно рассмотрены и приняты с поправками верхней палатой конгресса - сенатом страны. | 
| Meetings planning would also continue to be provided by the United Nations jointly for itself and UNIDO. | Планирование заседаний будет также по-прежнему осуществляться Организацией Объединенных Наций совместно с ЮНИДО. | 
| That was the first long-term project implemented jointly by the private sector and the Government. | В долгосрочном плане это первый процесс, который осуществляется совместно частным сектором и правительством. | 
| UNHCR and WHO jointly reviewed the epidemic situation in refugee camps. | УВКБ и ВОЗ совместно рассмотрели эпидемиологическую ситуацию в лагерях беженцев. | 
| UNHCR and UNDP are jointly charged with providing technical support to CIREFCA but the lead agency role will shift to UNDP during 1993. | УВКБ и ПРООН поручено совместно обеспечивать техническую поддержку МКЦАБ, однако в 1993 году функции руководящего учреждения перейдут к ПРООН. | 
| Both parties will review jointly laws and military orders presently in force in remaining spheres. | Обе стороны совместно вновь рассмотрят законы и военные приказы, которые в настоящее время действуют в остальных сферах. | 
| The results were presented at a conference jointly sponsored by the Organization of African Unity (OAU) and the Department of Humanitarian Affairs. | Результаты этого обзора были представлены на конференции, организованной совместно Организацией африканского единства (ОАЕ) и Департаментом по гуманитарным вопросам. | 
| Within regions or subregions, arrangements should be made to coordinate national food stocks and establish jointly managed emergency food reserves. | В рамках регионов или субрегионов необходимо создать механизмы для координации деятельности, связанной с национальными запасами продовольствия, а также для создания совместно управляемых чрезвычайных продовольственных резервов. | 
| The South should jointly evolve a long-term programme to help Africa meet its food needs and step up food production. | Страны Юга должны совместно разработать долгосрочную программу оказания помощи африканским странам в удовлетворении их потребностей в продовольствии и расширении производства продуктов питания. | 
| These projects are jointly financed by the European Community and the three affected States. | Эти проекты совместно финансируются Европейским сообществом и тремя пострадавшими государствами. | 
| The Board recommended and the Administration agreed that realistic targets be fixed jointly by UNHCR and implementing partners. | Комиссия рекомендовала (и Администрация согласилась с этой рекомендацией), что УВКБ и партнеры-исполнители должны совместно устанавливать реальные цели. | 
| Previous speakers have duly stressed the need to react jointly to the challenges. | Предыдущие ораторы справедливо подчеркивали необходимость совместно реагировать на эти сложные проблемы. |