UNODC and UNICEF are jointly publishing a manual for the measurement of juvenile justice indicators and are collaborating on materials to promote the use of new United Nations guidelines on matters of justice involving child victims and witnesses. |
ЮНОДК и ЮНИСЕФ совместно публикуют руководство по определению показателей в области правосудия в отношении несовершеннолетних и сотрудничают в подготовке материалов, способствующих использованию новых руководящих принципов Организации Объединенных Наций по вопросам правосудия, касающегося пострадавших детей и детей-свидетелей. |
About 360 experts from over 44 institutions participated in a new network of institutions for sustainable development and agreed to jointly promote the integration of environmental and sustainability issues into economic and trade policies. |
Около 360 экспертов из более чем 44 учреждений приняли участие в работе новой сети учреждений в поддержку устойчивого развития и договорились совместно пропагандировать интеграцию вопросов окружающей среды и экологической приемлемости в экономическую и торговую политику . |
The report of the Secretary-General on DDR was jointly drafted and approved by the members of the Inter-Agency Working Group on DDR. |
Доклад Генерального секретаря по вопросу о разоружении, демобилизации и реинтеграции был совместно подготовлен и одобрен членами Межучрежденческой рабочей группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The GOOS climate component is overseen by the Ocean Observations Panel for Climate, which is sponsored jointly by GOOS, GCOS and the World Climate Research Programme and is implemented by member States in the context of the Joint WMO/IOC Technical Commission for Oceanography and Marine Meteorology. |
За климатический компонент ГСНО отвечает Группа по океаническим наблюдениям для климата, которую совместно поддерживают ГСНО, ГСНК и Всемирная программа исследования климата, а осуществляют его государства - члены в контексте деятельности Совместной технической комиссии ВМО/МОК по океанографии и морской метеорологии. |
The text that the United Kingdom and Spain had jointly submitted to the Fourth Committee in October 2005 had made it clear that the United Kingdom believed that a lasting solution to the question of Gibraltar's decolonization could be found only through negotiation with Spain. |
Из того текста, который Соединенное Королевство и Испания совместно представили в Четвертый комитет в октябре 2005 года, явно свидетельствует о том что, по мнению Соединенного Королевства, долгосрочное решение вопроса о деколонизации Гибралтара может быть найдено только путем переговоров с Испанией. |
One of the main activities jointly undertaken by the United Nations and the National System is the assessment of damage caused by the 2005 rainy season and the establishment of a vulcanological observatory for monitoring and assessing the hazards posed by the Ilamatepec volcano in Santa Ana. |
Одними из основных мероприятий, совместно осуществляемых Организацией Объединенных Наций и Национальной системой, являются оценка ущерба, нанесенного сезоном дождей 2005 года, и создание вулканологической обсерватории для отслеживания и анализа опасностей, которые создает вулкан Иламатепек в Санта Ане. |
The document was officially launched and circulated during a panel discussion convened jointly on 13 September 2006 by the Permanent Missions of Australia and Indonesia as a side event to the United Nations High-Level Dialogue on International Migration and Development, held on 14 and 15 September 2006. |
Этот документ был официально представлен и распространен в ходе дискуссионного форума, совместно организованного постоянными представительствами Австралии и Индонезии 13 сентября 2006 года в качестве параллельного мероприятия диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, проведенного 14 и 15 сентября 2006 года. |
The Council had fulfilled expectations in implementing resolution 59/250, using for that purpose a matrix designed jointly by UNDG and DESA that would allow stakeholders to track the implementation process, and had defined a satisfactory set of tasks for the subsequent triennial review. |
Совет оправдал ожидания в отношении осуществления резолюции 59/250, используя для этой цели модель, разработанную совместно силами ГООНВР и ДЭСВ, которая даст возможность заинтересованным сторонам осуществлять мониторинг процесса выполнения резолюции, и определил удовлетворительный круг задач для последующего трехгодичного обзора. |
In 2005, world leaders gathered in New York and jointly reaffirmed that development is a central goal, thus reflecting the common aspiration of the people of the world to achieve that goal. |
В 2005 году главы государств и правительств, собравшись в Нью-Йорке, вновь совместно заявили о том, что одной из главных задач современности является развитие и тем самым выразили чаяния народов планеты на достижение этой цели. |
The global consultations on revitalization of the international system of protection and analysis of means of adequately meeting international protection needs would allow the Organization and Governments jointly to define a world programme for refugees for the twenty-first century. |
Проводимые на международном уровне консультации в целях активизации режима международной защиты и анализа средств надлежащего удовлетворения международных потребностей в защите позволят Организации и правительствам совместно выработать международную программу для беженцев на XXI век. |
As in the past, we have taken advantage of the General Assembly's Ministerial week to jointly review and articulate issues on our global agenda that have a special bearing on the potential and the condition of women in our societies and on a global scale. |
Как и в прошлом, мы воспользовались неделей заседаний Генеральной Ассамблеи на уровне министров, с тем чтобы совместно проанализировать и сформулировать проблемы, стоящие на нашей глобальной повестке дня и имеющие особое значение для потенциальных возможностей и условий жизни женщин в наших обществах и во всем мире. |
Since the issue of ageing had a political, economic, cultural and traditional impact, research was carried out jointly by the Government at the central and local levels, the gerontology society and research institutes. |
Поскольку проблема старения населения вызывает последствия в политике, экономике, культуре и традициях, были совместно предприняты научные исследования правительством, на центральном и местном уровнях, Геронтологическим обществом и научно-исследовательскими институтами. |
The resulting town meetings with the internally displaced communities are now run jointly by UNMIK and the Coordinating Centre for Kosovo. On 5 July, my Special Representative visited the Smederevo Collective Centre in Serbia proper to exchange information with the internally displaced persons there. |
Организацией таких встреч с представителями лиц, перемещенных внутри страны, теперь занимаются совместно МООНК и Координационный центр по Косово. 5 июля мой Специальный представитель посетил сборный центр в Смедерево на территории Сербии, чтобы обменяться информацией с находящимися там перемещенными внутри страны лицами. |
As part of the present comprehensive review, the Departments of Peacekeeping Operations and Management jointly identified approximately 200 discrete administrative functions associated with Headquarters support to peacekeeping operations. |
В рамках нынешнего всеобъемлющего обзора Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам управления совместно определили 200 отдельных административных функций, имеющих отношение к поддержке, оказываемой Центральными учреждениями операциям по поддержанию мира. |
Several members of the Committee had deemed it appropriate to use this opportunity to make the Committee's voice heard and had jointly drawn up a draft statement which could be approved by the Committee as a whole. |
Несколько членов Комитета сочли целесообразным воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о позиции Комитета, и совместно подготовили проект заявления, который может быть одобрен Комитетом в целом. |
I take the floor to commend you, Mr. President, and the other Presidents for 2006, for the initiative you have jointly committed to pursue this year. |
Я беру слово, чтобы поблагодарить вас, г-н Председатель, и других председателей на 2006 год за ту инициативу, что вы совместно решили реализовывать в этом году. |
Where equipment and personnel are already in the mission area when the MOU is concluded, the first inspection will be carried out on a date to be jointly determined by the mission and contingent authorities and is to be completed within one month of that date. |
Если на момент подписания МОВ имущество и личный состав уже находятся в районе миссии, проведение первой инспекции начинается с даты, которая определяется совместно миссией и командованием контингента, и должна быть завершена в течение месяца начиная с этой даты. |
Over 500 specialists have been trained through these programmes, which are carried out jointly by the Cuban Institute of Radio and Television, the Federation of Cuban Women and the Union of Cuban Journalists. |
Эта работа, проводимая совместно Кубинским институтом радиовещания и телевидения, Федерацией кубинских женщин и Союзом кубинских журналистов, позволила подготовить свыше 500 специалистов. |
On two occasions a women's human rights trial has been simulated, coordinated jointly by the CNDH and the Office of the High Commissioner of the United Nations for Human Rights, with a jury consisting of prestigious international jurists. |
В двух случаях совместно с НКПЧ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека проводился учебно-показательный судебный процесс по вопросу о правах человека женщин, и в состав суда вошли видные юристы международного уровня. |
The Government of the Lao People's Democratic Republic appeals to the United States and Cuba to jointly reach a rapid solution in the interest of the peoples of the two countries, which would contribute to promoting peace and developmental cooperation in the region and the world. |
Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики призывает Соединенные Штаты и Кубу совместно найти быстрое решение этого вопроса в интересах народов обеих стран, что способствовало бы укреплению мира и сотрудничества в области развития в регионе и во всем мире. |
Since 1992 the Ministry of Education and the Post-Secondary Schools Council have jointly established a subsidy programme, the Post-Secondary School Development Fund, whose thematic areas include education of teachers. |
В 1992 году министерство образования и Совет по делам системы послесреднего образования совместно учредили программу субсидий - Фонд развития системы послесреднего образования, из которого, в частности, финансируется подготовка преподавателей. |
Option 1: CDM project activities may be developed, financed and implemented, individually or jointly, by Parties included in Annex I and private or public entities, including international financial entities and multilateral funds. |
Вариант 1: Деятельность по проектам МЧР может разрабатываться, финансироваться и осуществляться, по отдельности или совместно, Сторонами, включенными в приложение I, и частными или государственными субъектами, в том числе международными финансовыми органами и многосторонними фондами. |
We do not think that both premises excluding the use of countermeasures provided for in article 53 should be fulfilled jointly; the word "and" should be replaced by the word "or". |
Мы не считаем, что обе посылки в статье 53(5), исключающие применение контрмер, должны применяться совместно; союз «и» следует заменить союзом «или». |
The Seminar declared that the Pan-African Movement, initiated jointly by Africans of the diaspora and Africans on the continent, had been a powerful unifying force which had helped the African liberation movement to regain human dignity and justice. |
Участники семинара подтвердили, что Панафриканское движение, развернутое совместно африканцами, проживающими за пределами Африки и на Африканском континенте в начале ХХ века, стало мощной объединяющей силой, которая помогла африканскому освободительному движению восстановить человеческое достоинство и справедливость. |
Mr. Balstra (San Marino): Let me congratulate the President on the decision to discuss jointly the two excellent reports of the Secretary-General on the work of the Organization and on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Г-н Балестра (Сан-Марино) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за принятое им решение обсудить совместно два превосходных доклада Генерального секретаря: о работе Организации и о ходе осуществления решений Саммита тысячелетия. |