Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
A total of 11 projects would be implemented by the regional commissions, and eight projects would be executed jointly by several entities of the Secretariat. В общей сложности 11 проектов будут осуществляться региональными комиссиями, а 8 проектов будут осуществляться совместно рядом структур Секретариата.
Faced with these facts and given the sustained deterioration of the social and economic situation in Africa, six years ago the leaders of the continent jointly designed the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Перед лицом этих фактов и с учетом постоянного ухудшения социально-экономического положения в Африке шесть лет назад лидеры континента совместно разработали Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД).
Quarterly performance evaluation reports, using vendor performance information jointly discussed with the Procurement Service, are prepared by the Department for monitoring of the proper implementation of the rations contract. Департамент в целях контроля за надлежащим исполнением контрактов на поставку пайков готовит ежеквартальные отчеты об оценке выполнения контрактов, используя информацию о деятельности поставщиков, обсуждаемую совместно с Службой закупок.
The vendor performance information is always the basis for technical assessment that is jointly conducted by the Procurement Service and the Department and for decision-making regarding contract amendments, extensions, etc. Во всех случаях основой для технической оценки, совместно проводимой Службой закупок и Департаментом, и для принятия решения в отношении внесения поправок в контракты, их продления и т.д. служит информация об исполнении контрактов поставщиками.
Further acknowledging that a number of Parties are using their experiences with activities implemented jointly under the pilot phase in their mitigation programmes, признавая далее, что ряд Сторон используют свой опыт в области мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, в рамках своих программ предотвращения изменения климата,
At its 3rd meeting, the SBSTA requested the Chair, with the assistance of the secretariat, to draft conclusions on matters relating to activities implemented jointly and on the in-session workshop on carbon dioxide capture and storage. На своем 3-м заседании ВОКНТА просил Председателя при помощи секретариата подготовить проект выводов по вопросам, связанным с совместно осуществляемыми мероприятиями и сессионным рабочим совещанием по улавливанию и хранению диоксида углерода.
Here, intervention is seen not as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. Внешнее содействие рассматривается здесь не как линейный процесс реализации некоего плана мероприятий, а как процесс постепенной трансформации, при которой знания формируются совместно посредством переговоров и социальных контактов, подчиненных динамике того или иного соотношения сил.
They were convinced that the merging of the Vienna and London processes of UNECE and WHO into one streamlined and jointly administered process has been a positive step. Они убеждены в том, что слияние Венского и Лондонского процессов ЕЭК ООН и ВОЗ в один оптимизированный и совместно управляемый процесс является весьма позитивным событием.
From the point of view of European Community law, action towards its ratification should be jointly envisaged by the European Community and its Member States. Исходя из законодательства Европейского сообщества вопрос о мерах по ратификации Протокола должен быть рассмотрен Европейским сообществом совместно с его государствами-членами.
For all development results on which UNDP and UNCDF collaborate in a joint programme structure, we have agreed that resource mobilization at the country level should be approached as a task to be performed jointly, rather than for the benefit of either organization. В отношении всех результатов развития, в целях достижения которых ПРООН и ФКРООН сотрудничают в рамках совместной структуры программирования, мы договорились о том, что в вопросе о мобилизации ресурсов на страновом уровне следует действовать совместно, а не в интересах одной или другой организации.
The initiative was undertaken jointly by the Sambaina Town Council, the Commune and the Decentralization Department, and supported by the Ministries of Education, Health and Telecommunications. Эта инициатива была предпринята совместно муниципалитетом Самбайны, общиной и департаментом децентрализации при поддержке министерств образования, здравоохранения и связи.
While in Geneva, the parties met, for the first time jointly, with senior representatives of UNHCR to discuss the return of internally displaced persons and refugees. Во время пребывания в Женеве стороны провели - впервые совместно - встречу с высокопоставленными представителями УВКБ для обсуждения проблемы возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Under this legislation, the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness and the Minister of National Revenue may jointly sign a special certificate in cases where they have reasonable grounds to believe that an organization makes or will make resources available to terrorism. В соответствии с этим законодательством министр общественной безопасности и по чрезвычайным ситуациям и министр по делам национального дохода могут совместно подписать специальную справку в том случае, когда имеются разумные основания полагать, что определенная организация предоставляет или будет предоставлять средства на цели терроризма.
Unlike other seaports in Somalia that are administered by local administrations, the three business cartels referred to above jointly own, manage and operate the seaport of El Ma'an, located about 45 kilometres north of Mogadishu. В отличие от других морских портов Сомали, которые управляются местными администрациями, морской порт Эль-Маан, расположенный в 45 км к северу от Могадишо, находится в совместном владении трех вышеупомянутых бизнес-картелей, которые совместно управляют им и эксплуатируют его.
The momentum developed as the result of this initiative taken jointly by the six Presidents of the CD last year has clearly been taken up and brought to an even higher level. Динамика, развившаяся в результате этой инициативы, предпринятой совместно шестью председателями КР в прошлом году, была явно подхвачена и даже выведена на более высокий уровень.
It is that objective which encourages us to reiterate our appeal for flexibility on the part of delegations, as we did on an earlier occasion in the statement delivered jointly by the Latin American members of this Conference, some of them in 2005. И именно эта цель побуждает нас повторить свой призыв к гибкости со стороны делегаций, как мы уже сделали это в заявлении, сделанном совместно латиноамериканскими членами данной Конференции, а некоторыми из них - в 2005 году.
I encourage UNOCI, the French Licorne force, United Nations entities and the humanitarian community to jointly develop a comprehensive operational plan for the protection of civilians. Я настоятельно призываю ОООНКИ, операцию «Единорог», учреждения Организации Объединенных Наций и сообщества гуманитарных доноров совместно разработать всеобъемлющий оперативный план для защиты гражданского населения.
During the coming twelve months, the Commission will remain willing to provide assistance in emplacing the boundary pillars if the Parties jointly so request and provide assurances of cooperation and security. В течение предстоящих 12 месяцев Комиссия будет по-прежнему готова оказывать содействие в установке пограничных столбов, если стороны совместно обратятся к ней с соответствующей просьбой и предоставят гарантии сотрудничества и безопасности.
Their success in basing development on commodity production and trade will depend on both the international environment and their ability to undertake, alone or jointly, the necessary institutional changes. Успех их модели развития с опорой на производство сырьевых товаров и торговлю ими будет зависеть как от международных условий, так и от их способности осуществлять самостоятельно или совместно необходимые институциональные преобразования.
The World Integrated Trade Solution (WITS) - jointly developed by UNCTAD and the World Bank - allows users to access those data through the Internet, and was widely used and referenced as an information source in many publications on trade in 2006. Всемирное интегрированное торговое решение (ВИТР), разработанное совместно ЮНКТАД и Всемирным банком, позволяет пользователям получать доступ к этим данным через Интернет и широко использовалось и упоминалось в качестве источника информации во многих публикациях по вопросам торговли в 2006 году.
"on behalf and with the concurrence of Participating States, whether jointly or severally, insurance, co-insurance, reinsurance or guarantee schemes and facilities for promoting trade, investments and other productive activities in Africa". "от имени и с согласия участвующих государств, будь то порознь или совместно, планов и инструментов страхования, сострахования, перестрахования или гарантий для поощрения торговли, инвестиций и другой производительной деятельности в Африке".
For example, in ECA, many programmes and funds have established a Liaison Officer post at the Commission and jointly produce a common newsletter for the region, and ECLAC is intensifying its cooperation with selected United Nations country teams through its subregional office in Mexico. Например, в рамках ЭКА многочисленные программы и фонды учредили должность сотрудника по связи в составе комиссий и совместно выпускают общий бюллетень по региону; кроме того, ЭКЛАК активизирует свое сотрудничество с отдельными страновыми группами Организации Объединенных Наций с помощью своего субрегионального отделения в Мексике.
(e) Parental authority is exercised jointly by both parents (art. 417); ё) родители совместно осуществляют родительские права (статья 417);
In this context, efforts are under way to establish a global network of partners, acting individually or jointly to further the understanding and application of the principles of sustainable urban development, at the global, regional, national and/or city (local) levels. В этом контексте предпринимаются усилия по созданию глобальной сети партнеров, действующих индивидуально или совместно, в целях улучшения понимания и применения принципов устойчивого развития городского хозяйства на глобальном, региональном, национальном и/или городском (местном) уровнях.
To strengthen and institutionalize the National Council on Research, Science and Technology, in which public and private universities duly authorized by CNU jointly participate, together with the productive sector and the Government of the Republic. Укрепить и придать институциональный характер Национальному совету по исследованиям, науке и технике, в состав которого входят частные и государственные университеты, должным образом уполномоченные НУ-С, совместно с производительным сектором и правительством Республики.