Work through the Poverty and Environment Initiative, which is jointly administered by the United Nations Development Programme (UNDP) and UNEP, is endeavouring to focus on national plans to implement the Millennium Development Goals. |
Работа в рамках инициативы "Борьба с нищетой и окружающая среда", реализацией которой совместно руководят Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНЕП, стимулирует к уделению особого внимания национальным планам по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Important achievements included the digitization of the now completed general and regional histories and the adoption by representatives from 46 African countries of jointly agreed pedagogical content drawn from the general history of Africa. |
В числе важных достижений следует отметить оцифровку подготовленных к настоящему времени учебных материалов по общей истории и истории различных регионов мира и принятие представителями 46 африканских стран совместно согласованного методического материала, подготовленного на основе общей истории Африки. |
In May 2010, under the Facility, WFP and IFAD jointly published a landmark study of 37 pilot weather index insurance projects to determine criteria for sustainable large-scale insurance projects. |
В мае 2010 года ВПП и МФСР, действуя в рамках Механизма, совместно опубликовали эпохальное исследование 37 экспериментальных проектов страхования на основе индекса погодных условий для определения критериев устойчивых крупномасштабных проектов страхования. |
Thus, if the parties concerned cannot solve their dispute by negotiation, they may jointly seek a settlement through good offices, mediation, conciliation or the use of joint watercourse institutions or agree to submit their dispute to arbitration or to the International Court of Justice. |
Таким образом, если соответствующие стороны не могут урегулировать свой спор путем переговоров, они могут совместно искать урегулирование с помощью добрых услуг, посредничества, примирения или использования совместных учреждений, занимающихся водотоками, или договориться о передаче их спора на арбитраж или в Международный Суд. |
The critical incident stress management training programme was developed jointly by the Staff Counsellor's Office and the Critical Incident Stress Management Section of the Department of Safety and Security. |
Программа подготовки по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов была разработана совместно Бюро консультанта по вопросам персонала и Группой по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
The Society has been actively implementing United Nations resolutions, furthering the debates lead by the United Nations system and jointly organizing activities with the different bodies and agencies. |
Общество активно выполняет резолюции Организации Объединенных Наций, продвигает дискуссии, проводящиеся в системе Организации Объединенных Наций, и организует мероприятия совместно с различными органами и учреждениями. |
In December 2009, South African instructors of the African Union Special Task Force trained 60 members of the Burundi police, jointly selected by the FNL and the police, to provide close protection for the FNL senior leadership. |
В декабре 2009 года южно-африканские инструкторы Специальной целевой группы Африканского союза подготовили 60 сотрудников Национальной полиции Бурунди, совместно отобранных НОС и полицией для выполнения заданий по охране старшего руководства НОС. |
A new project, jointly financed by Belgium and the Netherlands, for the professionalization of the Burundi Police and its gradual transformation into a community police force, was developed at a total cost of 5 million euros. |
Был составлен новый проект перевода национальной полиции на профессиональную основу, общая сумма которого составила 5 млн. евро и который совместно финансируется Бельгией и Нидерландами, содействуя постепенной трансформации национальной полиции в общинную полицию. |
Activities ICGLR develops activities and programmes to jointly promote a prosperous, integrated economic space, to improve the standard of living of its populations, and to contribute to the development of the Region. |
МКРВО разрабатывает мероприятия и программы с целью совместно формировать атмосферу процветания и экономической интеграции, повышения уровня жизни населения входящих в ее состав стран и содействовать развитию данного района. |
The country programme was based on the areas identified and prioritized jointly by the Government and UNICEF and discussed with local and international non-governmental organizations (NGOs and international development partners. |
Страновая программа была основана на областях, которые были выбраны в качестве приоритетных совместно правительством и ЮНИСЕФ и обсуждались с местными и международными неправительственными организациями (НПО и международными партнерами по развитию). |
The Chair of the task force on indicators and criteria, established jointly by the outgoing Bureau and the Working Group on Implementation, will present the guidelines on benchmarks for implementing the Convention. |
Председатель Целевой группы по показателям и критериям, учрежденной совместно уходящим составом Президиума и Рабочей группой по осуществлению, представит руководящие указания по сравнительным критериям для осуществления Конвенции. |
The TAG consists of 13 senior economic statistics experts from national and international statistical offices, and is jointly chaired by Mr Jeff Cope of Statistics New Zealand and Mr Kimberly Zieschang of the International Monetary Fund (IMF). |
ТКГ состоит из 13 старших экспертов по экономической статистике из национальных и международных статистических управлений и ее совместно возглавляют г-н Джефф Коуп из Статистического управления Новой Зеландии и г-н Кимберли Зишанг из Международного валютного фонда (МВФ). |
An example of one such activity is the Multi-stakeholder Programme for Productive and Decent Work for Youth in the Mano River Union countries, jointly developed by the United Nations Industrial Development Organization, ILO, YEN and UNDP. |
Одним из примеров такой деятельности является Многосторонняя программа обеспечения продуктивной и достойной работы для молодежи в Союзе государств бассейна реки Мано, совместно разработанная Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию, МОТ, Сетью по обеспечению занятости молодежи и ПРООН. |
The audit plan and programme was jointly designed by UNFPA (DOS), UNICEF (Office of Internal Audit) and UNDP (Office of Audit and Investigations). |
План и программа ревизии были совместно разработаны ЮНФПА (ОСН), ЮНИСЕФ (Управление внутренней ревизии) и ПРООН (Управление по ревизии и расследованиям). |
The vulnerability analysis and mapping unit of WFP and the Global Information and Early Warning System of FAO jointly developed a model for simulating the impact of shocks, such as extreme weather, rising prices and shifts in agricultural input prices, on household incomes and food expenditures. |
Группа ВПП по анализу уязвимости и картированию и Система глобальной информации и раннего оповещения ФАО совместно разработали модель расчета воздействия таких потрясений, как экстремальные климатические явления, рост цен и изменения цен на сельскохозяйственную продукцию, на доходы домохозяйств и их расходы на питание. |
Speakers said they were encouraged by the data contained in the Afghan Opium Survey 2009, released jointly by the President of Afghanistan and the Executive Director of UNODC; the data indicated that opium cultivation and production had diminished for the second year in a row. |
Ораторы заявили, что их воодушевили данные, содержащиеся в Обзоре производства опия в Афганистане за 2009 год, который был совместно опубликован президентом Афганистана и Директором-исполнителем ЮНОДК, и свидетельствующие об уменьшении масштабов культивирования и производства опия в течение второго года подряд. |
In Senegal, the model has been jointly implemented by the Ministry of Health, the Ministry of Economics and Finance, development partners and NGOs and has resulted in a significant reduction in maternal mortality. |
В Сенегале эта модель совместно реализуется министерством здравоохранения, министерством экономики и финансов, а также партнерами по содействию развитию и неправительственными организациями, и ее результатом стало существенное сокращение показателя материнской смертности. |
It would also be useful if the head of delegation of the State party and the country rapporteurs met in private to discuss topics jointly determined by the Bureaus of the Committee and the Subcommittee. |
Кроме того, было бы полезно, чтобы главы делегаций государств-участников и соответствующие страновые докладчики встречались с глазу на глаз для обсуждения тем, совместно определенных бюро Комитета и бюро ППП. |
UNICEF intends to make the development of this strategy a primary focus in 2011. On 15 December 2010, UNICEF and Minority Rights Group International jointly hosted a side event during the third session of the Forum on Minority Issues. |
ЮНИСЕФ намеревается уделить в 2011 году основное внимание разработке этой стратегии. 15 декабря 2010 года ЮНИСЕФ и Международная группа по правам меньшинств совместно организовали параллельное мероприятие во время третьей сессии Форума по вопросам меньшинств. |
The Advisory Committee estimated that its recommendations would result in net reductions of $11,600,000 under the regular budget and $11,600,000 under the gross budget for jointly financed activities. |
Консультативный комитет считает, что его рекомендации повлекут за собой чистое сокращение на 11600000 долл. США по регулярному бюджету и на 11600000 долл. США по валовому совместно финансируемому бюджету. |
For example, UNODC, the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy and the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) are jointly supporting the capacity-building and reform efforts of the Southern Sudan prison service. |
Например, ЮНОДК, Международный центр по реформе уголовного права и политики в области уголовного правосудия и миссия Организации Объединенных Наций в Судане (ЮНМИС) совместно оказывают поддержку усилиям службе исправительных учреждений Южного Судана в создании потенциала и проведении реформ. |
At the meeting, the Government and development partners agreed to work on a plan of action to implement the new aid policy and pledged to organize jointly an aid effectiveness forum early in 2010 to take this important agenda forward. |
На этом совещании правительство и партнеры в области развития пришли к согласию о том, что необходимо разработать план действий для осуществления новой политики в области оказания помощи и обязались совместно провести форум по вопросам повышения эффективности помощи в начале 2010 года в интересах дальнейшего осуществления этой важной программы. |
Our national report on the Millennium Development Goals, prepared jointly by the United Nations and the Tunisian Government, underscores the progress achieved by Tunisia with regard to sustainable development. |
В нашем национальном докладе относительно сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, составленном тунисским правительством совместно с Организацией Объединенных Наций, выделяется прогресс, достигнутый Тунисом в плане устойчивого развития. |
Such a force, whose tasks, size, composition and structure could be jointly developed by the Government and its partners, could also assist the Government in fulfilling its ambition to progressively professionalize FARDC. |
Такие силы, задачи, численность, состав и структура которых могут быть совместно определены правительством и его партнерами, могли бы также оказывать помощь правительству в его стремлении постепенного перевода ВСДРК на профессиональную основу. |
As part of their continuing cooperation, from 1 to 5 December, UNOWA and OHCHR jointly held a training-of-trainers session in human rights-based approaches to programming for representatives of United Nations country teams in West Africa. |
В рамках своего продолжающегося сотрудничества ЮНОВА и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека 1 - 5 декабря совместно провели для представителей страновых групп Организации Объединенных Наций в Западной Африке мероприятие по подготовке инструкторов, посвященное правозащитным подходам к составлению программ. |