| The ad hoc inter-agency meetings on the Year were instrumental in refining and sustaining a jointly elaborated substantive direction for the Year and on numerous important projects. | Специальные межучрежденческие совещания по проведению Года способствовали уточнению и последовательной реализации совместно вырабатываемой стратегии действий в рамках Года и многочисленных важных проектов. | 
| A country's stability and prosperity require a peaceful international environment, and a peaceful world needs to be jointly maintained by the people of all countries. | Стабильность и процветание страны требуют мирного международного окружения, а мир на планете должен совместно поддерживаться народами всех стран. | 
| The goals of peace, security and stability in the Indian Ocean region were common goals which would be achieved jointly through a collective and united effort. | Цели мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана являются общими целями, которые будут достигнуты совместно благодаря коллективным усилиям. | 
| The country team is coordinated jointly by the Ministry of Tourism and Environment and the Ministry of Transport and Energy. | Деятельность национальной группы совместно координируется министерством по вопросам окружающей среды и туризма и министерством транспорта и энергетики. | 
| In order to promote environmental protection activities by private organizations, a jointly funded government and private-sector Japan Fund for Global Environment was established in 1993. | С целью содействия вовлечению в природоохранную деятельность частных организаций в 1993 году государственный и частный секторы совместно учреждили Японский фонд охраны глобальной окружающей среды. | 
| In either case, the relevant Parties may jointly agree to entrust subregional or national organizations, or specialized institutions, with responsibilities relating to the preparation, coordination and implementation of programmes. | В любом случае соответствующие Стороны могут совместно договориться о том, чтобы возложить на субрегиональные или национальные организации или на специализированные учреждения обязанности, связанные с подготовкой, координацией и осуществлением программ. | 
| Given the increasing danger of nuclear proliferation in the region, we believe it is imperative for India and Pakistan jointly to renounce nuclear weapons. | Учитывая возрастающую угрозу ядерного распространения в регионе, мы считаем настоятельно необходимым, чтобы Индия и Пакистан совместно отказались от ядерного оружия. | 
| The International Civilian Mission (MICIVIH) jointly undertaken by the United Nations and the OAS underlines the commitment of the OAS to solving Haiti's grave problems. | Международная гражданская миссия (МГМГ), совместно предпринятая Организацией Объединенных Наций и ОАГ, подчеркивает приверженность ОАГ решению сложнейших проблем Гаити. | 
| EFDITS is executed jointly by UNCTAD's Programme on Transnational Corporations and the International Trade Division of the International Economics Department of the World Bank. | ЭФДИТС осуществляется совместно Программой ЮНКТАД по транснациональным корпорациям и Отделом международной торговли Департамента международной экономики Всемирного банка. | 
| A project jointly executed and/or financed by Eurostat, ECE, OECD, UNDP and UNSTAT will be implemented in transition countries during the period 1994-1996. | В период 1994-1996 годов в странах с переходной экономикой будет осуществлен проект совместно исполняемый и/или финансируемый ЕВРОСТАТ, ЕЭК, ОЭСР, ПРООН и ЮНСТАТ. | 
| He emphasized that, in addition, both the United Kingdom and the Territorial Governments were developing other forms of progress through partnership and jointly agreed "policy plans". | Он подчеркнул, что в дополнение к этому как Соединенное Королевство, так и правительства территорий изыскивают другие формы для достижения прогресса на основе партнерства и совместно разрабатываемых "планов по вопросам политики". | 
| Implementation of the measures jointly agreed upon with the International Monetary Fund will make it possible to have a firm fiscal policy and will strengthen the national currency. | Осуществление запланированных совместно с Международным валютным фондом мероприятий в этой области позволяет обеспечить проведение твердой финансово-кредитной политики и укрепление национальной денежной единицы. | 
| (a) To establish jointly a small initial management unit located in UNDP; | а) совместно создать небольшую первоначальную управленческую группу, размещенную в ПРООН; | 
| Resources are being mobilized on the basis of concrete products jointly formulated with countries of the region and multilateral and bilateral donors participating in UNDP programmes. | Мобилизация ресурсов осуществляется на основе конкретных планов, разрабатываемых совместно со странами региона и многосторонними и двусторонними донорами, участвующими в программах ПРООН. | 
| The feasibility of a weekly, instead of a daily, iron supplement is being investigated jointly by UNICEF, WHO and the United Nations University. | ЮНИСЕФ, ВОЗ и Университет Организации Объединенных Наций совместно изучают вопрос о целесообразности еженедельных, а не каждодневных добавок железосодержащих элементов. | 
| The original parameters for the programming cycle envisaged the five-year country programme, formulated jointly by Governments and UNDP and subject to Governing Council approval, as the main framework for all assistance. | Первоначальные параметры цикла программирования предусматривали использование в качестве общих рамок для всех видов помощи пятилетней страновой программы, разрабатываемой совместно правительствами и ПРООН и подлежащей утверждению Советом управляющих. | 
| It was also suggested that programmes of individual United Nations specialized agencies should be jointly reviewed with the Government to identify linkages and avoid duplication. | Было предложено также провести совместно с правительством обзор программ отдельных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в целях определения их взаимосвязи и избежания дублирования. | 
| the Family, 1994, jointly issued by the concerned | семьи, 1994 год, сделанное совместно соответствующими | 
| The two organizations will continue to jointly organize and participate in technical and high-level sectoral meetings on child and maternal welfare. | Эти две организации намерены и дальше совместно организовывать технические совещания и секторальные совещания высокого уровня по проблеме благосостояния детей и матерей и принимать в них участие. | 
| Both sides will coordinate and cooperate jointly and unilaterally with regional and international parties to support these aims; | Для достижения этих целей обе стороны будут координировать усилия и сотрудничать совместно и индивидуально с региональными и международными участниками; | 
| This means, in my view, that we must jointly draw up the overall guidelines, rather than focus on detailed project control. | Это означает, на мой взгляд, что мы должны совместно разработать общие директивы, вместо того, чтобы сосредоточиваться на деталях применительно к проектам. | 
| It fixed 30 November 1994 as the time limit within which the Parties were jointly or separately to take action to that end and reserved any other matters for subsequent decision. | Он установил 30 ноября 1994 года в качестве срока, до истечения которого стороны совместно или в отдельности должны были принять меры в этой связи, и оставил все другие вопросы для последующего решения. | 
| Furthermore, in paragraph 7 of his report, the Secretary-General has proposed a change in the treatment of expenditures relating to jointly financed activities. | Кроме того, в пункте 7 своего доклада Генеральный секретарь предлагает изменить порядок отражения расходов, касающихся совместно финансируемой деятельности. | 
| These objectives can be attained only through the use of jointly agreed criteria based on transparency and democracy in international relations, and by rejecting any policy that involves a double standard. | Указанные цели могут быть достигнуты лишь за счет применения совместно согласованных критериев, основанных на транспарентности и демократии в международных отношениях, и за счет неприятия всякой политики, предусматривающей использование двойных стандартов. | 
| All countries should strengthen cooperation and jointly manage, develop in a scientific manner and intensify protection of marine resources so that they can bring greater benefit to mankind. | Все страны должны укреплять сотрудничество и совместно разработать научным способом и интенсифицировать защиту морских ресурсов, с тем чтобы они могли обеспечить большую пользу человечеству. |