The Working Group will consider ways and means to jointly promote the Protocol's entry into force with the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention. |
Рабочая группа обсудит вопрос о том, каким образом и с помощью каких средств она могла бы совместно с Конференцией Сторон Конвенции о промышленных авариях содействовать вступлению Протокола в силу. |
The President, the Co-Chairs and the Co-Rapporteurs are then tasked with jointly preparing an analysis of each request and cooperating fully with requesting States Parties to clarify issues and identify needs. |
Потом Председателю, сопредседателям и содокладчикам поручается совместно подготовить анализ каждого запроса, в полной мере сотрудничая с запрашивающим государством-участником с целью прояснения вопросов и идентификации потребностей. |
Under this article, all issues regarding the marriage and family relations must be decided by the spouses jointly, by mutual consent and on the basis of equality. |
Согласно данной статье все вопросы брачных и семейных отношений супруги решают совместно, по обоюдному согласию и на основе равенства. |
Additionally, the Ministries of Human Services and Home Affairs jointly work on a domestic violence campaign. |
Кроме того, Министерство по правам человека и Министерство внутренних дел совместно разрабатывают кампанию по борьбе с насилием в семье. |
Ministers of those countries met on 22 September in New York and pledged jointly to advance the nuclear disarmament and non-proliferation agenda as mutually reinforcing processes. |
Министры этих стран 22 сентября собрались в Нью-Йорке и обязались совместно продвигать программу ядерного разоружения и нераспространения как подкрепляющие друг друга процессы. |
The contract was jointly developed by the Ministry with close cooperation and coordination of civil society organizations, academics, lawyers, unions and other key players. |
Эти контракты были совместно разработаны министерством в тесном сотрудничестве и координации с организациями гражданского общества, представителями научных кругов, юристами, профессиональными союзами и другими сторонами. |
China and the Russian Federation will continue to jointly support PAROS discussions in the CD with a view to negotiating an agreement soon. |
Китай и Российская Федерация будут и впредь совместно поддерживать дискуссии по ПГВКП на Конференции по разоружению, с тем чтобы как можно скорее провести переговоры по соглашению. |
Finally, the Centre's governing body was composed of representatives from various ministries, local administrations and NGOs who jointly established the programme of activities. |
Наконец, руководящий орган Центра состоит из представителей различных министерств и местных органов власти, а также НПО, которые совместно составляют программу его работы. |
The four duty stations would jointly plan work in 2011 in order to improve the timely issuance of parliamentary documents to Member States. |
Четыре места службы будут совместно планировать свою работу в 2011 году с целью улучшить ситуацию в области обеспечения своевременного направления государствам-членам документов для заседающих органов. |
We, the United Nations, have shared responsibility to move forward jointly in order to reach our common goal of international peace, security and development for all. |
Мы, народы Объединенных Наций, несем общую ответственность за то, чтобы совместно двигаться вперед к достижению нашей общей цели, которая заключается в обеспечении международного мира, безопасности и развития для всех. |
Further guidelines and standards for crime statistics were elaborated with the finalization of a manual on victimization surveys prepared jointly by UNODC and the Economic Commission for Europe. |
Дополнительные руководящие принципы и стандарты в отношении статистики преступности были разработаны наряду с завершением подготовки справочника по обзорам масштабов виктимизации совместно ЮНОДК и Европейской экономической комиссией. |
The national integrated programmes against drug trafficking and organized crime developed jointly by UNODC with Governments constitute strategic and development frameworks for responding effectively to those threats in the subregion. |
Национальные комплексные программы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, разработанные совместно ЮНОДК и правительствами, создают стратегические основы и основы в области развития для принятия эффективных мер в связи с этими угрозами в данном субрегионе. |
The Reach Ending Child Hunger and Undernutrition partnership was jointly established by WFP, FAO, UNICEF and WHO. |
Инициатива «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» была разработана совместно ВПП, ФАО, ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
To date, the three expert groups have jointly participated in eight workshops and the Team has made 13 joint country visits with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
На данный момент три группы экспертов приняли совместное участие в восьми семинарах, и Группа совершила 13 поездок в различные страны совместно с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
Procedures for its implementation are being developed jointly by the national and the UNMIT police. |
В настоящее время сотрудники национальной полиции и сотрудники полиции ИМООНТ совместно занимаются разработкой процедур его осуществления. |
This cooperation has been designed through a roadmap that was jointly prepared by the corresponding Divisions, and subsequently discussed and adopted by the two Committees in 2008. |
Данное сотрудничество опирается на "дорожную карту", которая была совместно подготовлена соответствующими отделами и впоследствии обсуждена и утверждена двумя Комитетами в 2008 году. |
All stakeholders were encouraged to jointly evaluate the progress made towards achieving resettlement objectives and expected protection dividends, reflecting on opportunities and challenges and strategizing on the way forward. |
Всем заинтересованным сторонам было рекомендовано совместно оценивать прогресс, достигнутый в деле выполнения задач переселения и получения ожидаемой отдачи от защиты, осмыслять возможности и трудности, а также стратегически планировать дальнейшие шаги. |
Many of these initiatives are carried out jointly by various United Nations agencies; however, not all training programmes are evaluated systematically. |
Многие из этих инициатив осуществляются совместно с различными учреждениями Организации Объединенных Наций; однако не все программы профессиональной подготовки подвергаются систематическим оценкам. |
Where applicable, the integrated strategic frameworks, which include jointly agreed goals, provide an objective measure of performance in this area and should be used accordingly. |
В тех случаях, когда это целесообразно, Комплексные стратегические рамки, включающие совместно согласованные цели, предусматривают объективную меру оценки достигнутых в этой области результатов и должны надлежащим образом использоваться. |
The number of protracted situations in which comprehensive durable solutions strategies, including the strategic use of resettlement and local integration, jointly developed by UNHCR and relevant actors is increased. |
5.2.1 Увеличение числа затяжных ситуаций, в которых УВКБ и соответствующими действующими лицами совместно разработаны комплексные стратегии долгосрочных решений, включая стратегическое использование переселения и местной интеграции. |
Shares of participating organizations in the 2006-2007 budgets of jointly financed bodies ICSCa |
Доля участвующих организаций в бюджетах совместно финансируемых органов на 2006 - 2007 годы |
In addition, the five facilitators conducted, separately and jointly, wide-ranging consultations and met with individual States and various groups of States. |
Кроме того, пять координаторов провели - как индивидуально, так и совместно - широкие консультации и встретились с представителями отдельных государств и различных групп государств. |
Several organizations and bodies of the United Nations system will contribute expertise, with funding provided jointly by BINUB and the relevant agencies, funds and programmes. |
Несколько организаций и органов системы Организации Объединенных Наций будут оказывать экспертную помощь, а финансирование обеспечивается совместно ОПООНБ и соответствующими учреждениями, фондами и программами. |
Also, arrangements for the provision of information to the public should be jointly agreed and should include the establishment and maintenance of a joint website. |
Кроме того, следует совместно согласовать механизмы предоставления информации общественности, которые должны предусматривать создание и ведение совместного веб-сайта. |
Moreover, the riparian countries should jointly decide on funding principles and make clear agreements regarding the funding of specific joint tasks. |
Кроме того, прибрежным странам следует совместно принимать решения о принципах финансирования и заключать четкие договоренности относительно финансирования конкретных совместных задач. |