The Information Analysis Unit, funded jointly by UNAMI and other United Nations agencies, funds and programmes, continues to provide specialized analytical support services and maps to both UNAMI and the United Nations country team. |
Группа по анализу информации, совместно финансируемая МООНСИ и другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, продолжает предоставлять услуги по специализированной аналитической поддержке и обеспечению картами как МООНСИ, так и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The President of the Assembly and the Secretary-General jointly convened a high-level thematic debate of the Assembly on the "State of the world economy and finance in 2012", held in New York, on 17 and 18 May 2012. |
Председатель Ассамблеи и Генеральный секретарь совместно провели в Ассамблее тематические обсуждения на высоком уровне на тему "Состояние мировой экономики и финансов в 2012 году" (Нью-Йорк, 17 и 18 мая 2012 года). |
Acknowledging that activities implemented jointly under the pilot phase have been providing an opportunity for learning-by-doing and that a number of Parties are maintaining programmes on activities implemented jointly under the pilot phase, |
признавая, что мероприятия, осуществляемые совместно на экспериментальном этапе, предоставляют возможности для обучения в ходе практической работы и что ряд стран осуществляют программы мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, |
Jointly evaluated persons are, under section 4 of the Act on the Subsistence Level, primarily dependent children and their parents, spouses, a male or female partner and other persons who live together permanently and jointly pay expenses to meet their needs. |
В соответствии со статьей 4 закона о прожиточном минимуме совместно оцениваемые лица - это главным образом состоящие на иждивении дети и их родители, супруги, партнер мужского или женского пола, которые постоянно живут совместно и совместно покрывают расходы на удовлетворение своих потребностей. |
Inter-organizational security measures which were formerly included in this section have been moved to section 31, Jointly financed administrative activities, in the light of developments in security arrangements which have resulted in those measures being predominantly jointly financed. |
Межорганизационные меры безопасности, которые ранее включались в этот раздел, переведены в раздел 31 «Совместно финансируемая административная деятельность» в связи с изменениями в механизмах обеспечения безопасности, в результате которых они в основном финансируются совместно. |
In terms of the analytical underpinning of that dialogue, the annual flagship publication, entitled World Economic Situation and Prospects, jointly prepared by the Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD and the five United Nations regional commissions, serves as a major point of reference. |
С точки зрения аналитического обоснования этого диалога основным источником информации служит ведущая публикация под названием "Мировое экономическое положение и перспективы", подготовленная совместно Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД и пятью региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
In follow-up to the first World Report on Disability 2011, prepared jointly by the World Bank and WHO, the two entities are developing a model disability survey aimed at improving disability measurement and data collection. |
В продолжение первого Всемирного доклада об инвалидности 2011 года, подготовленного совместно Всемирным банком и ВОЗ, эти две организации разрабатывают типовое обследование по инвалидности в целях улучшения оценки и сбора данных по этой теме. |
Handbook of Best practices at border crossings - a trade and transport facilitation perspective, jointly published by UNECE and OSCE, recognized as a tool for knowledge sharing and border crossing improvement; |
"Справочник по оптимальной практике пересечения границ: перспективы облегчения перевозок и торговли", изданный совместно ЕЭК ООН и ОБСЕ, признан в качестве инструмента совершенствования обмена знаниями и процедур пересечения границ; |
4.3.7 Any other matters relating to the implementation of this Agreement on assets and liabilities shall be addressed jointly between the two States, through the joint implementation mechanisms established in the Cooperation Agreement, and in accordance with the principles set forth in this Agreement. |
4.3.7 Любые другие вопросы, связанные с осуществлением настоящего Соглашения относительно активов и обязательств, решаются совместно двумя государствами с помощью общих имплементационных механизмов, установленных в Соглашении о сотрудничестве, и в соответствии с принципами, изложенными в настоящем Соглашении. |
On 19 November 2012, the Chair of the Working Group and the President of the Security Council for that month distributed a jointly prepared concept note for the open debate on working methods, held in the Security Council on 26 November 2012. |
19 ноября 2012 года Председатель Рабочей группы и Председатель Совета Безопасности в ноябре распространили совместно подготовленную концептуальную записку для открытого обсуждения методов работы, проведенного в Совете Безопасности 26 ноября 2012 года. |
The standard operating procedures will be developed jointly by relevant child protection actors operating in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, in close collaboration with the respective national armies and the African Union Regional Task Force. |
Постоянно действующая инструкция будет разрабатываться совместно соответствующими органами, занимающимися вопросами защиты детей и действующими в Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Южном Судане, в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными армиями и региональной оперативной группой Африканского союза. |
BINUCA, MONUSCO and UNMISS jointly develop specific disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration standard operating procedures on LRA, based on the general standard operating procedures developed by MONUSCO on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups. |
ОПООНМЦАР, МООНСДРК и МООНЮС совместно разрабатывают конкретную постоянно действующую инструкцию по разоружению, демобилизации, репатриации, переселению и реинтеграции в отношении ЛРА, основанную на разработанной МООНСДРК общей постоянно действующей инструкции по разоружению, демобилизации, репатриации, переселению и реинтеграции членов иностранных вооруженных групп. |
Risk education efforts, coordinated jointly by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Mine Action Service, continued, with more than 185,000 persons having received messages directly from risk education facilitators to date. |
Продолжилась работа по разъяснению минной опасности, которую координировали совместно Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием; на сегодняшний день информацию непосредственно от координаторов деятельности по разъяснению минной опасности получили более 185000 человек. |
This requires strengthening the international community's engagement in the coordination structures jointly established by the Government and the international community and supporting Libyan efforts to coordinate international assistance so that adequate and timely support is provided to the new Government in its State-building efforts. |
Это требует укрепления участия международного сообщества в координационных структурах, учрежденных совместно правительством и международным сообществом в поддержку ливийских усилий по координации международной помощи, с тем чтобы новое правительство получало адекватную и своевременную поддержку в своих усилиях по государственному обустройству. |
A military capability study of UNDOF was jointly conducted by the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and UNDOF in January 2013 in order to assess the capabilities of UNDOF to safely and securely fulfil its mandate within the context of the evolving security situation. |
В январе 2013 года Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и СООННР совместно провели анализ воинского потенциала СООННР для оценки способности последней безопасно выполнять свой мандат в контексте меняющейся ситуации в сфере безопасности. |
(b) MONUSCO provides logistical support in the form of rations, fuel and transport to military operations against LRA, jointly planned with the Mission, by units of the Congolese armed forces not known to have committed human rights violations; |
Ь) МООНСДРК оказывает материально-техническую поддержку в форме снабжения пайками и топливом и транспортного обеспечения военных операций против ЛРА, планируемых совместно с Миссией и проводимых конголезскими военнослужащими, которые не были уличены в совершении нарушений прав человека; |
The participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC), which include UNEP, are jointly developing a resource toolbox for chemicals and waste management. |
Организации, участвующие в осуществлении Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ (МПРРХВ), в которой ЮНЕП принимает участие, совместно разрабатывают инструментарий для регулирования химических веществ и отходов. |
UNMIL will reconfigure its activities in support of national efforts to address critical capacity gaps identified in the Baseline Assessment of the Liberia National Police, undertaken jointly by the Liberia National Police and UNMIL in 2013. |
МООНЛ будет реструктурировать свою деятельность в поддержку национальных усилий по устранению серьезных пробелов в плане потенциала, выявленных в ходе базовой оценки Либерийской национальной полиции, совместно проведенной Либерийской национальной полицией и МООНЛ в 2013 году. |
Reiterate our commitment to work jointly to strengthen the national, regional and multilateral mechanisms to combat illicit trafficking in cultural goods and ensure the cultural integration of peoples by promoting exchanges of traditional and modern cultural knowledge; |
вновь заявляем о своей решимости совместно работать над укреплением национальных, региональных и многосторонних механизмов в борьбе против незаконного оборота произведений искусства и обеспечить культурную интеграцию наших народов, поощряя обмен традиционными и современными культурными знаниями; |
The programme of the Conference was developed jointly by the Office for Outer Space Affairs and the programme committee of the meeting, which included representatives of ESA, CRTS, the GEO secretariat, ISNET and PSIPW. |
Программа Конференции была разработана совместно Управлением по вопросам космического пространства и комитетом по программе Конференции, в состав которого входили представители ЕКА, ЦРТС, секретариата ГНЗ, ИСНЕТ и МПВР. |
In the course of 2012-2013, special procedures sent 1,131 communications, of which some 70 per cent were issued jointly by several mandate holders, concerning 2,828 individuals, 19 per cent of whom were women. |
В период 2012 - 2013 годов мандатарии специальных процедур направили 1131 сообщение, из которых приблизительно 70 процентов сообщений были совместно подготовлены несколькими мандатариями специальных процедур и касались 2828 лиц, 19 процентов из которых составляли женщины. |
20 capacity-building training sessions, jointly conducted with the Ministry of the Interior and other external partners, for 420 newly elected mayors and heads of administration and 140 municipal accountants and tax officers |
Организация совместно с министерством внутренних дел и другими внешними партнерами в порядке укрепления потенциала 20 учебных занятий для 420 вновь избранных мэров, глав администраций, 140 муниципальных бухгалтеров и налоговиков |
In particular, the Children's Rights and Business Principles were released jointly by the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Nations Global Compact and Save the Children in 2013. |
В частности, в 2013 году Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) совместно с «Глобальным договором» Организации Объединенных Наций и организацией «Спасти детей» был опубликован документ «Принципы, касающиеся прав детей и предпринимательской деятельности». |
UNOG represents the Secretary-General as respondent in 1 case (in close coordination with UNOV) and UNOV jointly represents with UNOG the Secretary-General as respondent in the other (1) case. |
ЮНОГ представляет Генерального секретаря в качестве ответчика в одном деле (действуя в тесной координации с ЮНОВ) и ЮНОВ совместно с ЮНОГ представляет Генерального секретаря в качестве ответчика в другом (одном) деле. |
Upon the invitation of the President of the Assembly, the dialogues were moderated jointly by the Permanent Representative of Switzerland to the United Nations, Paul Seger, and the Deputy Permanent Representative of Brazil to the United Nations, Guilherme de Aguiar Patriota. |
По приглашению Председателя Генеральной Ассамблеи функции координаторов обсуждений совместно выполняли Постоянный представитель Швейцарии при Организации Объединенных Наций Пауль Зегер и заместитель Постоянного представителя Бразилии при Организации Объединенных Наций Гильерми ди Агиар Патриота. |