Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
In 1995, as part of the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations, the American Bar Association, UIA and the International Bar Association jointly sponsored a formal dinner at United Nations Headquarters. В 1995 году в рамках празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Американская ассоциация адвокатов, МСА и Международная ассоциация адвокатов совместно организовали официальный обед в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The strategy was developed after intensive consultation with all major Aboriginal and First Nations organizations in Ontario, and is being implemented jointly by four ministries and 11 Aboriginal organizations representing people living both on- and off-reserve. Данная стратегия была разработана после активных консультаций со всеми основными организациями коренных и исконных народов в Онтарио и осуществляется совместно четырьмя ведомствами и одиннадцатью организациями коренных народов, представляющими население, проживающее как в резервациях, так и за их пределами.
VIII. As shown in table A.F., requirements for jointly financed security and safety are estimated at $9,302,700 before recosting, reflecting a small decrease of $2,700 as compared with the appropriation of $9,305,400 for the biennium 2000-2001. Как показано в таблице А.F., ассигнования на совместно финансируемые услуги по охране и безопасности исчисляются в размере 9302700 долл. США до пересчета и отражают незначительное сокращение на 2700 долл. США по сравнению с ассигнованиями на двухгодичный период 2000-2001 годов в размере 9305400 долл. США.
The proposed transaction substantially increases the ability to exercise market power (e.g. to enable a firm or group of firms acting jointly to profitably maintain prices above competitive levels for a significant period of time); and а) предлагаемая операция существенно расширяет возможности для использования рыночного влияния (например, способна обеспечить возможность фирме или группе фирм, действующих совместно, с выгодой для себя поддерживать цены на уровнях выше конкурентного на протяжении продолжительного периода); и
An inter-agency working group, convened jointly by the Office of my Special Representative, UNICEF, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, has prepared draft guidelines on the integration of child protection in peacemaking, peacekeeping and peace-building. Межучрежденческая рабочая группа, совместно созванная канцелярией моего Специального представителя, ЮНИСЕФ, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросом, подготовила проект руководящих принципов в отношении всестороннего учета мер по защите детей в контексте усилий по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству.
Working with the United Nations, the United Kingdom is beginning to address this with a conflict prevention fund financed and run jointly by the Foreign Ministry, the Development Ministry and the Defence Ministry. Работая вместе с Организацией Объединенных Наций, Соединенное Королевство начинает решать эту проблему путем создания фонда по предотвращению конфликтов, который финансируется и совместно управляется министерством иностранных дел, министерством по вопросам развития и министерством обороны.
Proposals included removing the provision regarding the legal incapacity of married women - which gave the husband excessive powers in terms of managing jointly owned family assets - and the one which discriminated against women in cases of adultery. Эти предложения предусматривают исключение положения о правовой недееспособности замужних женщин - положение, которое предоставляет мужу намного больше прав в плане управления совместно принадлежащими семье средствами, а также положения, которое дискриминирует женщин в случаях прелюбодеяния.
As a corollary to a system of lifelong learning, the Ministry of Education and the Ministry of Labour will jointly sponsor high-quality programmes of guidance, information and counselling throughout life. В дополнение к системе профессионального обучения на протяжении всей жизни Министерство национального образования и Министерство труда будут совместно проводить мероприятия, связанные с ориентацией, информированием и качественным консультированием на протяжении всей жизни.
Even though, according to the definition contained in draft guideline 2.6.1, an objection is a unilateral statement, it is perfectly possible for a number of States and/or a number of international organizations to formulate an objection jointly. Хотя, в соответствии с определением, содержащимся в проекте руководящего положения 2.6.1, возражение является односторонним заявлением, возможно, чтобы возражение формулировалось совместно несколькими государствами и/или несколькими международными организациями.
Also in 2006, UNPOS and the United Nations country team have continued to closely coordinate strategies and programme implementation for the reconstruction of Somalia, especially within the framework of a post-conflict joint needs assessment led jointly by the United Nations and the World Bank. Также в 2006 году ПОООНС и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали тесно координировать реализацию стратегий и программ восстановления Сомали, в частности в рамках проекта совместной оценки постконфликтных потребностей Сомали, осуществлением которого совместно занимаются Организация Объединенных Наций и Всемирный банк.
"The Congress of Deputies urges the Government to reiterate its proposals to the United Kingdom concerning a period during which sovereignty could be exercised jointly by the two countries before Gibraltar is finally returned to Spain." «Палата представителей настоятельно призывает правительство вновь выдвинуть Великобритании предложение относительно периода, в течение которого суверенитет мог бы совместно осуществляться обеими странами до окончательной передачи Гибралтара Испании».
The $13.3 million programme was jointly financed by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the Canadian Government, with the support of the Measles Partnership, Global Polio Eradication Initiative and the Roll Back Malaria Partnership. Программа с бюджетом в 13,3 млн. долл. США финансируется совместно Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и правительством Канады при поддержке Партнерства по борьбе с корью, Всемирной инициативы по искоренению полиомиелита и Инициативы по борьбе с малярией.
Italy also supports the peacebuilding and good-governance activities for African civilian personnel that are jointly managed by the University of Pisa, Italy, and the University of Accra, Ghana, which involve trainees from 21 African countries. Италия также поддерживает деятельность в интересах африканского гражданского персонала в области миростроительства и благого управления, которой совместно руководят университет Пизы (Италия) и университет Аккры (Гана) и которой охвачены курсанты из 21 государства Африки.
We spoke also with all of the political parties, and we took note of the deep divisions that exist within those political organizations, which were urged to work jointly so that the political electoral process could be carried out in the best possible conditions. Мы также беседовали с представителями всех политических партий и заметили глубокие разногласия среди этих политических организаций, которых призывали работать совместно, чтобы обеспечить наиболее благоприятные условия для политических выборов в стране.
(c) A series of workshops should be convened, jointly hosted by the United Nations and partner organizations, as already proposed, on lessons learned in conflict prevention and in building the global-regional mechanism; с) как уже было предложено, следует организовать серию семинаров, посвященных обобщению накопленного опыта в деле предотвращения конфликтов и создания глобально-регионального механизма, которые будут проводиться совместно Организацией Объединенных Наций и организациями-партнерами;
We must fulfil our common commitment to the global partnership for development with all stakeholders and implement all the Millennium Development Goals and other jointly agreed development targets in the time agreed on by Member States. Вместе со всеми участниками мы должны выполнить свою общую обязанность перед глобальным партнерством в интересах развития и добиться своевременного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других совместно принятых целей в области развития.
In order to maintain the integrity of the world's ecosystems, an equitable solution should be found jointly by countries with abundant biodiversity resources and countries with the necessary resources, scientific knowledge and technological expertise. Для того чтобы сохранить целостность мировых экосистем, необходимо найти справедливое решение совместно странам, обладающим изобилием биоразнообразных ресурсов, и странам, обладающим необходимыми ресурсами, научными знаниями и технологическим опытом.
Finally, the Department of National Defence and the Department Foreign Affairs and International Trade jointly offer this course to foreign students as part of the Canadian Military Training Assistance Program; and Наконец, Министерство национальной обороны и Министерство иностранных дел и международной торговли совместно устраивают эти курсы для зарубежных слушателей в рамках канадской Программы помощи в военной подготовке; и
Further information on the UNDA and the project proposals is available at the following link: . The project proposal has been prepared jointly by the UNECE Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division and the UNECE Environment and Human Settlements Division. Дополнительную информацию по ЮНДА и предложениям по проектам можно получить по следующему адресу: . Предложение по проекту было подготовлено совместно Отделом промышленной реструктуризации, энергетики и развития предпринимательства ЕЭК ООН и Отделом по окружающей среде и населенным пунктам ЕЭК ООН.
Following a recent needs assessment undertaken jointly by the Government of Timor-Leste, UNMISET and the United Nations Development Programme to ascertain the requirements of the Administration in the post-UNMISET period, the Government of Timor-Leste has identified some critical functions which it considers will require continued international support. После недавней оценки потребностей, проведенной совместно с правительством Тимора-Лешти, МООНПВТ и Программой развития Организации Объединенных Наций для уточнения потребностей в сфере управления в период после свертывания МООНПВТ, правительство Тимора-Лешти определило некоторые критически важные функции, которые, как оно считает, потребуют дальнейшей международной поддержки.
In 1995, as part of the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations, the American Bar Association, UIA and the International Bar Association jointly sponsored a formal dinner at United Nations Headquarters. В 1995 году в рамках празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Американская ассоциация адвокатов, МСА и Международная ассоциация адвокатов совместно организовали официальный обед в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The strategy was developed after intensive consultation with all major Aboriginal and First Nations organizations in Ontario, and is being implemented jointly by four ministries and 11 Aboriginal organizations representing people living both on- and off-reserve. Данная стратегия была разработана после активных консультаций со всеми основными организациями коренных и исконных народов в Онтарио и осуществляется совместно четырьмя ведомствами и одиннадцатью организациями коренных народов, представляющими население, проживающее как в резервациях, так и за их пределами.
VIII. As shown in table A.F., requirements for jointly financed security and safety are estimated at $9,302,700 before recosting, reflecting a small decrease of $2,700 as compared with the appropriation of $9,305,400 for the biennium 2000-2001. Как показано в таблице А.F., ассигнования на совместно финансируемые услуги по охране и безопасности исчисляются в размере 9302700 долл. США до пересчета и отражают незначительное сокращение на 2700 долл. США по сравнению с ассигнованиями на двухгодичный период 2000-2001 годов в размере 9305400 долл. США.
The proposed transaction substantially increases the ability to exercise market power (e.g. to enable a firm or group of firms acting jointly to profitably maintain prices above competitive levels for a significant period of time); and а) предлагаемая операция существенно расширяет возможности для использования рыночного влияния (например, способна обеспечить возможность фирме или группе фирм, действующих совместно, с выгодой для себя поддерживать цены на уровнях выше конкурентного на протяжении продолжительного периода); и
An inter-agency working group, convened jointly by the Office of my Special Representative, UNICEF, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, has prepared draft guidelines on the integration of child protection in peacemaking, peacekeeping and peace-building. Межучрежденческая рабочая группа, совместно созванная канцелярией моего Специального представителя, ЮНИСЕФ, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросом, подготовила проект руководящих принципов в отношении всестороннего учета мер по защите детей в контексте усилий по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству.