Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
As some 120 million Europeans still do not have access to safe drinking water, Parties to the Convention, ECE, the Regional Office for Europe of the World Health Organization and UNEP are jointly preparing an international instrument to prevent, control and reduce water-related disease. Поскольку около 120 млн. европейцев все еще не обладают доступом к безопасной питьевой воде, Стороны Конвенции, ЕЭК, Региональное европейское бюро Всемирной организации здравоохранения и ЮНЕП совместно занимаются подготовкой международного документа по предупреждению, ограничению и сокращению распространения связанных с водой заболеваний.
From an institutional point of view, GNSS could be jointly developed with some or all the major partners (specifically the United States and the Russian Federation), or independently by the European Union on either a regional or global basis. С институциональной точки зрения, ГНСС могла бы создаваться совместно несколькими или всеми основными партнерами (в частности, Соединенными Штатами и Российской Федерацией) или самостоятельно Европейским союзом либо на региональной, либо на глобальной основе.
On the contrary, the participants expressed their satisfaction with the current format of having invited guest speakers from outside statistical offices and of having countries preparing discussion papers both jointly and individually. Более того, участники выразили удовлетворение нынешней организационной формой, предусматривающей приглашение докладчиков из статистических управлений со стороны и подготовку докладов как совместно несколькими странами, так и отдельными странами.
In 1992, the Federal Ministry of Research and Development and the Federal Ministry of Health jointly started a research project on "Setting up a Federal Health Monitoring System". В 1992 году Федеральное министерство исследований и разработок и Федеральное министерство здравоохранения совместно приступили к осуществлению исследовательского проекта по созданию федеральной системы мониторинга состояния здоровья населения.
We are working to ensure the success of major programmes in the Caribbean and Central Asia, and we have established a new coordination and cooperation mechanism with the countries of Latin America and the Caribbean, including an action plan jointly devised by Europe and Latin American countries. Мы прилагаем усилия для того, чтобы обеспечить успех основных программ в Карибском регионе и Центральной Азии, и разработали новый механизм по координации и сотрудничеству со странами Латинской Америки и Карибского бассейна, в том числе план действий, подготовленный совместно европейскими и латиноамериканскими странами.
Further development of business registers in transition countries; further development of ID cards carried jointly by Eurostat and ECE and harmonization of the information contained in them. дальнейшее развитие коммерческих регистров в странах с переходной экономикой; дальнейшая разработка идентификационных карт, выполняемая совместно Евростатом и ЕЭК, и гармонизация содержащейся в ней информации.
The Second Committee and the Third Committee could jointly consider the question of the right to development from the dual viewpoint of human rights and of development. Верховный комиссар считает, что Второй и Третий комитеты могли бы совместно рассмотреть вопрос о праве на развитие с точки зрения как прав человека, так и развития.
In order to ensure the equal rights of women and their equal opportunities to participate in political, social, economic and cultural life, the Government had approved a Lithuanian women's advancement programme, developed jointly by governmental and non-governmental organizations. В целях обеспечения равноправия женщин и предоставления им равных возможностей для участия в политической, общественной, экономической и культурной жизни правительство одобрило программу улучшения положения женщин в Литве, разработанную совместно государственными и неправительственными организациями.
A recent investigation conducted jointly by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Tanzanian authorities had concluded that there was no evidence of any military activities in or around the refugee camps located in Tanzania. В ходе недавнего расследования, проведенного совместно Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и танзанийскими властями, был сделан вывод о том, что отсутствуют свидетельства того, что в расположенных в Танзании лагерях беженцев или их окрестностях ведутся какие-либо военные действия.
A mid-term evaluation of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002) was conducted jointly by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), OAU and ECA during the first quarter of 1997. В течение первого квартала 1997 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), ОАЕ и ЭКА совместно провели среднесрочную оценку второго Десятилетия промышленного развития в Африке (1993-2002 годы).
In the reform programme of July 1997, the Secretary-General announced that he would work towards establishing a jointly funded inter-agency business liaison service, along the lines of the non-governmental liaison service already in existence. В рамках программы реформы в июле 1997 года Генеральный секретарь объявил о том, что он будет работать над созданием совместно финансируемой межучрежденческой службы по связям с деловыми кругами по типу уже имеющейся Службы связи с неправительственными организациями.
The President of Tajikistan and the Leader of the Opposition jointly appealed to the United Nations to organize a donors' conference to facilitate the mobilization of assistance from the international community for the implementation of the specific protocols of the agreement during the transition period. Президент Таджикистана и лидер оппозиции совместно обратились к Организации Объединенных Наций с призывом созвать конференцию доноров с целью содействовать мобилизации помощи международного сообщества в деле осуществления конкретных протоколов к соглашению на переходный период.
As in the case of other jointly financed activities, while the gross budget will continue to be presented for the approval of the General Assembly, an appropriation is being requested only for the United Nations share of these activities. Как и в случае с другой совместно финансируемой деятельностью, хотя общий бюджет по-прежнему будет представляться на утверждение Генеральной Ассамблеи, ассигнования испрашиваются только на финансирование доли Организации Объединенных Наций в расходах на эту деятельность.
Delegations strongly endorsed recommendations of the evaluation of UNHCR's protection and assistance activities on behalf of children and adolescents, conducted jointly by UNHCR and the International Save the Children Alliance. ЗЗ. Делегации решительно поддержали рекомендации, вынесенные по итогам оценки деятельности УВКБ в области защиты и помощи детям и подросткам, которая была проведена УВКБ совместно с Международным альянсом "Спасите детей".
After the debate, the group of experts agreed to meet in private in order jointly to draft the conclusions and final recommendations, which would be based on the opinions expressed by experts and participants. В заключение группа экспертов приняла решение провести закрытое заседание, с тем чтобы совместно подготовить проект выводов и составить на основе замечаний и соображений, высказанных как экспертами, так и участниками семинара, проект рекомендаций.
For this reason, the Commission for the Convention on the Rights of the Child (PRODEN) was established jointly by non-governmental and governmental organizations and bodies in order to monitor, promote and disseminate information about these rights. Поэтому для контроля за соблюдением этих прав, для их поощрения и пропаганды неправительственные и правительственные организации и органы совместно создали Комиссию по осуществлению Конвенции о правах ребенка (ПРОДЕН).
Since 1993 these meetings have been jointly organised with the ECE and in 1996 with Eurostat also. С 1993 года эти совещания организуются совместно с ЕЭК, а с 1996 года - также совместно с Евростатом.
Upon invitation from the responsible authorities, the UNCTAD secretariat carries out a brief programming mission in the participating country and jointly, with the local authorities, designs the content and the guidelines of the country's background report. После получения приглашения ответственных организаций секретариат ЮНКТАД организует проведение краткосрочной миссии программирования в участвующую страну и совместно с местными властями определяет содержание и основные направления исходного доклада страны.
WTO and OECD are jointly contributing resources to the preparation of a draft manual, which will be presented and discussed at the meeting of the Task Force to be held in New York on 17 and 18 February 1997. ВТО и ОЭСР совместно выделяют ресурсы на подготовку проекта этого руководства, который планируется представить и обсудить на сессии Целевой группы в Нью-Йорке 17-18 февраля 1997 года.
He stressed that he felt that outstanding issues were solvable and explained that this was why he had issued an invitation in paragraph 119 of the April 1996 report to put outstanding issues into a structure so that they could be tackled jointly through a programme of action. Он подчеркнул, что, как он считает, остающиеся нерешенными вопросы можно урегулировать, и пояснил, что по этой причине он предложил в пункте 119 апрельского доклада 1996 года рассматривать нерешенные вопросы в рамках структуры, с тем чтобы решать их совместно в контексте программы действий.
Another project carried out jointly by the European Committee on Migration and the Steering Committee for Equality between Women and Men concerned migration, cultural diversity and equality between women and men. Еще один проект, осуществленный Европейским комитетом по миграции совместно с Руководящим комитетом по вопросам равенства женщин и мужчин, касался миграции, культурного разнообразия и равенства между женщинами и мужчинами.
At the time of the country visit, there were no formal activities implemented jointly under the pilot phase (AIJ), although Romania intended to engage in such activities in the future. В момент посещения страны каких-либо официальных мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, не проводилось, хотя Румыния намерена принимать в будущем участие в таких мероприятиях.
For the biennium 2000-2001, provision for security and safety services for the Organization is included in the resource requirements of the jointly financed United Nations Security and Safety Service. На двухгодичный период 2000-2001 годов ассигнования на услуги по обеспечению охраны и безопасности для Организации включены в потребности в ресурсах совместно финансируемой службы охраны и безопасности Организации Объединенных Наций.
As of 1 July 1999, OAS has withdrawn 34 members of its personnel with the exception of one, the Executive Director, who has been jointly appointed by the Secretary General of OAS and myself, leaving the current staff level at 40. По состоянию на 1 июля 1999 года ОАГ вывела из состава Миссии 34 своих представителя, за исключением одного, Исполнительного директора, который был назначен совместно Генеральным секретарем ОАГ и мною, в результате чего нынешний численный состав Миссии составляет 40 человек.
Also of note is the effort undertaken jointly by all organizations at Geneva, under the aegis of the International Telecommunication Union and the United Nations Office at Geneva, to provide training in computer use for all diplomatic missions that are connected to the Intranet and Internet. Следует отметить также усилия, совместно предпринимаемые всеми организациями в Женеве под эгидой Международного союза электросвязи и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, по организации обучения пользованию компьютерами для всех дипломатических представительств, подключенных к сети Интранет и Интернету.