Английский - русский
Перевод слова Jointly

Перевод jointly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совместно (примеров 5220)
More and more countries sharing transboundary basins are starting to address these issues jointly. Все большее число стран, имеющих общие трансграничные бассейны, начинают совместно рассматривать эти проблемы.
The International Civilian Mission (MICIVIH) jointly undertaken by the United Nations and the OAS underlines the commitment of the OAS to solving Haiti's grave problems. Международная гражданская миссия (МГМГ), совместно предпринятая Организацией Объединенных Наций и ОАГ, подчеркивает приверженность ОАГ решению сложнейших проблем Гаити.
Now, we can see better what the Secretariat and Member States need to work on jointly to ensure that the role of the General Assembly is in keeping with the lofty status of the United Nations accorded by its Charter. Сейчас мы лучше видим, над чем Секретариату и государствам-членам нужно совместно работать, чтобы роль Ассамблеи соответствовала заявленному в Уставе Организации Объединенных Наций ее высокому статусу.
Among the changes brought by the Maastricht Treaty was the election of Commission Vice-Presidents by Commission members (they had formerly been nominated by European Community Governments jointly). К числу изменений, внесенных Маастрихтским договором, относятся выборы заместителей председателя комиссии членами комиссии (ранее они выдвигались правительствами Европейского сообщества совместно).
For example, in the Gulf of Eden, UNHCR and IOM had jointly established the Mixed Migration Task Force with the active participation of the United Nations system and key non-governmental organizations. Так, в регионе Аденского залива УВКБ ООН и МОМ совместно создали Смешанную целевую группу по вопросам миграции при активном участии системы Организации Объединенных Наций и ключевых неправительственных организаций.
Больше примеров...
Совместный (примеров 99)
The Commission also agreed to jointly review the statement of mutual commitments nine months after its adoption. Комиссия решила также провести совместный обзор осуществления заявления о взаимных обязательствах через девять месяцев после его принятия.
A work plan was drawn up jointly; it aims at improving coordination and cooperation between the non-governmental organizations, as well as with the Office. Был разработан совместный план деятельности, ориентированный на улучшение координации сотрудничества между самими неправительственными организациями, а также с Отделением.
The most recent consolidated United Nations inter-agency appeal for humanitarian assistance for the former Yugoslavia was launched jointly by the Department of Humanitarian Affairs and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on 11 May 1994. Самым последним по срокам общим межучрежденческим призывом об оказании гуманитарной помощи бывшей Югославии был совместный призыв Департамента по гуманитарным вопросам и Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), с которым они обратились 11 мая 1994 года.
On 19 July 2006, the Department of Public Information and the New York Tolerance Center jointly screened the Academy Award-winning film The Pianist. 19 июля 2006 года Департамент общественной информации и Нью-Йоркский центр толерантности организовали совместный показ фильма «Пианист», получившего премию Американской академии киноискусства.
Common property will be administered jointly by the two partners in the union, subject to the rules of the community property regime set out in the Civil Code. Управление совместно нажитым имуществом осуществляется обоими лицами, ведущими совместный образ жизни, в соответствии с положениями Гражданского кодекса, регулирующими управление имуществом.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 372)
The Convention was developed based on the voluntary PIC procedure established jointly by FAO and UNEP in 1992. Конвенция была разработана на основе добровольной процедуры ПОС, введенной совместными усилиями ФАО и ЮНЕП в 1992 году.
UNHCR and the Government of National Reconciliation have also jointly launched a mass information campaign to promote tolerance and peaceful coexistence between the Liberian refugees and the local population. УВКБ и правительство национального примирения совместными усилиями развернули также информационную кампанию по пропаганде среди населения идей терпимости и мирного сосуществования либерийских беженцев и местного населения.
This programme, promoted jointly by Mexico and other Latin American countries, particularly Colombia, Guatemala, Honduras, Nicaragua and El Salvador, had been in place since 1 October 2002. Эта программа осуществляется с 1 октября 2002 года совместными усилиями Мексики и других латиноамериканских стран, в частности Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Никарагуа и Сальвадора.
In addition, companies that signed the Charter intended to increase the number of women directors, which had been jointly prepared by public enterprises and private companies, undertook to have a certain number of women at higher levels. Кроме того, предприятия, подписавшие Хартию привлечения женщин на руководящие посты, которая была разработана совместными усилиями государственных и частных предприятий, несут обязательство выделять женщинам определенную долю руководящих должностей в своей внутренней иерархии.
This session will provide an opportunity for all countries to consider fully various AIDS-related policy issues, exchange experiences, sum up lessons learned, raise society's awareness, strengthen political will and gather resources in order to jointly seek an effective strategy to overcome HIV/AIDS. Проведение этой сессии предоставит возможность всем странам всесторонним образом рассмотреть различные вопросы, связанные со стратегией борьбы со СПИДом, обменяться опытом, проанализировать извлеченные уроки, повысить уровень осведомленности общественности, укрепить политическую волю и мобилизовать ресурсы для выработки совместными усилиями эффективной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Вместе (примеров 248)
UNOTIL police and military advisers jointly visited all Border Patrol Unit posts, where they gave guidance to officers in the management of operational information and other aspects of their work. Полицейские и военные советники ОООНТЛ вместе посетили все посты Группы пограничного патрулирования, где они проинструктировали проходящих там службу сотрудников по вопросам обращения с оперативной информацией и по другим аспектам их работы.
He also suggested that the two organizations could jointly work on such problems as Aral Sea conservation, ozone layer protection, liquidation of the consequences of the Chernobyl disaster and other emergency situations. Он также внес предложение о том, чтобы обе организации вместе работали над такими проблемами, как сохранение Аральского моря, охрана озонового слоя, ликвидация последствий чернобыльской аварии и других чрезвычайных ситуаций.
On 20 May, the date of independence for that new country and of the installation of the new Government, the Timorese and the international community will set out on a path that can be successfully completed only if we jointly reaffirm our decisive support. 20 мая, в день провозглашения независимости этой новой страны и формирования нового правительства, тиморцы и международное сообщество встанут на путь, который может завершиться успехом только при условии, что мы все вместе подтвердим нашу решительную поддержку этого процесса.
During discussions at Cotonou in November 1993, NPFL and ULIMO jointly took the position that those posts should be allocated in the same manner as Cabinet ministries and signed a document to reflect their joint agreement. В ходе обсуждений в Котону в ноябре 1993 года НПФЛ и УЛИМО вместе занимали такую позицию, в соответствии с которой эти должности должны распределяться тем же образом, что и должности руководителей кабинетных министерств, и подписали документ, чтобы отразить их взаимное согласие.
Please fill in the application form or contact us by phone, and we will arrange the date of the first meeting to identify jointly the best contacts and solutions for your Company! Просим заполнить бланк заявления или контакт по телефону; договоримся о дате первой - бесплатной - встречи и вместе найдем оптимальные для Вас и Вашей фирмы контакты и решения!
Больше примеров...
Совместного (примеров 393)
Both sides identified the need to address jointly a broad range of common problems, beginning with terrorism. Обе стороны указали на необходимость совместного решения широкого круга общих проблем начиная с терроризма.
The Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO have agreed on a memorandum of understanding concerning the arrangements to perform jointly the secretariat functions for the Rotterdam Convention. Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО приняли меморандум о взаимопонимании в отношении договоренностей относительно совместного выполнения секретариатских функций для Роттердамской конвенции.
With regard to common or jointly provided services, such as joint procurement arrangements, it is evident that substantial savings can be achieved for all Geneva-based agencies with proper coordination. Что касается общего или совместного обслуживания, например в рамках общей системы снабжения, то очевидно, что при надлежащей координации все базирующиеся в Женеве учреждения могут добиться значительной экономии.
It is estimated that, following vaccination campaigns undertaken jointly by the Ministry of Health and UNICEF in December 1993, February and March 1994, 90 per cent of children under the age of two have been vaccinated. По оценкам, в результате совместного проведения министерством здравоохранения и ЮНИСЕФ кампаний по вакцинации в декабре 1993 года, в феврале и марте 1994 года вакцинацией было охвачено 90 процентов детей в возрасте до двух лет.
Titles have been transferred to women either in their capacity as heads of household or as partners, in which case the titles are held jointly. Так, титулы собственности были выданы женщинам, возглавляющим домохозяйства единолично или совместно с супругом; в последнем случае выдавались титулы на право совместного владения.
Больше примеров...
Совместной основе (примеров 225)
The plan is a national campaign promoted jointly by all the parties concerned, such as the Government, local governments, medical institutions and citizens. Данный план представляет собой общенациональную кампанию, которая будет проводиться на совместной основе всеми заинтересованными сторонами, в том числе правительством, местными органами власти, медицинскими учреждениями и гражданами.
On the issue of co-hosting, a separate note will be prepared jointly by UNDP and IFAD and made available to the INCD. По вопросу о размещении Глобального механизма на совместной основе ПРООН и МФСР подготовили отдельную записку, которая будет представлена МКПО.
The representative further stated that Canada remains committed to jointly mobilizing USD 100 billion per year by the year 2020 to address the needs of developing countries in the context of meaningful mitigation actions and transparency of implementation. Этот представитель отметил далее, что Канада по-прежнему привержена цели, предусматривающей мобилизацию на совместной основе 100 млрд. долл. США в год до 2020 года для удовлетворения потребностей развивающихся стран в контексте значимых действий по предотвращению изменения климата и транспарентности в области осуществления.
Orbicom is a specialized network of UNESCO jointly created in 1994 by UNESCO and the Université du Québec à Montréal with 26 Chairs and 246 Associate members in 73 countries. ОРБИКОМ - это специализированная сеть ЮНЕСКО, учрежденная на совместной основе ЮНЕСКО и Квебекским университетом в Монреале, которая объединяет 26 кафедр и 246 ассоциированных членов в 73 странах.
Recognizes that developed country Parties commit, in the context of meaningful mitigation actions and transparency on implementation, to a goal of mobilizing jointly USD 100 billion per year by 2020 to address the needs of developing countries; признает, что Стороны, являющиеся развитыми странами, преисполнены решимости в контексте значимых действий по предотвращению изменения климата и транспарентности в области осуществления достичь цели, предусматривающей мобилизацию на совместной основе к 2020 году 100 млрд. долл. США в год для удовлетворения потребностей развивающихся стран;
Больше примеров...
Сообща (примеров 143)
This is the objective we have to pursue jointly. Для достижения этой цели нам придется работать сообща.
We intend jointly to lead the way in energy policy and climate protection and make our contribution to averting the global threat of climate change. Мы будем сообща осуществлять соответствующую энергетическую политику и защищать климат и внесем вклад в предотвращение глобальной угрозы климатических изменений.
It would initially be necessary to decide jointly which elements of the present formula should be left intact and which needed to be rectified. Для этого требуется прежде всего сообща решить, какие именно элементы нынешней парадигмы остаются, а какие нуждаются в корректировке.
After the decision to provide assistance has been taken, Division and UNDP offices hold consultations to agree on the core principles of the assistance to be provided and jointly create an electoral assistance project document. После принятия решения об оказании помощи канцелярии Отдела и ПРООН проводят консультации с целью согласования основных принципов предполагаемой помощи и сообща готовят проектную документацию относительно помощи в проведении выборов.
Jointly, UNCTAD, UNDP, IMF, the World Bank, WTO and ITC have assisted a number of least developed countries in their efforts to mainstream trade in national development strategies, using their Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance. Действуя сообща, ЮНКТАД, ПРООН, МВФ, Всемирный банк, ВТО и ЦМТ оказали ряду наименее развитых стран помощь в их усилиях по всестороннему учету вопросов торговли в национальных стратегиях развития, используя для этого комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 91)
For example, in Sierra Leone, UNDP is implementing a programme that jointly addresses gender equality and HIV. Например, в Сьерра- Леоне ПРООН осуществляет программу, одновременно охватывающую вопросы гендерного равенства и борьбы с ВИЧ.
Those agreements were meant to be implemented jointly by both parties in a coordinated and simultaneous fashion, as set out in the joint cooperation agreement. При этом предполагалось, что эти соглашения будут одновременно выполняться обеими сторонами на совместной и координируемой основе, как это предусмотрено в соглашении о совместном сотрудничестве.
The 2001 Nobel Peace Prize awarded jointly to the United Nations and Secretary-General Kofi Annan was an honour for all who work in the system. Нобелевская премия мира, которая была присуждена в 2001 году одновременно Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю Кофи Аннану, стала проявлением уважения ко всем тем, кто работает в этой системе.
Type of course: E-learning, facilitated by an instructor, with a final seminar, subject to the availability of resources, that could be held jointly for the three courses of this programme Вид учебного курса: Обучение по электронной почте при содействии со стороны инструктора; данный курс предусматривает проведение при наличии ресурсов заключительного семинара, который может быть организован одновременно для учащихся трех курсов данной программы
The Programme is the first attempt by the three organizations to jointly deliver a range of technical assistance inputs, drawing on their individual areas of expertise, to several countries simultaneously. Программа явилась первой попыткой трех организаций совместно обеспечить предоставление широкого спектра различных видов технической помощи - с учетом конкретных сфер компетенции каждой из организаций - одновременно нескольким странам.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 22)
They were able to successfully complete this work thanks to the trust funds of the Governments of the Netherlands and Portugal, which jointly financed a project carried out by the Government in association with the Office of Project Support Services. Эту работу удалось успешно выполнить благодаря специальным целевым средствам правительства Нидерландов и Португалии, которые совместно финансировали проект, осуществлявшийся правительством во взаимодействии с Управлением по обслуживанию проектов.
Under the heading "Health Tandem", ongoing continuing measures for medical staff in Vienna are meant to jointly develop strategies to create awareness and more understanding in contact with patients from other cultures and with different mother tongues. "Тандем здоровья"- так назван цикл текущих мероприятий для медицинского персонала в Вене, призванный содействовать выработке коллективной стратегии разъяснительной и просветительской работы во взаимодействии с пациентами, имеющими иные культурные традиции и иной родной язык.
UNHCR is also enhancing its coordination role in the Tindouf camps with various non-governmental agencies and implementing partners to jointly identify refugee assistance requirements in the various sectors and better target assistance in the camps and planning for repatriation. УВКБ также укрепляет свою координационную роль в лагерях в Тиндуфе во взаимодействии с различными неправительственными учреждениями и партнерами по осуществлению в целях совместного выявления потребностей беженцев в помощи в различных секторах и повышения эффективности целевой помощи в лагерях и в рамках планирования репатриации.
All French and English television programming was now required to be close-captioned in accordance with standards developed jointly by the industry and representatives of the disability community. Все телевизионные программы на французском и английском языках должны быть снабжены текстовым сопровождением в соответствии со стандартами, разработанными представителями индустрии во взаимодействии с сообществом инвалидов.
In addition, working together with local partners, UN-HABITAT and UNEP are jointly implementing a Global Environment Facility (GEF) project for disaster preparedness and vulnerability reduction in the lower Limpopo basin in Mozambique. Кроме того, во взаимодействии с местными партнерами ООН-Хабитат и ЮНЕП совместно осуществляют проект Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС) в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям и снижения уровня уязвимости в низовьях бассейна реки Лимпопо в Мозамбике.
Больше примеров...
Коллективно (примеров 23)
CEB mechanisms develop jointly agreed policy template and strategic objectives for knowledge-sharing activities Разработка по линии механизмов КСР коллективно согласованных основ политики и стратегических целей деятельности по обмену знаниями
In several areas, changes were taking place, but much remained to be done by donors and recipients on their own and jointly. По ряду направлений происходят изменения, однако донорам и получателям помощи по отдельности и коллективно предстоит сделать еще многое.
A number of amended Compact actions based on jointly agreed rule of law objectives were endorsed and are to be worked on during the months to come. Был одобрен ряд действий в соответствии с Соглашением с внесенными в него поправками на основе коллективно согласованных задач в области обеспечения правопорядка, работа над выполнением которых будет вестись в последующие месяцы.
Emergency response plans should be prepared jointly by interdisciplinary teamsthat include emergency response, medical, chemical and technical personnel as well as representatives of labour and management. Планы действий в чрезвычайных ситуациях должны составляться коллективно, силами комплексных групп с участием сотрудников аварийных служб, представителей медицинского, химического и инженерно-технического персонала, а также трудового коллектива и руководства.
Consequently, it is imperative that the international community jointly address economic injustice and political exclusion as common enemies of us all. Поэтому важно, чтобы международное сообщество коллективно вело борьбу с экономической несправедливостью и политическим отчуждением как с общими врагами всех нас.
Больше примеров...
Общими усилиями (примеров 20)
Given the harsh experience of recent years, United Nations Member States must jointly shape a more fair, transparent and efficient global economic architecture. Учитывая горькие уроки последних лет, государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо общими усилиями сформировать более справедливую, транспарентную и эффективную мировую экономическую архитектуру.
Such a mechanism could be implemented jointly through relevant United Nations specialized agencies or regional organizations with the required expertise and facilitated through the Small Island Developing States Network (SIDSNet) online platform. Такой механизм может быть внедрен общими усилиями через соответствующие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций или региональные организации, имеющие необходимых экспертов, и может поддерживаться на основе онлайновой платформы сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ).
It was agreed that ECA, the United Nations Liaison Office and the African Union Commission should undertake the review jointly and mobilize the necessary resources from other United Nations agencies. Было решено, что ЭКА, Отделению связи Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза следует проводить обзор общими усилиями с мобилизацией необходимых ресурсов в других учреждениях Организации Объединенных Наций.
working on the cooperation of the local communities for the purpose of achieving jointly the interests of the local population, сотрудничает с местным населением для удовлетворения его потребностей общими усилиями;
Individual projects cannot jointly generate the level of investment or standardized data essential to the broader user community, and the country has not offered incentives to agencies to participate in efforts for the coordination and sharing of data; Отдельные проекты не способны общими усилиями обеспечить уровень инвестиций или стандартизировать данные, необходимые более широкому сообществу пользователей, и страна не стимулирует участие учреждений в деятельности по координации данных и обмену данными;
Больше примеров...
Солидарно (примеров 19)
Partnership in the political and security field should be based on a mutual political determination of the Mediterranean States to address common concerns jointly. Партнерство в области политики и безопасности следовало бы обусловить взаимной политической волей средиземноморских стран, чтобы солидарно подходить к решению общих задач.
3, article 1024 CC) the owners of the sources of heightened danger are jointly responsible for the damage made to the foreigners following the interaction of these sources (collision of the vehicles, etc. З ст. 1072 ГК) владельцы источников повышенной опасности солидарно несут ответственность за вред, причиненный в результате взаимодействия этих источников (столкновения транспортных средств и т.п.
The Committee also noted the author's argument that criminal proceedings had been brought against the author and SA Celogen jointly and severally. Комитет принял к сведению аргумент автора о том, что уголовное разбирательство было возбуждено совместно и солидарно против автора и АО "Селожен".
An aggrieved plaintiff may sue any or all joint tortfeasors, jointly or severally, although he may collect from them, or any one or more of them, only the full amount of his damage". Пострадавший истец может подать в суд на любого или на всех совместных причинителей вреда в совокупности или солидарно, хотя он может получить компенсацию от них, или от одного или более из них, лишь в полном размере нанесенного ему ущерба».
Costs, for which the authors were jointly liable, totalled 73,965.28 Finnish marks, with 11 per cent annual interest. Общая сумма издержек, вмененная солидарно авторам, составляет 73965,28 финляндских марок при 11% годовых.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 159)
The microwave radiometer has been developed jointly in cooperation with China. Микроволновый радиометр был разработан в сотрудничестве с Китаем.
I can assure you of the fullest cooperation of my delegation, and I wish you a successful tenure as we jointly pursue our important work. Могу заверить Вас во всемерном сотрудничестве моей делегации и желаю Вам успешного выполнения Вашей миссии в ходе нашей совместной дальнейшей важной работы.
In Vienna, the Office works in strong cooperation with organizations based at the Vienna International Centre in the sharing of corporate services which are jointly financed and cost shared. В Вене Отделение работает в тесном сотрудничестве с организациями, базирующимися в Венском международном центре, обеспечивая общее обслуживание на основе совместного финансирования и совместного несения расходов.
The Parties hereby commit themselves faithfully to implement jointly and in a coordinated manner all the Agreements referred to in this Cooperation Agreement, consistent with the following: Стороны настоящим принимают на себя обязательство неукоснительно обеспечивать совместное и скоординированное осуществление всех соглашений, перечисленных в настоящем Соглашении о сотрудничестве, в соответствии со следующими положениями:
Increasingly, too, as this document and its addenda show, expert meetings are organised jointly by two or more agencies such as the ECE with Eurostat, OECD and other international organizations. Кроме того, как об этом свидетельствует настоящий документ и добавления к нему, совещания экспертов все чаще проводятся совместно двумя или более организациями, например ЕЭК в сотрудничестве с Евростатом, ОЭСР и другими международными организациями.
Больше примеров...
Солидарную (примеров 48)
Under the Contract the Consortium members were jointly and severally liable to the Employer. В соответствии с контрактом члены консорциума несли солидарную ответственность перед заказчиком.
Members of the Council of Ministers are jointly responsible for the implementation of general policies. Члены Совета министров несут солидарную ответственность за реализацию общей политики.
These carriers are jointly or several liable Эти перевозчики несут солидарную ответственность.
Consequently, there are now ongoing discussions on the establishment of a connectivity alliance led by ITU, as well as a consortium made up of leading telecom operators from the participating countries which would be jointly responsible for carrying out the construction of the backbone network. Как следствие этого в настоящее время ведется возглавляемый МС э-диалог о создании альянса по вопросам подключения к Интернету, а также консорциума, в который войдут ведущие телекоммуникационные операторы из стран-участниц и который будет нести солидарную ответственность за реализацию магистральной сети.
Relevant paragraphs of article V read: "1. Whenever two or more States jointly launch a space object, they shall be jointly and severally liable for any damage caused. "2. Соответствующие пункты статьи V гласят: "1. Когда два государства или более совместно производят запуск космического объекта, они несут солидарную ответственность за любой причиненный ущерб.
Больше примеров...
Совокупности (примеров 31)
With all its imperfections, the United Nations remains mankind's best hope for solving together the problems that jointly beset the world community. Со всеми своими недостатками Организация Объединенных Наций остается высшей надеждой человечества на совместное решение проблем, которые в своей совокупности осаждают мировое сообщество.
Many of the traditional air pollutants and greenhouse gases have common sources, their emissions interact in the atmosphere, and separately or jointly they cause a variety of environmental effects at the local, regional and global scales. Многие из традиционных загрязнителей воздуха и парниковых газов имеют общие источники, их выбросы взаимодействуют в атмосфере и по отдельности или в совокупности дают большое число различных экологических последствий на местном, региональном и глобальном уровнях.
Slovakia noted with appreciation the establishment of an independent human rights centre and associated human rights delegation attached to the Office of the Parliamentary Ombudsman, jointly constituting Finland's National Human Rights Institution. Словакия с удовлетворением отметила создание независимого центра по правам человека и связанного с ним управления по правам человека при Канцелярии парламентского омбудсмена, которые в своей совокупности составляют национальное правозащитное учреждение Финляндии.
Arms and ammunition are also considered jointly in other contexts, including drugs and crime, peacebuilding, women and peace and security, development, human rights, mine action, air transport, maritime safety and border controls. Вопросы вооружений и боеприпасов также рассматриваются в совокупности в других контекстах, включая наркотики и преступность; миростроительство; женщины и мир и безопасность; развитие; права человека; деятельность, связанная с разминированием; воздушный транспорт; безопасность на море и пограничный контроль.
The Committee's work had coincided with a shift from a traditional view of economic development towards the concept of sustainable development in which economic, social and environmental issues should be addressed jointly and holistically. Работа Комитета совпала с переходом от традиционных взглядов на экономическое развитие к концепции устойчивого развития, согласно которой экономические, социальные и природоохранные вопросы должны решаться комплексно и в совокупности.
Больше примеров...