Английский - русский
Перевод слова Jointly

Перевод jointly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совместно (примеров 5220)
Thus the establishment and implementation of such plans may be done individually or jointly. Поэтому разработка и осуществление таких планов могут осуществляться индивидуально или совместно.
Information under this section should be provided, as far as possible or appropriate, jointly or in consultation with relevant riparian countries. Информация в рамках этого раздела должна быть представлена, по возможности или в случае необходимости, совместно или в консультации с соответствующими прибрежными странами.
This handbook was jointly prepared by the Statistics Division of FAO and the Statistical Office of the United Nations following the recommendations of the UN System of National Accounts (UNSNA, 1968). Это руководство было совместно подготовлено Отделом статистики ФАО и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Системе национальных счетов ООН (СНСООН, 1968 год).
Aquifer States shall, individually and, where appropriate, jointly, prevent, reduce and control the pollution of a transboundary aquifer or aquifer system that may cause significant harm to other aquifer States or to their environment. Государства водоносного горизонта индивидуально и, при необходимости, совместно предотвращают, сокращают и сохраняют под контролем загрязнение трансграничного водоносного горизонта или системы водоносного горизонта, которое может нанести значительный ущерб другим государствам водоносного горизонта или их окружающей среде.
Italy also supports the peacebuilding and good-governance activities for African civilian personnel that are jointly managed by the University of Pisa, Italy, and the University of Accra, Ghana, which involve trainees from 21 African countries. Италия также поддерживает деятельность в интересах африканского гражданского персонала в области миростроительства и благого управления, которой совместно руководят университет Пизы (Италия) и университет Аккры (Гана) и которой охвачены курсанты из 21 государства Африки.
Больше примеров...
Совместный (примеров 99)
The jointly owned process of resumption of primary policing responsibilities by the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL) will require continued concentrated efforts to ensure that it provides the necessary foundation for longer-term institution-building efforts. Совместный процесс возобновления выполнения Национальной полицией Тимора-Лешти (НПТЛ) полицейских функций потребует постоянных целенаправленных усилий по обеспечению того, чтобы он служил необходимой основой для долгосрочных усилий по государственному строительству.
A 1998 circular issued jointly by the Ministry of the Interior and Local Development and the MAFFEPA encourages governors to appoint at least two women members of each regional Council, in order to strengthen women's presence at the decision-making level in the regions. С 1998 года совместный циркуляр Министерства внутренних дел и местного развития и МЖСДП предлагает руководителям провинций систематически назначать по меньшей мере двух женщин в состав членов каждого регионального совета для увеличения численности женщин на уровне структур, принимающих решения в регионах.
The implementation of the recommendations will be undertaken jointly through the Joint Security Committee. Выполнение рекомендаций будет осуществляться совместно через Совместный комитет по вопросам безопасности.
Certain assets are jointly owned by KOC and SAT, are purchased on a joint account and are known as JO assets. KOC states that each asset is assigned a reference number on acquisition, and a register of these assets is maintained. Некоторые активы находятся в совместной собственности "КОК" и "САТ", приобретаются на совместный счет и известны под названием "активы СО". "КОК" утверждает, что каждому активу присваивается регистрационный номер в момент приобретения и что ведется реестр таких активов.
We will also jointly host a workshop of experts on illegal, unregulated and unreported fishing in May next year in Sydney. Кроме того, в мае следующего года в Сиднее мы будем проводить совместный практикум экспертов по проблеме незаконного и нерегулируемого рыбного промысла и рыбного промысла, о котором не представляется соответствующей информации.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 372)
The Commission also agreed to maintain its engagement with Burundi and jointly review continued engagement after the 2010 national elections in Burundi. Комиссия приняла также решение неослабно сотрудничать с Бурунди и совместными усилиями провести обзор этого сотрудничества, после того как в 2010 году в Бурунди состоятся национальные выборы.
A regional concept note for technical assistance was jointly developed with UNICEF, and discussions are under way with the Government of Bulgaria for the support of national efforts to promote juvenile justice reform. Региональный концептуальный документ по вопросам технической помощи был подготовлен совместными усилиями с ЮНИСЕФ, и в настоящее время с правительством Болгарии обсуждается возможность оказания поддержки национальным усилиям по продвижению реформы системы уголовного правосудия по делам несовершеннолетних.
In the education sector, a ministerial-level workshop on investment options for Education for All involving 24 countries was jointly funded and organized in Burkina Faso for the Western and Central African region. В секторе образования совместными усилиями было обеспечено финансирование и проведение в Буркина-Фасо семинара на уровне министров по вопросам инвестиционных возможностей обеспечения образования для всех в странах Центральноафриканского региона, в котором приняли участие 24 страны.
The Declaration of Intent that was signed during the Conference was the first-ever agreement to commit those organizations to jointly work for the promotion of democracy in Africa and the Americas. Подписанная на этой конференции декларация о намерениях стала первым соглашением, в котором эти организации приняли на себя обязательство совместными усилиями содействовать развитию демократии в Африке и на американском континенте.
This has been supported with the deployment of the Enhanced Financial Analysis and Surveillance Systems which is a web-based reporting application jointly implemented by the Central Bank of Nigeria and the Nigeria Deposit Insurance Corporation. В этих целях была также создана расширенная система финансового анализа и контроля - доступная с помощью Интернета прикладная программа для обработки отчетности, которая внедряется совместными усилиями Центрального банка Нигерии и Нигерийской корпорацией страхования вкладов.
Больше примеров...
Вместе (примеров 248)
The three issues are interdependent and jointly can significantly influence biodiversity, population policies and security in the region. Эти три проблемы взаимозависимы и вместе могут серьезно повлиять на биологическое разнообразие, политику в области народонаселения и безопасность в регионе.
They do not imply any order of priority and could be undertaken jointly or independently as may be agreed upon by the Parties to the UNCCD. Они не предполагают соблюдения какого-либо порядка очередности и могут осуществляться вместе или раздельно - в зависимости от общего согласия Сторон КБОООН.
To this end, we should jointly consider the areas where contacts could be initiated in the short term for the benefit and to meet the current needs of those who live on the islands and the mainland. С этой целью мы должны вместе рассмотреть сферы, где можно было бы установить контакты в ближайшем будущем на благо тех, кто живет на островах и на континенте, и для удовлетворения их нынешних потребностей.
We must fulfil our common commitment to the global partnership for development with all stakeholders and implement all the Millennium Development Goals and other jointly agreed development targets in the time agreed on by Member States. Вместе со всеми участниками мы должны выполнить свою общую обязанность перед глобальным партнерством в интересах развития и добиться своевременного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других совместно принятых целей в области развития.
I was pleased to work with him in jointly leading the mission in Chad. I think it was important that we went to Chad. Мне было приятно работать вместе с ним в ходе осуществления нашей миссии в Чад.
Больше примеров...
Совместного (примеров 393)
The plan will also include an assessment programme to jointly monitor progress in the implementation of the national police development plan with the newly created Haitian National Police strategic planning unit. Этот план будет также включать в себя программу проведения оценки для совместного отслеживания прогресса хода осуществления национального плана развития полиции сообща с новым созданным подразделением стратегического планирования при гаитянской национальной полиции.
To exchange items of information in real time among services in order to be able to analyse the various threats jointly and in a coordinated manner; осуществлять оперативный обмен информацией между службами в целях совместного и скоординированного анализа различных угроз;
Following on from such initiatives, the Working Group on Minorities and the African Commission on Human and Peoples' Rights have called for support to improve and continue their cooperation, including by jointly studying the relationship between minorities and indigenous populations within the African region. Во исполнение этих инициатив Рабочая группа по вопросам меньшинств и Африканская комиссия по правам человека и народов призвали оказать поддержку в деле развития и продолжения своего сотрудничества, в том числе путем совместного изучения взаимоотношений меньшинств и коренного населения в регионе Африки.
Given the rarity of matched HIES-LFS data and the complexity of implementing statistical matching to create a synthetic HIES-LFS data set, other options of jointly using HIES and LFS data without the actual integration of the data sets need to be explored. Ввиду редкости скомбинированных данных ОДРД-ОРС, а также сложности процедуры статистического комбинирования для создания синтезированного набора данных ОДРД-ОРС, необходимо изучить другие возможности совместного использования данных ОДРД и ОРС без самой интеграции наборов данных.
The Electoral Assistance Division conducted two missions to Mexico in 1996 in order to prepare a series of activities to be undertaken jointly by the Division and IFE during 1996 and 1997. В 1996 году Отдел по оказанию помощи в проведении выборов направил в Мексику две миссии для разработки плана мероприятий для совместного осуществления Отделом и ФИИС в течение 1996 и 1997 годов.
Больше примеров...
Совместной основе (примеров 225)
In addition, Member States may wish to consider making further voluntary pledges individually or jointly, based on their national priorities in the rule of law. Кроме того, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о внесении дополнительных добровольных взносов, на индивидуальной или совместной основе, с учетом национальных первоочередных задач в области верховенства права.
Projects designed and implemented jointly by the Government, private sector and civil society. Государство, частный сектор и организации гражданского общества на совместной основе разрабатывают и осуществляют проекты.
Thus the "entities" relevant to the question about possible SAICM secretariat capabilities would be the individual IOMC participating organizations, either individually or jointly, or the IOCC secretariat. Таким образом, "структурами", имеющими отношение к вопросу о возможном потенциале секретариата СПМРХВ, являются индивидуальные организации - участницы МПБОХВ, на индивидуальной или совместной основе, или секретариат МКК.
The workshop is being jointly sponsored by the University of British Colombia (UBC), Canada, and the University of Agriculture, Malaysia (UPM). Этот семинар организуется на совместной основе Университетом провинции Британская Колумбия (УБК), Канада, и Университетом сельского хозяйства, Малайзия (УСХМ).
The United Kingdom wishes to draw the attention of members of the Conference to the report, which is published jointly by the Foreign and Commonwealth Office, Department of Trade and Industry and the Ministry of Defence. Соединенное Королевство хотело бы привлечь внимание членов Конференции к этому докладу, который опубликован на совместной основе министерством иностранных дел и по делам содружества, министерством торговли и промышленности и министерством обороны.
Больше примеров...
Сообща (примеров 143)
Husband and wife jointly decide on internal family matters. Муж и жена сообща решают вопросы внутрисемейной жизни.
Ensuring security in outer space is a common task for all of us, and we should jointly find a solution that would work to strengthen international stability. Обеспечение безопасности в космосе - наша общая задача, и надо сообща найти такое решение, которое будет работать на укрепление международной стабильности.
Bearing this point in mind during the Review Conference, we must seek to identify the problems that the international community should address jointly in the future, and set the agenda accordingly. Учитывая этот момент, на обзорной конференции мы должны будем настроиться на выявление проблем, которые международному сообществу следует сообща решать в будущем, и соответствующим образом составить повестку дня.
When relevant to national situations, the three organizations worked together to jointly identify thematic coordination opportunities drawing on poverty reduction strategies. Когда это уместно с точки зрения национальной ситуации, три организации сообща занимаются совместным определением возможностей тематической координации с использованием стратегий сокращения масштабов нищеты.
Acting in accordance with the firm determination to overcome jointly the consequences of the crisis and improve the ecological situation in the Aral Sea basin, исходя из неуклонного стремления сообща преодолеть последствия кризиса и оздоровить экологическую обстановку в бассейне Аральского моря,
Больше примеров...
Одновременно (примеров 91)
The Governor, who is the chief executive, and the Lieutenant-Governor are elected jointly for a four-year term. Губернатор, который является главой исполнительной власти, и вице-губернатор избираются одновременно на четырехлетний срок.
Other national action plan processes, such as those in Norway and Switzerland, are led by entities that focus jointly on human rights and business. В других странах, например в Норвегии и Швейцарии, процессы национальных планов действий осуществляются под руководством организаций, которые занимаются одновременно вопросами прав человека и вопросами предпринимательской деятельности.
They may also be set up jointly for several school levels or several schools. Также языковой курс может быть одновременно предложен сразу нескольким школам или учащимся разного уровня обучения.
In various submissions, it is made clear that new legislation and policies jointly address the situations of older persons and persons with disabilities. В различных представленных материалах четко указывалось, что новые законы и стратегии направлены одновременно на улучшение положения как пожилых людей, так и инвалидов.
He stated further that where ideal villages had been set up by allocating government land to poor landless families, such land was jointly registered in the name of the husband and wife. Она заявила далее, что там, где были созданы "идеальные" деревни на землях, предоставленных правительством бедным безземельным семьям, земля регистрируется одновременно на имя мужа и жены.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 22)
My delegation believes that a rapid reaction mechanism should be designed and put into place jointly by the Council and the regional organizations, on the basis of a partnership that would strike a balance between their respective roles and responsibilities. Моя делегация считает, что Совет во взаимодействии с региональными организациями должен разработать и привести в действие механизм быстрого реагирования на основе партнерства, должным образом отражающий и учитывающий соответствующие роли и функции Совета и региональных организаций.
The Geographic Information System Cell and the Joint Mission Analysis Centre worked jointly to maintain a geo-database of all military units and assets. Группа по географической информационной системе и Объединенный аналитический центр Миссии в тесном взаимодействии ввели базу географических данных обо всех военных подразделениях и их имуществе.
In 1995, both the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat and UNEP, acting jointly and in full consultation, organized two meetings of experts that addressed this issue. В 1995 году Департамент по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций и ЮНЕП совместными усилиями и при полном взаимодействии организовали два совещания экспертов, посвященных этому вопросу.
Under the heading "Health Tandem", ongoing continuing measures for medical staff in Vienna are meant to jointly develop strategies to create awareness and more understanding in contact with patients from other cultures and with different mother tongues. "Тандем здоровья"- так назван цикл текущих мероприятий для медицинского персонала в Вене, призванный содействовать выработке коллективной стратегии разъяснительной и просветительской работы во взаимодействии с пациентами, имеющими иные культурные традиции и иной родной язык.
Consistent with the request by the Security Council to engage with ECOWAS and CPLP to jointly assess the requirements to support the rapid implementation of the road map, I deployed a technical assessment mission to Bissau and Abuja from 11 to 18 April. В соответствии с просьбой Совета Безопасности о взаимодействии с ЭКОВАС и СПЯС на предмет совместной оценки потребностей в поддержку оперативного осуществления программы действий я направил группу по технической оценке в Бисау и Абуджу в период с 11 по 18 апреля.
Больше примеров...
Коллективно (примеров 23)
The Commission has not aimed at utopian goals but has ardently and jointly sought to exercise judgement and point to constructive avenues out of difficulties that are still with us. Комиссия не ставила перед собой утопических целей, но горячо и коллективно стремилась руководствоваться доводами разума и указать конструктивные пути преодоления имеющихся до сих пор трудностей.
These inevitable constraints should entice us further to devise cost-effective and innovative ways to make the most of what is available in various contexts - worldwide, regional or national - and thus to remain able to respond jointly to the totality of contemporary security challenges. Эти неизбежные ограничения должны заставить нас искать рентабельные и новаторские пути оптимального использования имеющихся в нашем распоряжении средств в различных контекстах - глобальном, региональном или национальном, - с тем чтобы мы по-прежнему могли коллективно реагировать на любые и все современные угрозы в области безопасности.
A number of amended Compact actions based on jointly agreed rule of law objectives were endorsed and are to be worked on during the months to come. Был одобрен ряд действий в соответствии с Соглашением с внесенными в него поправками на основе коллективно согласованных задач в области обеспечения правопорядка, работа над выполнением которых будет вестись в последующие месяцы.
Emergency response plans should be prepared jointly by interdisciplinary teamsthat include emergency response, medical, chemical and technical personnel as well as representatives of labour and management. Планы действий в чрезвычайных ситуациях должны составляться коллективно, силами комплексных групп с участием сотрудников аварийных служб, представителей медицинского, химического и инженерно-технического персонала, а также трудового коллектива и руководства.
Individually and jointly, we can make a difference. Действуя коллективно и на индивидуальной основе, мы сможем решить эту проблему.
Больше примеров...
Общими усилиями (примеров 20)
Over the years, cost-sharing formulas have been jointly developed for the relevant services by the organizations based at the Vienna International Centre. Со временем базирующиеся в Центре организации общими усилиями разработали формулы совместного финансирования расходов на соответствующие службы.
Given the harsh experience of recent years, United Nations Member States must jointly shape a more fair, transparent and efficient global economic architecture. Учитывая горькие уроки последних лет, государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо общими усилиями сформировать более справедливую, транспарентную и эффективную мировую экономическую архитектуру.
Our objective is to understand companies' needs, culture and experience in order to jointly identify approaches, methods, structure and content of the program, which will provide additional stimulus to company development. Наша задача - понять нужды, культуру и опыт компаний, чтобы общими усилиями определить подходы, методы, структуру и содержание программы, которая даст дополнительный импульс в развитии компании.
The recent visits to Sarajevo by the EU troika of Foreign Ministers and by the EU High Representative for the Common Foreign and Security Policy and United States Vice-President Biden demonstrated the determination of the international community to jointly strengthen engagement in the region. Недавние визиты в Сараево «тройки» министров иностранных дел ЕС, Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности ЕС и вице-президента Соединенных Штатов Америки Байдена продемонстрировали решимость международного сообщества общими усилиями укреплять взаимодействие в регионе.
Individual projects cannot jointly generate the level of investment or standardized data essential to the broader user community, and the country has not offered incentives to agencies to participate in efforts for the coordination and sharing of data; Отдельные проекты не способны общими усилиями обеспечить уровень инвестиций или стандартизировать данные, необходимые более широкому сообществу пользователей, и страна не стимулирует участие учреждений в деятельности по координации данных и обмену данными;
Больше примеров...
Солидарно (примеров 19)
Partnership in the political and security field should be based on a mutual political determination of the Mediterranean States to address common concerns jointly. Партнерство в области политики и безопасности следовало бы обусловить взаимной политической волей средиземноморских стран, чтобы солидарно подходить к решению общих задач.
An Austrian company applied to a court for recognition and enforcement in the Russian Federation of an award by the Vienna International Arbitral Centre, under which two Russian companies were jointly required to pay a debt. Австрийская компания обратилась в суд с заявлением о признании и приведении в исполнение в России решения Международного арбитражного суда при Палате экономики Австрии, которым с двух российских обществ была солидарно взыскана сумма задолженности.
The court order authorized the foreign representatives to do any acts or things jointly and severally considered by them to be necessary or desirable in connection with the insolvency proceeding, including taking possession of all property or assets. Судебным приказом иностранные представители были уполномочены принимать солидарно и индивидуально любые меры, которые, по их мнению, необходимы или желательны в связи с производством по делу о несостоятельности, включая вступление во владение всем имуществом или активами.
If the damage is caused by more than one person, all of them shall be jointly and severally liable. Если ущерб причиняется несколькими лицами, все они совместно и солидарно несут ответственность.
Costs, for which the authors were jointly liable, totalled 73,965.28 Finnish marks, with 11 per cent annual interest. Общая сумма издержек, вмененная солидарно авторам, составляет 73965,28 финляндских марок при 11% годовых.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 159)
Activities in South-Eastern Europe will be pursued in close cooperation with the Petersberg Phase II/Athens Declaration Process jointly coordinated by Germany, Greece and the World Bank. Деятельность в Юго-Восточной Европе будет осуществляться в тесном сотрудничестве с процессом осуществления Петерсбергского этапа II/Афинской декларации при совместной координации Германии, Греции и Всемирного банка.
The project would be executed jointly by ECE and the other regional commissions, in collaboration with UNCTAD, UNIDO, Codex Alimentarius and other agencies. Проект будет осуществляться ЕЭК и другими региональными комиссиями в сотрудничестве с ЮНКТАД, ЮНИДО, организацией «Кодекс алиментариус» и другими учреждениями.
The initiative is jointly being undertaken with the National Crime Prevention Council of the United States, and the International Centre for the Prevention of Crime, based in Montreal, in close collaboration with UNESCO. Эта инициатива осуществляется совместными усилиями Национального совета по предупреждению преступности Соединенных Штатов и Международного центра по предупреждению преступности в Монреале в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО.
In the face of continuously emerging global threats and challenges, it has become the widely shared consensus of the international community that we should engage in multilateral cooperation using the United Nations as the platform to jointly respond to challenges and promote peace and development for humankind. Перед лицом постоянно возникающих глобальных угроз и вызовов сейчас складывается консенсус на широкой основе международного сообщества в отношении того, что нам надлежит участвовать в многостороннем сотрудничестве, используя Организацию Объединенных Наций как платформу для коллективного реагирования на вызовы и для содействия миру и развитию в интересах человечества.
OpenCourseWare (OCW) is a large-scale electronic publishing initiative, which started in April 2001, based on the Internet and funded jointly by the Massachusetts Institute of Technology (MIT) with the William and Flora Hewlett Foundation and the Andrew W. Mellon Foundation. ОпэнКурсУэр (ОКУ) это электронная издательская инициатива большого размаха, начатая в апреле 2001 года на базе интернета, и основанная совместно Технологическим Институтом Массачусетса (ТИМ) в сотрудничестве с Фондом Уильяма и Флоры Хьюлет, а так же Фондом Эндрю У. Меллона.
Больше примеров...
Солидарную (примеров 48)
Owners were held jointly and severally liable for all such damage which was not reasonably separable. Владельцы несли солидарную ответственность за любой такой ущерб, который невозможно обоснованно разделить.
All French notaries are jointly and severally liable for professional errors in the performance of their duties. Все французские нотариусы несут солидарную ответственность за профессиональные ошибки, совершаемые при выполнении своих обязанностей.
Should the decision be in the affirmative, the new spouses are to be jointly responsible. В случае принятия положительного решения новые супруги несут за это солидарную ответственность.
Under common law, persons who are jointly and severally liable may each be held responsible for the entire amount of damage caused to third parties. По общему праву, лица, которые несут солидарную ответственность, могут быть в отдельности признаны ответственными за покрытие всего ущерба, причиненного третьим сторонам.
Relevant paragraphs of article V read: "1. Whenever two or more States jointly launch a space object, they shall be jointly and severally liable for any damage caused. "2. Соответствующие пункты статьи V гласят: "1. Когда два государства или более совместно производят запуск космического объекта, они несут солидарную ответственность за любой причиненный ущерб.
Больше примеров...
Совокупности (примеров 31)
Poverty, food insecurity and desertification are intricately linked and must be tackled jointly. Проблемы нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и опустынивания взаимосвязаны и должны решаться в совокупности.
He further stated that the protection of human rights and education could jointly serve to prevent discriminatory attitudes and behaviours, combat bias and prejudices and promote appreciation for cultural diversity. Он также заявил, что защита прав человека и образование в своей совокупности могут помочь предупреждению дискриминационного отношения и поведения, содействовать борьбе против предубеждений и предрассудков и популяризации ценности культурного разнообразия.
All these national instruments, jointly and consistently, should enable countries to secure the quantity and quality of forest required to provide the full range of benefits, goods and services needed now and in the future. Все эти национальные механизмы в своей совокупности и без исключения должны позволить странам сохранить количественный и качественный состав лесов, требующийся для обеспечения всего ассортимента необходимых сегодня и в будущем благ, товаров и услуг.
The impact of the three crises affecting the continent should be assessed jointly rather than individually, and also taking into account their aggravation of the already existing structural problems of the continent. Последствия этих трех кризисов для континента следует оценивать в совокупности, а не по отдельности, учитывая при этом тот факт, что они ведут к обострению уже существующих структурных проблем континента.
The AWG-KP initiated its consideration of the contribution of Annex I Parties, individually or jointly, consistent with Article 4 of the Kyoto Protocol, to the scale of emission reductions to be achieved by Annex I Parties in aggregate. СРГ-КП начала рассмотрение вопроса об индивидуальном или совместном вкладе Сторон, включенных в приложение I, в сокращения масштаба выбросов, которые должны быть достигнуты Сторонами, включенными в приложение I, в совокупности в соответствии со статьей 4 Киотского протокола.
Больше примеров...