Английский - русский
Перевод слова Jointly

Перевод jointly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совместно (примеров 5220)
African countries have jointly formulated a sectoral policy framework. Страны Африки совместно разработали основы отраслевой политики.
It also outlines a joint action plan developed jointly by UNDP and UNIFEM further to the discussions at the June 2004 session of the Executive Board. В нем также излагается в общих чертах совместный план действий, разработанный совместно ПРООН и ЮНИФЕМ по итогам обсуждений на сессии Исполнительного совета, состоявшейся в июне 2004 года.
Under the pilot project, it is proposed that four P-4 level Counsellor posts be established under the jointly financed field support budget. Исходя из этого экспериментального проекта, предлагается учредить четыре должности консультантов на уровне С4, которые будут совместно финансироваться за счет бюджета вспомогательных расходов на местах.
ECE and UNCTAD have also jointly participated in several workshops and seminars explaining the role of ECE in developing recommendations and of UNCTAD in providing technical assistance. ЕЭК и ЮНКТАД также совместно участвовали в работе нескольких семинаров и практикумов, разъясняя роль ЕЭК в разработке рекомендаций и роль ЮНКТАД по оказанию технической помощи.
An inter-agency working group, convened jointly by the Office of my Special Representative, UNICEF, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, has prepared draft guidelines on the integration of child protection in peacemaking, peacekeeping and peace-building. Межучрежденческая рабочая группа, совместно созванная канцелярией моего Специального представителя, ЮНИСЕФ, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросом, подготовила проект руководящих принципов в отношении всестороннего учета мер по защите детей в контексте усилий по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству.
Больше примеров...
Совместный (примеров 99)
A work plan was drawn up jointly; it aims at improving coordination and cooperation between the non-governmental organizations, as well as with the Office. Был разработан совместный план деятельности, ориентированный на улучшение координации сотрудничества между самими неправительственными организациями, а также с Отделением.
to jointly look for appropriate, effective and efficient solutions; предпринять совместный поиск надлежащих, эффективных и действенных решений;
The legislative organs should request the Executive Heads of UNOV, UNIDO, IAEA and CTBTO to jointly review the cost-sharing formulae, under the auspices of the Consultative Committee on Common Services, with the objective of incorporating the costs of administrative support for each common service. Руководящим органам следует обратиться к исполнительным главам ЮНОВ, ЮНИДО, МАГАТЭ и ОДВЗЯИ с просьбой провести совместный обзор формулы распределения расходов под эгидой Консультативного комитета по общим службам в целях отражения в ней расходов на административную поддержку каждой общей службы.
The implementation of the recommendations will be undertaken jointly through the Joint Security Committee. Выполнение рекомендаций будет осуществляться совместно через Совместный комитет по вопросам безопасности.
It is planned that the candidates will be jointly selected by the Authority and Tongji University, and the project will be made long term, given a successful start. Планируется совместный отбор кандидатов Органом и Университетом Тунцзи, а если начало будет успешным, то проект станет долгосрочным.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 372)
The two countries have jointly worked out an optimal model of cooperation that has taken relations between the two countries on to the path of stable development. Совместными усилиями выработана оптимальная модель сотрудничества, которая вывела отношения между двумя государствами на путь стабильного развития.
The diverse interaction between the two organizations includes the development of a strategy for the collection of weapons, the establishment of an independent national human rights or ombudsman institution, and jointly providing a framework for donor coordination. Разнообразные формы взаимодействия между двумя организациями включают разработку стратегии сбора оружия, учреждение независимого национального института по правам человека или омбудсмена и создание совместными усилиями рамок для координации деятельности доноров.
UNICEF and the World Bank jointly issued Early Childhood Development and HIV/AIDS, a practical guideline for the care of small children affected by HIV/AIDS that has been widely welcomed by development partners and will result in specific operational collaboration in selected countries. ЮНИСЕФ и Всемирный банк совместными усилиями издали практическое пособие по уходу за детьми, пораженными ВИЧ/СПИДом, озаглавленное «Развитие детей младшего возраста и ВИЧ/СПИД», которое получило широкую поддержку со стороны партнеров в области развития и благодаря которому будет налажено конкретное оперативное сотрудничество в отдельных странах.
With the objective of achieving the "Education for All" goals by 2015, the NEPAD secretariat and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) are jointly planning to organize a forum for all key stakeholders working on development. В рамках решения задач, связанных с достижением цели обеспечить «образование для всех» к 2015 году, секретариат НЕПАД и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) планируют совместными усилиями организовать форум для всех основных заинтересованных сторон, занимающихся вопросами развития.
The second symposium, on "The Trend in Standardization of Cartels and Countermeasures Against It", was held jointly by the Korean Fair Trade Commission and the Korean Institute for Industrial Economy and Trade in Seoul on 3 September 1997. Второй симпозиум - на тему "Тенденция в области стандартизации картелей и ответные меры" - был проведен совместными усилиями Корейской комиссии по справедливой торговле и Корейского института экономики промышленности и торговли в Сеуле З сентября 1997 года.
Больше примеров...
Вместе (примеров 248)
Early maps of Peru show the two names displayed jointly. На первых картах Перу оба названия отображаются вместе.
For instance, only licensed recruitment agencies were able to contract migrant workers, and such agencies were jointly and severally liable with the foreign employer. Так, например, заключать трудовые соглашения с трудящимися-мигрантами разрешено только агентствам по найму, имеющим официальную лицензию, и такие агентства несут вместе с зарубежным работодателем совместную и коллективную ответственность за трудящихся-мигрантов.
The study showed that the majority of couples living in partnerships (61.4 per cent) combine their incomes and manage them jointly. Согласно результатам исследования, большинство пар, живущих вместе (61,4 процента), объединяет свои доходы и управляет ими совместно.
The proposal implies, among other things, that, in respect of agreements where the Government and the Landsstyre have been jointly involved in the negotiations, the agreement must be signed by the Government, to the widest extent possible together with the Landsstyre. В предложении, в частности, предусматривается, что соглашения, в переговорах о заключении которых принимали совместное участие правительство и ландсстюре, должны подписываться правительством в максимально возможной степени вместе с ландсстюре.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea participated in the group of experts and has been closely involved in the preparation of the draft convention, which is being undertaken jointly by UNESCO and the Division. Отдел по вопросам океана и морскому праву участвовал в работе этой группы экспертов и вместе с ЮНЕСКО непосредственно занимается сейчас подготовкой проекта конвенции.
Больше примеров...
Совместного (примеров 393)
Establish focused, task-oriented alliances, involving all spheres of government, to jointly address priority sustainable development problems. Создать целенаправленные, ориентированные на конкретные задачи альянсы с участием всех органов государственного управления в целях совместного решения приоритетных проблем в области устойчивого развития.
In Kyrgyzstan, IOM and OSCE have conducted jointly funded research on trafficking in persons, in particular women and children. В Кыргызстане МОМ и ОБСЕ провели на основе совместного финансирования исследование по проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
In that area, we welcome the methodology introduced by CTED, successfully implemented during the 17 April Tokyo meeting with CTAG, aimed at identifying with the G8 presidency specific cases, countries, regions or themes of mutual interest to be jointly discussed. В этой области мы приветствуем предложенную ИДКТК методологию, успешно применявшуюся во время состоявшейся 17 апреля в Токио встречи с ГКД, которая была направлена на выявление совместно с председательствующей в «восьмерке» страной конкретных случаев, стран, регионов и представляющих взаимный интерес тем для совместного обсуждения.
The question as to whether the instrument should refer to a single register for each Party, or should allow for the possibility that several registers might jointly serve the same function, was raised. Был поднят вопрос о том, должен ли этот документ указывать единственный регистр для каждой Стороны или же он должен предусматривать возможность выполнения одной и той же функции посредством совместного использования нескольких регистров.
In this regard, the Governments of all countries should gather all religious leaders and followers to jointly build and develop society to realize prosperity and harmony without discriminating against any religion and without violence. В этой связи правительства всех стран должны объединить всех религиозных лидеров и верующих для совместного строительства и развития общества с целью достижения процветания и согласия без насилия и дискриминации в отношении какой-либо из религий.
Больше примеров...
Совместной основе (примеров 225)
The Pacific Forum (Shipping) Line was founded jointly by Governments in the Pacific region and began operations in 1978. Судоходная компания "Пасифик форум лайн" была основана правительствами стран тихоокеанского региона на совместной основе и начала эксплуатацию судов в 1978 году.
The Police Service and other key agencies such as the Premier's Department are working individually and jointly to implement the recommendations. Управление полиции и другие основные структуры, такие, как канцелярия премьер-министра, на индивидуальной и совместной основе занимаются осуществлением этих рекомендаций.
As many sectors were involved, there was a genuine need for cross-sectoral coordination, and action needs should be jointly identified to ensure their proper implementation by relevant parties. Поскольку здесь участвует много секторов, безусловно требуется межсекторальная координация деятельности, а необходимые меры должны вырабатываться на совместной основе, чтобы соответствующие стороны обеспечивали их должное осуществление.
A new full-time ferry service, to be jointly operated by the Government of Montserrat, the Government of Antigua and the Barbuda Island Council, was expected to commence in January 2010. Ожидается, что в январе 2010 года начнет функционировать новая служба постоянных морских перевозок, контроль за работой которой будут обеспечивать на совместной основе правительство Монтсеррата, правительство Антигуа и Совет острова Барбуда.
The "International Experts Meeting on Persistent Organic Pollutants: Towards Global Action", sponsored jointly by Canada and the Philippines, will take place 4 to 8 June 1995 in Vancouver, British Columbia, Canada. 4-8 июня 1995 года в Ванкувере, Канада, будет проведено "Международное совещание экспертов по труднорасщепляемым органическим загрязнителям: на пути к принятию мер в глобальном масштабе", которое организуется на совместной основе Канадой и Филиппинами.
Больше примеров...
Сообща (примеров 143)
Both parties should jointly explore all possible means of implementing integrated programmes, including the organization of round tables for donors. Обе стороны должны сообща изучить все возможные пути осуществления комплексных прог-рамм, включая организацию круглых столов для доноров.
Acting in accordance with the firm determination to overcome jointly the consequences of the crisis and improve the ecological situation in the Aral Sea basin, исходя из неуклонного стремления сообща преодолеть последствия кризиса и оздоровить экологическую обстановку в бассейне Аральского моря,
One year after the Working Group was created, we must jointly identify and agree on useful future activities on the part of the General Assembly to follow-up the implementation of the relevant recommendations of the Secretary-General. Год спустя после создания Рабочей группы мы должны сообща определить и согласовать будущие конструктивные мероприятия Генеральной Ассамблеи по осуществлению дальнейших мер в целях выполнения соответствующих рекомендаций Генерального секретаря.
The Russian Federation and Uzbekistan, supporting each other's initiatives and efforts, intend jointly to ensure the implementation by the various Afghan groups of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council and the immediate cessation of the prolonged conflict. Российская Федерация и Узбекистан, поддерживая инициативы и усилия друг друга, намерены сообща добиваться выполнения афганскими группировками соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, незамедлительного прекращения затянувшегося конфликта.
Russia and China intend to continue to strengthen their partnership and strategic interaction and jointly solve practical questions of bilateral ties in the national-security interests of both States, the prosperity of the Russian and Chinese people, and stability and calm in neighbouring regions. Россия и Китай намерены и впредь всемерно укреплять отношения партнерства и стратегического взаимодействия, сообща решать практические вопросы двусторонних связей в интересах национальной безопасности обоих государств, процветания российского и китайского народов, стабильности и спокойствия в сопредельных регионах.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 91)
It meets every year and reports jointly to the UN Statistical Commission and its Working Group. Он проводит свои совещания ежегодно и представляет доклады одновременно Статистической комиссии ООН и ее Рабочей группе.
BEA took a 49% stake in the airline, which began trading as GibAir, and the London Heathrow to Gibraltar service was jointly operated by the two carriers. Некоторое время спустя ВЕА выкупила 49 % собственности местного перевозчика, который к тому времени сменил официальное название на GibAir, после чего маршруты между Гибралтаром и лондонским аэропортом Хитроу стали обслуживаться двумя авиакомпаниями одновременно.
In this perspective, a sound definition of public results jointly includes "policy performance" and "democratic performance". В этом отношении в определение результатов общегосударственной деятельности разумно включить одновременно «политические показатели» и «демократические показатели».
These types of assistance are interdependent and mutually reinforcing, when they are jointly offered, in terms of their impact on the victims' lives, responding to the multifaceted nature of the effects of torture on the individual. Эти виды помощи имеют взаимозависимый и взаимоусиливающий характер, когда они предоставляются одновременно и направлены на конкретное улучшение условий жизни жертв пыток с учетом многостороннего характера последствий пыток.
(c) to fit together coordination and developing tasks in relation to combating racism and ethnic discrimination so far as they concern jointly both new and old ethnic minorities; and с) занимается согласованием задач по координации и развитию, имеющих отношение к борьбе с расизмом и этнической дискриминацией, в той степени, в которой они одновременно касаются новых и старых этнических меньшинств; и
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 22)
My delegation believes that a rapid reaction mechanism should be designed and put into place jointly by the Council and the regional organizations, on the basis of a partnership that would strike a balance between their respective roles and responsibilities. Моя делегация считает, что Совет во взаимодействии с региональными организациями должен разработать и привести в действие механизм быстрого реагирования на основе партнерства, должным образом отражающий и учитывающий соответствующие роли и функции Совета и региональных организаций.
The Government and UNICEF agreed to work jointly on updating the National Action Plan for Children with the New Generation committee by 2003. Правительство и ЮНИСЕФ достигли согласия в вопросе о совместной деятельности в целях обновления к 2003 году национального плана действий в интересах детей во взаимодействии с комитетом «Новое поколение».
The programme, jointly implemented with UNDESA, is presently operational in 12 Latin American and African countries and has for many years cooperated with UNDP. Программа, реализуемая совместно с ДЭСВ ООН, в настоящее время действует в 12 латиноамериканских и африканских странах и многие годы осуществляется во взаимодействии с ПРООН.
It encourages the Congolese authorities to develop, in close consultation with MONUC, the necessary planning to that end and stresses that any operation which may require MONUC's support should be jointly planned with it and in accordance with international human rights, refugee and humanitarian law. Он рекомендует конголезским властям в тесном взаимодействии с МООНДРК разработать необходимые механизмы планирования этой деятельности и подчеркивает, что любые операции, которые могут потребовать поддержки со стороны МООНДРК, должны планироваться совместно с ней и соответствовать международным нормам в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
Consistent with the request by the Security Council to engage with ECOWAS and CPLP to jointly assess the requirements to support the rapid implementation of the road map, I deployed a technical assessment mission to Bissau and Abuja from 11 to 18 April. В соответствии с просьбой Совета Безопасности о взаимодействии с ЭКОВАС и СПЯС на предмет совместной оценки потребностей в поддержку оперативного осуществления программы действий я направил группу по технической оценке в Бисау и Абуджу в период с 11 по 18 апреля.
Больше примеров...
Коллективно (примеров 23)
Each State party must now assume its proper part in those jointly adopted actions. Каждое государство-участник должно теперь взять на себя выполнение своей части этих коллективно утвержденных действий.
The international community hopes that we can respond jointly and effectively to all the crises affecting humankind today, and especially the countries of the South. Международное сообщество надеется, что мы сможем коллективно и эффективно реагировать на все кризисы, с которыми сегодня сталкивается человечество, и особенно страны Юга.
Accordingly, the representatives agreed to invite participants, jointly or individually, electronically to submit proposals regarding rules of procedure and related procedures to the United Nations Environment Programme secretariat no later than 15 December 2011. Ввиду этого представители постановили предложить участникам, коллективно или индивидуально, представить в электронном формате предложения по правилам процедуры и смежным процедурам в секретариат Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде не позднее 15 декабря 2011 года.
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): The Secretary-General's reports on the issue of humanitarian and disaster relief assistance clearly show us the problems and challenges that we all must face individually and jointly. Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Доклады Генерального секретаря по вопросу о гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий четко показывают, какие проблемы и вызовы мы должны решать как индивидуально, так и коллективно.
The funds and programmes and the specialized agencies focused their basic capacities on the implementation of decisions which had been taken jointly at the major United Nations conferences and were of great interest to Member States. Фонды, программы и специализированные учреждения в концентрированном виде используют свои оперативные возможности для осуществления мер, коллективно согласованных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и представляющих большой интерес для государств-членов.
Больше примеров...
Общими усилиями (примеров 20)
Over the years, cost-sharing formulas have been jointly developed for the relevant services by the organizations based at the Vienna International Centre. Со временем базирующиеся в Центре организации общими усилиями разработали формулы совместного финансирования расходов на соответствующие службы.
The High Commissioner stressed that, in an interdependent world, it was imperative that all find solutions together and jointly commit to implementing them. Верховный комиссар подчеркнула, что во взаимозависимом мире необходимо совместно искать решения и общими усилиями претворять их в жизнь.
He also emphasized that all parties should work jointly towards the convening of a national debate to put an end to the tragic confrontation that has devastated Burundi. Он также подчеркнул, что все стороны общими усилиями должны содействовать проведению национальной дискуссии с целью покончить с трагической конфронтацией, опустошившей Бурунди.
Our objective is to understand companies' needs, culture and experience in order to jointly identify approaches, methods, structure and content of the program, which will provide additional stimulus to company development. Наша задача - понять нужды, культуру и опыт компаний, чтобы общими усилиями определить подходы, методы, структуру и содержание программы, которая даст дополнительный импульс в развитии компании.
It was agreed that ECA, the United Nations Liaison Office and the African Union Commission should undertake the review jointly and mobilize the necessary resources from other United Nations agencies. Было решено, что ЭКА, Отделению связи Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза следует проводить обзор общими усилиями с мобилизацией необходимых ресурсов в других учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Солидарно (примеров 19)
In the event of deliberate or grossly negligent action, the official and the State are jointly liable. При умысле или грубой неосторожности служащий вместе с государством солидарно несет ответственность.
However, at the close of proceedings, the decision handed down fixes the costs to be borne by the parties, either jointly or in proportion to the seriousness of their respective penalties. Однако по окончании процесса по решению суда расходы возлагаются на проигравшие стороны солидарно или с учетом тяжести их соответствующего приговора .
The Committee also noted the author's argument that criminal proceedings had been brought against the author and SA Celogen jointly and severally. Комитет принял к сведению аргумент автора о том, что уголовное разбирательство было возбуждено совместно и солидарно против автора и АО "Селожен".
They referred to the case law of the European Commission of Human Rights to the effect that an application cannot be made against the European Communities as such, or against the member States jointly and/or severally 13, p. 231). Они сослались на прецедентное право Европейской комиссии по правам человека в том смысле, что нельзя подавать иск против Европейского сообщества как такового или против государств-членов совместно или солидарно 13, p. 231).
All defendants in the civil action were sued jointly and solidarily for one global amount. Все ответчики, против которых возбужден гражданский иск, преследовались по суду совместно и солидарно на одну общую сумму.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 159)
With the cooperation of all the countries of the region, we can cope with those problems and jointly meet the challenges of tomorrow. В сотрудничестве со всеми странами региона мы в состоянии справиться с этими проблемами и совместно решать задачи, которые встанут в будущем.
Efforts should be further enhanced to mobilize funds in cooperation with recipient countries, placing special emphasis on funds for jointly developed Integrated Programmes and Country Service Frameworks and other high priority activities in developing countries, particularly LDCs. Следует приложить дополнительные усилия для мобилизации средств в сотрудничестве со странами-получателями помощи с уделением особого внимания средствам, предназначенным для осуществления совместно разработанных комплексных программ и рамок страновых услуг, а также других первоочередных мероприятий в развивающихся странах, особенно в НРС.
The preparation of this overview was requested by the London Ministerial Conference Declaration in June 1999 and by the Charter on Transport Environment and Health adopted at that Conference, to be prepared by the WHO and UN/ECE jointly and in co-operation with other international organizations. Подготовить этот обзор совместными усилиями ВОЗ и ЕЭК ООН в сотрудничестве с другими международными организациями было предложено в июне 1999 года в Лондонской декларации Конференции на уровне министров и в принятой на этой конференции Хартии по транспорту, окружающей среде и здоровью.
In undertaking these activities, the civil affairs office would work jointly and in close collaboration with the humanitarian affairs and development pillar, especially with regard to ongoing initiatives relating to dialogue and reconciliation, rule of law and quick impact projects. Отделение по гражданским вопросам будет осуществлять эту деятельность совместно и в тесном сотрудничестве с компонентом по гуманитарным вопросам и вопросам развития, особенно в контексте реализации текущих инициатив, касающихся диалога и примирения, правопорядка и проектов быстрой отдачи.
In Romania, UNODC, the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund, UNAIDS and WHO jointly selected organizations and national resource persons for the implementation of the UNODC programme on HIV/AIDS prevention, treatment and care for IDUs. В Азербайджане и Центральной Азии ЮНОДК в сотрудничестве с ВОЗ и ЮНЭЙДС проводило региональные конференции по проблемам ВИЧ в контексте злоупотребления наркотиками.
Больше примеров...
Солидарную (примеров 48)
With regard to the systems of compensation and rehabilitation, article 1645 of the Civil Code provides that the State is jointly responsible for any damages caused as a result of fault or negligence on the part of public officials if it acted through a particular official. Что касается процедур компенсации и реабилитации, то согласно статье 1645 Гражданского кодекса государство несет солидарную ответственность за ущерб, нанесенный неправомерными или халатными действиями государственных должностных лиц во всех случаях, когда речь идет о конкретном лице.
If several carriers are jointly and severally liable and if one of them is ordered to pay, the sum to be paid is apportioned between them in accordance with Article 37. Если несколько перевозчиков несут солидарную ответственность, и один из них принужден к уплате, подлежащая уплате сумма распределяется между ними в соответствии со статьей 37.
These carriers are jointly or several liable Эти перевозчики несут солидарную ответственность.
However, in all cases the guaranteeing association is and stays jointly and severally liable (article 8, paragraph 1); Однако во всех случаях гарантийное объединение несет солидарную ответственность (пункт 1 статьи 8);
For its part, the Overseas Workers Welfare Administration conducts pre-departure orientation seminars; requires standard employment contracts for women from local employment agencies, who are jointly and solidarily liable once overseas workers experience violation of their rights. Управление по социальному обеспечению лиц, работающих за рубежом, проводит ознакомительные семинары для выезжающих за рубеж; требует заключения типовых трудовых договоров для женщин от местных агентств по трудоустройству, которые несут совместную и солидарную ответственность в случаях нарушения прав филиппинцев, работающих за рубежом.
Больше примеров...
Совокупности (примеров 31)
Therefore, the Committee will examine both claims jointly. Поэтому Комитет будет рассматривать обе жалобы в совокупности.
I should like to recall that the European Union and its member States are jointly the main donors in the framework of cooperation to help the region. В этой связи я хотел бы напомнить о том, что Европейский союз и его государства-члены в совокупности являются основным донором в рамках сотрудничества и оказания помощи региону.
The impact of the three crises affecting the continent should be assessed jointly rather than individually, and also taking into account their aggravation of the already existing structural problems of the continent. Последствия этих трех кризисов для континента следует оценивать в совокупности, а не по отдельности, учитывая при этом тот факт, что они ведут к обострению уже существующих структурных проблем континента.
Jointly, the structures do ensure an international presence of UNITA through the dissemination of political propaganda, contacts with people of influence etc. В своей совокупности эти структуры действительно обеспечивают международное присутствие УНИТА путем распространения пропагандистских политических материалов, поддержания контактов с влиятельными людьми и т.д.
On the other hand, anthropogenically induced climate change and human pressure on dryland forest biodiversity may independently or jointly damage forest biodiversity to the point that the provision of forest ecosystem services will be impaired, thus exacerbating desertification. С другой стороны, изменение климата, вызванное деятельностью человека, и антропогенное давление на биоразнообразие лесов засушливых районов в отдельности или в совокупности могут наносить такой ущерб биоразнообразию лесов, при котором будет подорван услуговый потенциал лесных экосистем, и проблема опустынивания обострится.
Больше примеров...