Английский - русский
Перевод слова Jointly

Перевод jointly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совместно (примеров 5220)
The tax administration and The National Board of Patents and Registration are jointly responsible of this legal register. За ведение этого регистра юридических лиц отвечают совместно Налоговая администрация и Национальный патентно-регистрационный совет.
Autobianchi (Italian:) was an Italian automobile manufacturer, created jointly by Bianchi, Pirelli and Fiat in 1955. Autobianchi (autoˈbjaŋki) - это итальянская марка автомобилей, совместно созданная фирмами Bianchi, Pirelli и Fiat в 1955 году.
The overall approach of evaluation work in each region is jointly decided by the regional office and the country offices, mainly by the regional management team, reinforced by technical network meetings. Решение об общей концепции деятельности по проведению оценки в каждом регионе принимается совместно региональным отделением и страновыми отделениями, в основном региональной управленческой группой при поддержке, оказываемой в рамках технических сетевых совещаний.
Ideally, monitoring the effectiveness of aid should take the form of human rights impact assessments based on the normative components of human rights as recognized in international law; and it should be performed jointly by donors and partner countries, as well as by independent bodies. В идеальном варианте мониторинг эффективности внешней помощи должен принимать форму оценки воздействия на права человека на основе нормативных компонентов прав человека в том виде, как они признаны в международном праве, и такие оценки должны даваться совместно донорами и странами-партнерами, а также независимыми органами.
Finally, the Department of National Defence and the Department Foreign Affairs and International Trade jointly offer this course to foreign students as part of the Canadian Military Training Assistance Program; and Наконец, Министерство национальной обороны и Министерство иностранных дел и международной торговли совместно устраивают эти курсы для зарубежных слушателей в рамках канадской Программы помощи в военной подготовке; и
Больше примеров...
Совместный (примеров 99)
The Commission also agreed to jointly review the statement of mutual commitments nine months after its adoption. Комиссия решила также провести совместный обзор осуществления заявления о взаимных обязательствах через девять месяцев после его принятия.
UNDP and UNICEF jointly launched a report on 1 July reviewing progress made in mine action since the entry into force of the Ottawa Landmine Convention in 2008. ПРООН и ЮНИСЕФ опубликовали 1 июля совместный доклад о ходе осуществления деятельности, связанной с разминированием, за период после вступления в силу в 2008 году Оттавской конвенции по наземным минам.
As of August 2000, Rwanda and Uganda jointly controlled the seven "licensed" diamonds buyers based in Kisangani, the presumed origin of these stones, though the average carat value is very high for diamonds from the Democratic Republic of the Congo. По состоянию на август 2000 года Руанда и Уганда осуществляли совместный контроль за семью имеющими лицензии торговцами алмазами, которые находятся в Кисангани - предполагаемым источником этих алмазов, хотя средняя стоимость за карат является очень высокой для алмазов из Демократической Республики Конго.
Its issues-focused approach, a jointly owned agenda and a facilitative support structure, which had helped bring member agencies together. с) подходу с упором на конкретные проблемы, повестки дня, представляющие совместный интерес, и структуре обеспечения, нацеленной на содействие, которая помогает объединять усилия ведомств, являющихся членами Группы.
On 19 July 2006, the Department of Public Information and the New York Tolerance Center jointly screened the Academy Award-winning film The Pianist. 19 июля 2006 года Департамент общественной информации и Нью-Йоркский центр толерантности организовали совместный показ фильма «Пианист», получившего премию Американской академии киноискусства.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 372)
It is being conducted jointly by the Secretariat of the United Nations and the Convention secretariat. Он проводится совместными усилиями Секретариата Организации Объединенных Наций и секретариата Конвенции.
The common threat of international terrorism must be faced jointly. С общей угрозой международного терроризма надо бороться совместными усилиями.
It is high time that we deliver on our promises and jointly do what is so obviously needed. Нам уже давно пора выполнить наши обещания и совместными усилиями делать то, что столь явно необходимо.
Gaining the sponsorship of President Karzai, Afghan leaders have established on ISAF initiative high-level forums with the international community to jointly address the issue of official corruption. Заручившись поддержкой президента Карзая, афганские лидеры учредили, по инициативе МССБ, форумы высокого уровня с участием международных организаций, с тем чтобы совместными усилиями бороться с коррупцией в официальных структурах.
The resolution of each country to persist in that way is of crucial importance in determining whether we will jointly manage to fully implement these commitments and enjoy the fruits of development. Решимость каждой страны настойчиво продвигаться в этом направлении имеет ключевое значение в определении того, удастся ли нам совместными усилиями всецело выполнить данные обязательства и насладиться плодами развития.
Больше примеров...
Вместе (примеров 248)
Emily and her husband jointly planned the bridge's continued construction. Эмили и её муж вместе планировали продолжающееся строительство моста.
It is for us - all of us, jointly - simply to do it. И мы - все вместе, сообща - просто должны это сделать.
So it is past time for all three powers, together with Japan and Russia, to start talking and planning ahead, jointly. Поэтому, для всех трех держав время начала совместных переговоров и перспективного планирования вместе с Россией и Японией осталось в прошлом.
The Mission supported operations led by and jointly planned with the integrated brigades of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) in the east. Миссия оказывала поддержку операциям, проводимым под руководством объединенных бригад Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК) и спланированных вместе с ними на востоке страны.
If, therefore, a homeowners' association is to become a legal entity, with all its participants jointly responsible for the associations' liabilities, a form of limited liability has to be introduced. Для того чтобы товарищества собственников жилья вместе со всеми своими участниками, несущими общую ответственность по обязательствам товариществ, стали юридическими лицами, необходимо внедрить одну из форм ограниченной ответственности.
Больше примеров...
Совместного (примеров 393)
The Second Committee was now faced with the task of defining the difficulties that impeded the establishment of equitable international economic relations and to jointly seek appropriate solutions. Перед Вторым комитетом стоит задача определения тех проблем, которые препятствуют установлению равноправных международных экономических отношений, и совместного поиска надлежащих решений.
An example of a joint venture scheme is the Pacific Forum Line, jointly owned by the SPF countries and providing vital shipping services for the subregion since 1987. Примером совместного предприятия является линия Тихоокеанского форума, которой совместно владеют страны ЮТФ и которая осуществляет важнейшие морские перевозки для стран этого субрегиона с 1987 года.
The Special Representative has also engaged with countries in which progress on the implementation of action plans has been slow, in an effort to revitalize their engagement and jointly identify country-specific strategies for accelerating implementation. Специальный представитель также взаимодействовала со странами, в которых осуществление планов действий шло медленными темпами, в целях придания нового импульса их участию и совместного определения конкретных страновых стратегий ускорения осуществления этих планов.
In that connection, we welcome the Quartet's decision last month to hold regular meetings with the parties and the countries in the region and jointly monitor the developments on the ground and try to find the road to development. В этой связи мы приветствуем решение, принятое «четверкой» в прошлом месяце, о проведении регулярных заседаний с участием заинтересованных сторон и стран региона с целью совместного наблюдения за развитием событий на местах, с тем чтобы попытаться найти правильный путь к развитию.
Work has been jointly carried out on reviewing the status of a joint satellite mission; Проведен совместный обзор положения дел с реализацией совместного спутникового проекта;
Больше примеров...
Совместной основе (примеров 225)
These evaluations must be jointly commissioned, designed, managed and financed. Эти оценки должны инициироваться, разрабатываться, управляться и финансироваться на совместной основе.
Municipalities must agree to reach budget and programming targets to attain this designation, which is jointly monitored. Муниципалитеты должны согласиться обеспечить реализацию бюджетных и программных целевых заданий для того, чтобы получить такой статус, контроль за которым осуществлялся бы на совместной основе.
They may also jointly avail themselves of this entire right, or of part of this right. Parental leave normally ends on the child's third birthday. Они могут также на совместной основе использовать это право полностью или частично. срок родительского отпуска обычно истекает по достижении ребенком трехлетнего возраста.
Several operations were launched jointly by EULEX Police and Customs with local counterparts, and by EULEX Police tasked by the Special Prosecution Office of Kosovo. Ряд операций были проведены на совместной основе полицией и таможенной службой ЕВЛЕКС и их местными партнерами, при этом Специальная прокуратура Косово ставила задачи полиции ЕВЛЕКС.
Currently there are four separate projects being carried out in Ethiopia, one of which is being jointly funded by UNDP and the World Bank. В настоящее время в Эфиопии осуществляются четыре самостоятельных проекта, один из которых финансируется на совместной основе ПРООН и Всемирным банком.
Больше примеров...
Сообща (примеров 143)
More people are not supporting Koizumi's annual pilgrimage to Yasukuni, with seven former prime ministers jointly demanding that he refrain from the visits. Все больше людей не поддерживают ежегодное паломничество Коидзуми в Ясукуни, при этом семь бывших премьер-министров сообща требуют, чтобы он воздержался от визитов.
Acting in accordance with the firm determination to overcome jointly the consequences of the crisis and improve the ecological situation in the Aral Sea basin, исходя из неуклонного стремления сообща преодолеть последствия кризиса и оздоровить экологическую обстановку в бассейне Аральского моря,
It has been recognized that the struggle against poverty and for the promotion of social development need to be pursued jointly by developed and developing countries, and that it is mutually beneficial to both. Признается, что развитые и развивающиеся страны сообща должны вести борьбу с нищетой и содействовать социальному развитию и что это отвечает взаимным интересам данных стран.
We suggest to all our partners that we should move jointly towards this goal, stage by stage, taking into account the specific approaches of each of the nuclear Powers. Предлагаем всем партнерам продвигаться к ней сообща, поэтапно, с учетом специфики подходов каждой из ядерных держав.
The lesson to be drawn from this European success story is that it is better to share and jointly exploit resources than to pillage one's neighbours. Урок этого европейского успеха заключается в том, что лучше использовать ресурсы сообща, чем разграблять ресурсы соседей.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 91)
It has agreed that more than one periodic report submitted by a State party may be considered jointly. Решено, что в случае необходимости одновременно можно рассматривать несколько периодических докладов, представленных государством-участником.
The RID Committee of Experts was of the view that these questions of interpretation should be dealt with by the Joint Meeting for all inland transport modes jointly on the basis of a written proposal. По мнению Комиссии экспертов МПОГ, эти вопросы толкования должны рассматриваться Совместным совещанием одновременно в отношении всех видов внутреннего транспорта на основе письменного предложения.
It was suggested by one delegation that the international instruments against illegal trafficking and transport of migrants and against illicit trafficking in women and children should be discussed jointly. Одна из делегаций предложила одновременно рассматривать международные документы о борьбе с незаконным провозом и транспортировкой мигрантов и о борьбе с незаконной торговлей женщинами и детьми.
We must tackle these problems working jointly and simultaneously to promote economic and social development in order to fully participate in the international campaign against international terrorism. Мы должны решать эти проблемы, действуя сообща и одновременно, с тем чтобы содействовать экономическому и социальному развитию и обеспечивать всестороннее участие в международной кампании по борьбе с международным терроризмом.
At its resumed sixty-first session, in April 2007, the General Assembly decided to consider jointly the annual report and programme of work of the Joint Inspection Unit at the first part of its resumed sessions, starting from the sixty-second session (resolution 61/260). В апреле 2007 года, на своей возобновленной шестьдесят первой сессии, Генеральная Ассамблея постановила начиная с шестьдесят второй сессии рассматривать годовой доклад и программу работы Объединенной инспекционной группы одновременно в ходе первой части своих возобновленных сессий (резолюция 61/260).
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 22)
She noted that the target dates of the audit recommendations were jointly decided with the Board of Auditors and assured the Executive Board that the relevant work was under way. Она отметила, что целевые сроки выполнения рекомендаций по итогам ревизии были установлены во взаимодействии с Комиссией ревизоров, и заверила Исполнительный совет в том, что в настоящее время проводится соответствующая работа.
They were able to successfully complete this work thanks to the trust funds of the Governments of the Netherlands and Portugal, which jointly financed a project carried out by the Government in association with the Office of Project Support Services. Эту работу удалось успешно выполнить благодаря специальным целевым средствам правительства Нидерландов и Португалии, которые совместно финансировали проект, осуществлявшийся правительством во взаимодействии с Управлением по обслуживанию проектов.
UNHCR is also enhancing its coordination role in the Tindouf camps with various non-governmental agencies and implementing partners to jointly identify refugee assistance requirements in the various sectors and better target assistance in the camps and planning for repatriation. УВКБ также укрепляет свою координационную роль в лагерях в Тиндуфе во взаимодействии с различными неправительственными учреждениями и партнерами по осуществлению в целях совместного выявления потребностей беженцев в помощи в различных секторах и повышения эффективности целевой помощи в лагерях и в рамках планирования репатриации.
It encourages the Congolese authorities to develop, in close consultation with MONUC, the necessary planning to that end and stresses that any operation which may require MONUC's support should be jointly planned with it and in accordance with international human rights, refugee and humanitarian law. Он рекомендует конголезским властям в тесном взаимодействии с МООНДРК разработать необходимые механизмы планирования этой деятельности и подчеркивает, что любые операции, которые могут потребовать поддержки со стороны МООНДРК, должны планироваться совместно с ней и соответствовать международным нормам в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
The parties shall jointly and together with the operating companies review and ensure that effective metering facilities necessary to carry through the payment obligations and other provisions of this agreement are installed and in operation prior to the resumption of oil production in South Sudan (art. 7.1) Стороны совместно и во взаимодействии с компаниями-операторами проверяют и обеспечивают наличие и оперативную готовность эффективных средств измерения, необходимых для выполнения обязательств по оплате и других положений этого соглашения, до возобновления добычи нефти в Республике Южный Судан (статья 7.1)
Больше примеров...
Коллективно (примеров 23)
Since 1999 several members of the Committee, individually and jointly, prepared background studies on key issues concerning racism and racial discrimination, to feed into the various preparatory meetings and processes. С 1999 года ряд членов Комитета индивидуально и коллективно подготовили справочные исследования по ключевым вопросам, касающимся расизма и расовой дискриминации для передачи различным подготовительным совещаниям и процессам.
This review covers the United Nations Secretariat, its funds and programmes and other associated entities hereafter jointly referred to as the "United Nations Group". Настоящий обзор охватывает Секретариат Организации Объединенных Наций, ее фонды и программы и другие связанные с ней структуры, коллективно определяемые как "Группа Организации Объединенных Наций".
"(b) At the time of removal or retention those rights were actually exercised, either jointly or alone, or would have been so exercised but for the removal or retention. Ь) в момент перемещения или захвата эти права эффективно осуществлялись, коллективно или индивидуально, или осуществлялись бы, если бы не перемещение и захват.
A number of amended Compact actions based on jointly agreed rule of law objectives were endorsed and are to be worked on during the months to come. Был одобрен ряд действий в соответствии с Соглашением с внесенными в него поправками на основе коллективно согласованных задач в области обеспечения правопорядка, работа над выполнением которых будет вестись в последующие месяцы.
The funds and programmes and the specialized agencies focused their basic capacities on the implementation of decisions which had been taken jointly at the major United Nations conferences and were of great interest to Member States. Фонды, программы и специализированные учреждения в концентрированном виде используют свои оперативные возможности для осуществления мер, коллективно согласованных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и представляющих большой интерес для государств-членов.
Больше примеров...
Общими усилиями (примеров 20)
Views were expressed that the publication of information could be undertaken jointly by the parties, based on their consent to do so. Были высказаны мнения, что публикация информации могла бы осуществляться общими усилиями сторон на основе их согласия.
Given the harsh experience of recent years, United Nations Member States must jointly shape a more fair, transparent and efficient global economic architecture. Учитывая горькие уроки последних лет, государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо общими усилиями сформировать более справедливую, транспарентную и эффективную мировую экономическую архитектуру.
Such a mechanism could be implemented jointly through relevant United Nations specialized agencies or regional organizations with the required expertise and facilitated through the Small Island Developing States Network (SIDSNet) online platform. Такой механизм может быть внедрен общими усилиями через соответствующие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций или региональные организации, имеющие необходимых экспертов, и может поддерживаться на основе онлайновой платформы сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ).
upon request, providing assistance to Members who wish to promote strategic objectives jointly within the framework of bilateral or multilateral agreements, subject to their compatibility with ILO obligations; and в соответствии с запросами оказывать помощь государствам-членам, которые стремятся общими усилиями содействовать решению стратегических задач в рамках двусторонних и многосторонних договоренностей при условии, что они соответствуют обязательствам МОТ;
Peoples on both sides of the Iron Curtain jointly strove to rid themselves of the policy of confrontation. Народы по обе стороны "железного занавеса" общими усилиями избавились от политики конфронтации.
Больше примеров...
Солидарно (примеров 19)
Partnership in the political and security field should be based on a mutual political determination of the Mediterranean States to address common concerns jointly. Партнерство в области политики и безопасности следовало бы обусловить взаимной политической волей средиземноморских стран, чтобы солидарно подходить к решению общих задач.
3, article 1024 CC) the owners of the sources of heightened danger are jointly responsible for the damage made to the foreigners following the interaction of these sources (collision of the vehicles, etc. З ст. 1072 ГК) владельцы источников повышенной опасности солидарно несут ответственность за вред, причиненный в результате взаимодействия этих источников (столкновения транспортных средств и т.п.
If the damage is caused by more than one person, all of them shall be jointly and severally liable. Если ущерб причиняется несколькими лицами, все они совместно и солидарно несут ответственность.
The Committee also noted the author's argument that criminal proceedings had been brought against the author and SA Celogen jointly and severally. Комитет принял к сведению аргумент автора о том, что уголовное разбирательство было возбуждено совместно и солидарно против автора и АО "Селожен".
These noble aims can only be achieved jointly, by working cooperatively and uniting the efforts of the entire international community. Добиться этой цели, этой благородной цели, можно только совместно, солидарно объединив усилия всего международного сообщества.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 159)
All operations by special forces were jointly planned with the Afghan Government. Все операции сил специального назначения планировались в сотрудничестве с правительством Афганистана.
However, national emission guidelines are developed jointly by the federal and provincial governments working with industry and other interested parties. В то же время федеральные провинциальные органы власти в сотрудничестве с промышленными кругами и другими заинтересованными сторонами занимаются разработкой общенациональных руководящих принципов в области выбросов.
The panel on collaboration and cooperation focused on a set of transitional criminal codes developed jointly by the Irish Centre for Human Rights, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNODC in collaboration with a number of individual experts. В рамках группы по теме совместной работы и сотрудничества первоочередное внимание было уделено своду переходных уголовных кодексов, разработанному совместно с Ирландским центром по правам человека, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНОДК в сотрудничестве с рядом экспертов, выступавших в личном качестве.
That is why the United Kingdom and Canada have jointly financed work, in collaboration with the Lester Pearson Peacekeeping Training Centre, to produce training materials on gender for peacekeepers. Именно поэтому Соединенное Королевство Великобритании и Канада совместно финансируют работу, проводимую в сотрудничестве с Центром по подготовке миротворческого персонала Лестора Персона.
Priority areas had been jointly defined with the United Nations Development Programme, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), the World Trade Organization and most of the heads of United Nations funds, programmes and specialized agencies. Приоритетные направления деятельности были определены в сотрудничестве с ПРООН, Всемирным банком, МВФ, ВТО и большинством руководителей программ, фондов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Солидарную (примеров 48)
If several carriers have concluded the contract of carriage, they form a plurality of contractual carriers and are jointly and severally liable. Если договор перевозки заключило несколько перевозчиков, они образуют совокупность договорных перевозчиков и несут солидарную ответственность.
The participants in a joint launching may conclude agreements regarding the apportioning among themselves of the financial obligations in respect of which they are jointly and severally liable. Участники совместного запуска могут заключать соглашения о распределении между собой финансовых обязательств, по которым они несут солидарную ответственность.
With regard to the systems of compensation and rehabilitation, article 1645 of the Civil Code provides that the State is jointly responsible for any damages caused as a result of fault or negligence on the part of public officials if it acted through a particular official. Что касается процедур компенсации и реабилитации, то согласно статье 1645 Гражданского кодекса государство несет солидарную ответственность за ущерб, нанесенный неправомерными или халатными действиями государственных должностных лиц во всех случаях, когда речь идет о конкретном лице.
Article 12.4 states that both assignee and assignor shall be jointly and severally liable if the transfer of rights by assignment "includes the transfer of liabilities". В статье 12.4 указывается, что и цедент, и цессионарий несут солидарную ответственность, если передача прав в результате уступки "предусматривает переход обязательств".
If an international intergovernmental organization is liable for damage by virtue of the provisions of this Convention, that organization and those of its members which are States Parties to this Convention shall be jointly and severally liable; provided, however, that: З. Если какая-либо международная межправительственная организация ответственна за ущерб в соответствии с положениями настоящей Конвенции, то эта организация и те из ее государств - членов, которые являются участниками настоящей Конвенции, несут солидарную ответственность, при соблюдении, однако, следующих условий:
Больше примеров...
Совокупности (примеров 31)
Of course, it is self-evident that all air law rules concerning safety of air navigation should also be jointly applicable. Конечно, само собой разумеется, что все положения воздушного права, касающиеся безопасности навигации в воздушном пространстве, должны здесь применяться в совокупности.
Poverty, food insecurity and desertification are intricately linked and must be tackled jointly. Проблемы нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и опустынивания взаимосвязаны и должны решаться в совокупности.
The acts which gave rise to the court sentence cannot, either individually or jointly, be considered to constitute incitement to violence and were not in themselves liable to provoke a breach of public order. Действия, лежащие в основе вынесения судебного приговора, в отдельности или в совокупности нельзя расценивать в качестве подстрекательства к насилию, так как они сами по себе не могут представлять угрозу для общественного порядка.
6.3 On the merits, the authors submit that their main substantive claims relate to article 14, paragraphs 5 and 3 (c), which should be considered jointly by the Committee. 6.3 По существу сообщения авторы заявляют, что их основные материальные требования касаются пунктов 5 и 3 с) статьи 14, которые должны быть в совокупности рассмотрены Комитетом.
Mitigation and adaptation needed to be jointly considered. Вопросы смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним должны рассматриваться в совокупности.
Больше примеров...