| In such cases, the rights of spouses and other members of the family, who jointly own a property, may be jeopardized. | В таких случаях права супругов и других членов семьи, которые совместно владеют собственностью, могут оказаться под угрозой. | 
| Issues of sanitation and safe drinking water are matters jointly addressed by both the provincial and municipal levels of government. | Вопросы, касающиеся обеспечения населения чистой питьевой водой и санитарии, рассматриваются и решаются совместно органами управления на провинциальном и муниципальном уровнях. | 
| It is expected that the SEEA-AFF guidelines will be published jointly by FAO and the Statistics Division. | Ожидается, что руководящие принципы в отношении СЭЭУ-СЛР будут опубликованы совместно ФАО и Статистическим отделом. | 
| The extension would allow alignment of the UNICEF country programme with the UNDAF and the national Government plan, which are being jointly developed. | Продление позволило бы синхронизировать страновую программу ЮНИСЕФ с РПООНПР и национальным планом правительства, которые разрабатываются совместно. | 
| Members of the Subcommittee and CONAPREV jointly visited six places of detention. | Подкомитет совместно с представителями КОНАПРЕВ посетил шесть мест содержания под стражей. | 
| The case must be heard jointly in the court of first instance by three judges, whose ruling must be unanimous. | В суде первой инстанции дело должно совместно рассматриваться тремя судьями, которые должны принять единогласное решение. | 
| The present report was prepared in a format jointly developed with UNDP. | Настоящий доклад подготовлен в формате, который был разработан совместно с ПРООН. | 
| The event was jointly hosted by the African Union Summit, UNFPA and the African Development Bank. | Мероприятие проводили совместно саммит Африканского союза, ЮНФПА и Африканский банк развития. | 
| Such recreational events have social characteristics and are enjoyed jointly by men and women, the young and adults alike without discrimination. | Такие рекреационные мероприятия являются общественно значимыми событиями, в них совместно участвуют без какой-либо дискриминации и молодежь, и взрослые женщины и мужчины. | 
| This survey was jointly prepared by ECE, OECD and UNITAR and open to participants and other interested members of the public. | Обследование было организовано совместно ЕЭК, ОЭСР и ЮНИТАР и открыто для участников и других заинтересованных представителей общественности. | 
| It might also be possible for substantive monitoring to be carried out jointly by the Federal Office of Justice and the Directorate of Public International Law. | Было предложено продублировать данную проверку материальным контролем, проводимым совместно Федеральной службой юстиции и Управлением международного публичного права. | 
| In mid-2007, UNODC and the World Bank jointly launched the StAR Initiative to support international efforts to end safe havens for funds earned through corruption. | В середине 2007 года УНП ООН и Всемирный банк совместно учредили Инициативу СтАР в целях поддержки международных усилий, призванных положить конец безопасным гаваням для средств, полученных коррупционным путем. | 
| It is envisaged that this consultant will be selected jointly by BDP and the Children's Hospital of the Future Charitable Fund. | Предполагается, что выбор такого консультанта будет проведен совместно компанией BDP и Благотворительным фондом «Детская Больница будущего». | 
| The Department for Children, Schools, and Families and the Ministry of Justice are jointly responsible for leading on this recommendation. | Департамент по делам детей, школ и семей и министерство юстиции должны совместно играть главную роль в выполнении этой рекомендации. | 
| In some areas of Canada, funding for SEP may be provided jointly by the Government of Canada and the provincial or territorial government. | В некоторых районах Канады финансирование ПУМП осуществляется совместно федеральным правительством и провинциальными или территориальными органами власти. | 
| Shelters and crisis centres for women and children were jointly funded by the Greenland Home Rule Government and the municipalities. | Приюты и кризисные центры для женщин и детей совместно финансируются автономным правительством Гренландии и муниципалитетом. | 
| The Board meetings allow for regular interaction between these major actors in order to prioritize legislation and internal reform in line with jointly identified priorities. | Совещания Совета позволяют наладить регулярное взаимодействие между основными действующими лицами в целях ориентации законодательной деятельности и внутренних реформ сообразно с совместно обозначенными приоритетами. | 
| With other members of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Australia has jointly developed a draft nuclear disarmament reporting form. | Австралия, совместно с другими участниками Инициативы в области нераспространения и разоружения, разработала проект формы доклада по вопросам ядерного разоружения. | 
| However, the activities of the Group are not financially supported by the jointly financed CEB secretariat budget. | Вместе с тем деятельность Группы не получает финансовой поддержки из совместно финансируемого секретариатского бюджета КСР. | 
| They adopted all parts of the report jointly by consensus. | Все части доклада они утверждали совместно посредством консенсуса. | 
| A married couple jointly decides whether to reproduce. | Супружеские пары совместно обсуждают вопрос о рождении детей. | 
| The site is maintained jointly by relevant international organizations including the World Bank, UNCTAD, UNECE, UNIDO, WCO and WTO. | Данный веб-сайт совместно ведется заинтересованными международными организациями, в том числе Всемирным банком, ЮНКТАД, ЕЭК ООН, ЮНИДО, Всемирной таможенной организацией и ВТО. | 
| The project will be implemented jointly by the CSTD and the Secretariat of the NEPAD/African Ministerial Council for Science and Technology. | Проект будет осуществляться совместно с КНТР и секретариатом НЕПАД/Африканским советом министров по науке и технике. | 
| GRULAC believed that in order to achieve good governance, the fight against corruption should be carried out jointly by developed and developing countries. | ГРУЛАК считает, что для обеспечения рационального управления развитые и развивающихся страны должны совместно вести борьбу с коррупцией. | 
| Since 1996, the series has been published jointly by the four partners, with a resulting synergy in global environmental assessment processes. | Начиная с 1996 года серия выпускается совместно с четырьмя партнерами, что приводит к большему синергизму процессов глобальной экологической оценки. |