Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
Workshops and seminars, such as the workshop held in the Maldives on Implementing the UN Convention against Torture and its Optional Protocol, jointly funded by the APF, were held to promote the understanding of the scope of such international human rights instruments. Были проведены рабочие совещания и семинары, в том числе такие, как рабочее совещание на Мальдивах по вопросам осуществления Конвенции ООН против пыток и ее Факультативного протокола, которое было профинансировано совместно с АТФ, в целях способствования пониманию сферы действия подобных международных договоров по правам человека.
Terms of reference to guide the activities undertaken pursuant to resolution 22/5 were jointly formulated by a geographically balanced cross-section of members drawn from the Committee of Permanent Representatives and the secretariat. Круг ведения в отношении осуществления мероприятий во исполнение резолюции 22/5 был совместно сформулирован сбалансированной в географическом отношении группой членов Комитета постоянных представителей и секретариата.
Through projects in Haiti, Indonesia, Mozambique, Myanmar and the Philippines, UN-Habitat and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies continued jointly to tackle the emergency shelter needs of populations affected by natural disasters, with UN-Habitat providing technical expertise. В своих проектах в Гаити, Индонезии, Мозамбике, Мьянме и на Филиппинах ООН-Хабитат и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца продолжали совместно решать проблему удовлетворения потребностей населений, пострадавших от стихийных бедствий, в срочном жилье, причем ООН-Хабитат отвечала за предоставление технического экспертного опыта.
The secretariat briefed the session on the preparations, jointly undertaken with the CECI Bureau, for the review of the subprogramme within the framework of the 2011-2012 Review of the 2005 ECE Reform. Секретариат кратко проинформировал сессию о подготовительных мероприятиях, совместно предпринятых с Бюро КЭСИ, по обзору работы в рамках подпрограммы после реформы ЕЭК 2005 года.
We recommend also that trade union and management education be conducted jointly as in the past, so that there can be a mutual exchange of viewpoints, orientations and interests within the learning environment, as well as the sharing of approaches to problem solving. Мы также рекомендуем, чтобы, как и в прошлом, обучение для профсоюзов и руководства проводилось совместно, с тем чтобы имел место взаимный обмен мнениями, ориентирами и интересами в учебной обстановке, а также диалог о подходах к решению проблем.
The Committee discussed the creation of a possible joint UNECE/FAO Working Party on Forest Policy and Management as a subsidiary body, on the basis of a proposal developed jointly by the members of the bureaux and the leaders of the teams of specialists. Комитет обсудил на основе предложения, совместно подготовленного членами бюро и руководителями групп специалистов, возможность учреждения в качестве вспомогательного органа совместной рабочей группы ЕЭК ООН/ФАО по вопросам лесной политики и управления лесами.
In paragraph 27 of the Oslo Mandate, the Ministerial Conference requested the Forest Europe Liaison Unit and invited UNECE, FAO, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the European Forest Institute (EFI) to jointly support the negotiation process. В пункте 27 принятого в Осло Мандата Конференция министров просила Группу по поддержанию связей процесса "Леса Европы", ЕЭК ООН, ФАО, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Европейский лесной институт (ЕЛИ) совместно обслуживать процесс переговоров.
This was based on a proposal developed jointly by the members of the bureaux of the UNECE Timber Committee (TC), the FAO European Forestry Commission (EFC) and leaders of the teams of specialists (ToS). Это обсуждение основывалось на предложении, совместно подготовленном членами бюро Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам (КЛ) и Европейской лесной комиссии ФАО (ЕЛК), а также руководителями Групп специалистов (ГС).
For those districts and units where PNTL were assessed as not yet ready for resumption, UNMIT police and PNTL have jointly developed and are implementing measures to enhance the latter's institutional capacities in order to facilitate such eventual resumption. Что касается округов и подразделений, в отношении которых в ходе оценки было установлено, что НПТЛ еще не готова возобновить выполнение своих функций, то ИМООНТ и НПТЛ совместно разработали и принимают меры по укреплению институционального потенциала последней, с тем чтобы облегчить возобновление функций по обеспечению правопорядка.
Additionally, in July 2006, President Bush and President Putin of the Russian Federation jointly announced the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism (Global Initiative). Кроме того, в июле 2006 года президент Буш и президент Российской Федерации Путин совместно объявили о начале осуществления Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма.
The training and related events were hosted by the Ministry of Environment and Sustainable Development and were carried out jointly by UN-SPIDER staff and trainers from the Regional Centre for Training in Aerospace Surveys. Подготовка кадров и соответствующие мероприятия были организованы министерством окружающей среды и устойчивого развития и проводились совместно с сотрудниками программы СПАЙДЕР-ООН и инструкторами Регионального центра по подготовке кадров в области аэрокосмической съемки.
He had the backing of the World Bank and the Norwegian Government, which agreed to jointly fund an overhaul of the early childhood and primary curriculum for the North and the East of Sri Lanka. Он располагал поддержкой Всемирного банка и правительства Норвегии, которые договорились совместно финансировать техническое обслуживание учебных занятий в дошкольных учреждениях и начальных классах на севере и востоке Шри-Ланки.
In Belgium, the rights of the child come under the jurisdiction of both the Federal State and federated entities, which have jointly or independently established coordination and reporting mechanisms in order to review and monitor child rights policies. В Бельгии права ребенка относятся одновременно к компетенции федеральной власти и субъектов федерации, которые совместно или самостоятельно создали механизмы координации и отчетности, чтобы анализировать и осуществлять политику в области прав ребенка.
However, in July 2010, new regulations were jointly issued by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and the Ministries of Public Security, State Security and Justice. Однако в июле 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура и министерства общественной безопасности, государственной безопасности и юстиции совместно приняли новые правила.
The Service prepared the background paper for a conference on mixed migration in the region spreading from the Horn of Africa to South Africa, which was jointly convened by UNHCR and IOM. Служба подготовила справочный документ для конференции по смешанным миграционным потокам в регионе, простирающемся от мыса Африки до Южной Африки, которая была организована совместно УВКБ и МОМ.
HRPS-UNMIL has continued to assist in the vetting of new recruits in the Liberia National Police (LNP) and the Armed Forces of Liberia (AFL) by providing background information on individual recruits who do not meet jointly agreed criteria for hiring. В Либерии СПЧЗ МООНЛ продолжала содействовать проверке новых сотрудников Либерийской национальной полиции (ЛНП) и новобранцев Вооруженных сил Либерии (ВСЛ), предоставляя справочную информацию по отдельным кандидатам, которые не соответствуют совместно согласованным критериям для приема на службу.
It was recalled that two thirds of all communications were issued jointly by two or more mandate holders, but communications had been reported on in more than 20 individual reports submitted as an addendum to main reports. Участники напомнили о том, что две трети всех сообщений были подготовлены совместно двумя или более мандатариями, однако информация о сообщениях содержалась в более чем 20 индивидуальных докладах, представленных в качестве добавления к основным докладам.
Since the communication was submitted jointly and one of the two procedures was still pending at the time of examination by the Committee, the Committee declared the whole communication inadmissible. Поскольку это сообщение было представлено совместно и одна из двух процедур еще не закончилась во время рассмотрения этого вопроса Комитетом, Комитет объявил сообщение в целом неприемлемым.
Japan welcomes the development of the European Union under the Treaty of Lisbon, as Japan and the European Union are global partners that jointly engage on global issues. Япония приветствует преобразование Европейского союза в соответствии с Лиссабонским договором, поскольку Япония и Европейский союз являются глобальными партнерами, которые совместно занимаются глобальными проблемами.
The joint communications report of the special procedures will strengthen working methods and allow for more efficient use of resources by significantly reducing documentation and related processing costs, given that approximately 66 per cent of communications are issued jointly by two or more mandate holders. Доклад о совместных сообщениях специальных процедур укрепит методы работы и позволит более эффективно использовать ресурсы, значительно сократив объем документации и связанные с ней расходы на обработку, учитывая тот факт, что примерно 66 процентов сообщений выпускаются совместно двумя или более чем двумя мандатариями.
WHO also worked with the Ministry to implement a jointly developed strategic plan to prevent non-communicable diseases, and continued to support the Ministry in strengthening the nutrition surveillance system to monitor the situation of infants, pregnant women and schoolchildren. Кроме того, ВОЗ работала с министерством для осуществления совместно разработанного стратегического плана по предотвращению незаразных болезней и продолжала оказывать министерству поддержку в укреплении системы контроля за питанием в целях мониторинга положения грудных детей, беременных женщин и детей школьного возраста.
The General Assembly welcomed the fact that the implementation of Development Account projects "is jointly designed and carried out by several entities of the United Nations" (see General Assembly resolution 56/237, para. 6). Генеральная Ассамблея приветствовала тот факт, что проекты Счета развития «совместно разрабатываются и осуществляются несколькими органами Организации Объединенных Наций» (см. резолюцию 56/237 Генеральной Ассамблеи, пункт 6).
Member countries of the Central American Integration System have adopted a historic Central American Security Strategy, which was jointly presented, with the support of the Governments of Colombia and Mexico, to the international community at an international conference held in Guatemala on 22 and 23 June. Государства-члены Системы центральноамериканской интеграции приняли историческую центральноамериканскую стратегию безопасности, которая была совместно представлена при поддержке правительств Колумбии и Мексики международному сообществу на международной конференции, прошедшей в Гватемале 22 и 23 июня.
Finally, on 20 July 2010, Burkina Faso and Niger jointly submitted to the Court a territorial dispute relating to the boundary between them, pursuant to a special agreement signed in Niamey on 24 February 2009, which entered into force on 20 November 2009. Наконец, 20 июля 2010 года Буркина-Фасо и Нигер, во исполнение специального соглашения, подписанного в Ниамее 24 февраля 2009 года, которое вступило в силу 20 ноября 2009 года, совместно представили Суду территориальный спор, касающийся границы между ними.
The Poverty and Environment Initiative, jointly run by the United Nations Development Programme (UNDP) and UNEP, has established a 10-year integrated management programme to transform Dominica into an environmentally sound organic island as a basis for sustainable development. В рамках Инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, совместно реализуемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНЕП, была создана десятилетняя программа комплексного управления, ставящая в качестве основы устойчивого развития Доминики ее преобразование в экологически безопасный органический остров.