| Messrs. Al Karoui and Matri decided to jointly establish a restaurant in Riyadh. | Г-да аль-Каруи и Матри решили совместно создать ресторан в Эр-Рияде. | 
| Participants could address new developments in the field of life sciences and technology so that they could jointly respond to emerging risks. | Участники могут рассмотреть новые изменения в сфере наук о жизни и биотехнологии, с тем чтобы совместно реагировать на появляющиеся риски. | 
| Member States should make every effort to meet the commitments jointly made at the Millennium Summit, in Monterrey and in Doha. | Государства-члены должны приложить все усилия к тому, чтобы выполнить обязательства, которые были совместно взяты на Саммите тысячелетия, а также на Монтеррейской и Дохинской конференциях. | 
| Mr. Forst shared some of the existing measures developed by special procedures, individually and jointly, to address reprisals. | Г-н Форст поделился информацией о некоторых принятых мерах, которые были либо самостоятельно, либо совместно разработаны специальными процедурами с целью решения проблемы репрессий. | 
| Poland and Spain jointly initiated legislative work on the Directive on European Protection Order. | Польша и Испания совместно инициировали законодательную работу над Директивой о введении Европейского охранного судебного приказа. | 
| The recommended procedures were developed jointly by government authorities and NGOs. | Рекомендации готовились совместно с правительственными ведомствами и НПО. | 
| United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Botswana jointly fund of the Project. | Проект совместно финансируют: Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительство Ботсваны. | 
| Those two topics had been addressed jointly at the UNCITRAL Congress on Modern Law for Global Commerce in 2007. | Обе темы совместно рассматривались на Конгрессе ЮНСИТРАЛ по теме «Современное правовое регулирование для глобальной торговли», состоявшемся в 2007 году. | 
| Parliaments and NHRIs should jointly develop a strategy to follow up systematically the recommendations made by regional and international human rights mechanisms. | Парламенты и НПЗУ должны совместно разрабатывать стратегию системного выполнения рекомендаций, разработанных региональными и международными правозащитными механизмами. | 
| Senior officials of the two departments would jointly address strategic and emergency issues in specific missions through regular meetings chaired by the Department of Peacekeeping Operations. | Старшие руководители эти двух департаментов будут совместно решать стратегические и чрезвычайные вопросы, касающиеся конкретных миссий, на регулярных совещаниях, проводимых под председательством Департамента операций по поддержанию мира. | 
| The momentum was developed as a direct result of the initiative taken jointly by the six Presidents of the Conference last year. | Эта динамика стала прямым результатом инициативы, совместно принятой в прошлом году шестью председателями Конференции. | 
| We call upon all countries, primarily those with missile capabilities, to jointly consider further strengthening the Treaty's regime. | Мы призываем все страны, прежде всего обладающие ракетным потенциалом, совместно подумать над дальнейшим укреплением режима этого Договора. | 
| The Department of Economic and Social Affairs and UNDP will jointly undertake a follow-up project on this subject. | Департамент по экономическим и социальным вопросам и ПРООН совместно организуют последующие проекты по этой теме. | 
| The Parties shall jointly develop a long-term flood management strategy and measures covering the transboundary river basin. | Стороны совместно разрабатывают долгосрочную стратегию борьбы с наводнениями и меры, охватывающие весь трансграничный речной бассейн. | 
| Arrangements for the exchange of information among riparian countries should be governed by rules jointly agreed by these countries. | Механизмы обмена информацией между прибрежными странами должны регулироваться правилами, совместно согласованными этими странами. | 
| This could become part of jointly agreed rules or even protocols to bilateral and multilateral agreements, without the need to amend national law. | Они могли бы стать частью совместно согласованных правил или даже протоколов к двусторонним и многосторонним соглашениям без обязательного изменения национального законодательства. | 
| The secretariat presented the colour chart for walnut kernels, developed jointly by UNECE and OECD. | Секретариат представил колориметрическую шкалу для ядер грецких орехов, которая была разработана совместно ЕЭК ООН и ОЭСР. | 
| Thus, future efforts should focus on these areas of work to be undertaken jointly by competent governmental and industry bodies. | Таким образом, дальнейшие усилия должны быть сосредоточены на указанных областях работы, которая должна проводиться совместно с компетентными государственными ведомствами и отраслевыми организациями. | 
| The ASEAN region still needs its own satellite and observation system jointly owned or operated by member countries. | Регион АСЕАН по-прежнему нуждается в собственных спутниках и системе наблюдения, находящихся в общей собственности или совместно эксплуатируемых государствами-членами. | 
| The High Commissioner stressed that, in an interdependent world, it was imperative that all find solutions together and jointly commit to implementing them. | Верховный комиссар подчеркнула, что во взаимозависимом мире необходимо совместно искать решения и общими усилиями претворять их в жизнь. | 
| The two Parties shall jointly agree on the enlargement of the committee to include other members of the Ivorian political class. | Обе Стороны совместно будут принимать любые решения о включении в КОН представителей других ивуарийских политических сил. | 
| The presentation was jointly prepared by Portugal and Slovenia. | Доклад был подготовлен совместно Португалией и Словенией. | 
| Land shares of citizens (families) willing to cultivate land jointly had to be allocated in one place. | Гражданам (семьям), желающим обрабатывать землю совместно, земельные участки должны выделяться в одном месте. | 
| Parties can also jointly conduct monitoring covering the territory of all affected Parties. | Стороны могут также совместно проводить мониторинг, охватывающий территорию всех затрагиваемых Сторон. | 
| The EC-ESA Cluster also decided to jointly draft an inter-agency report on Aid for Trade (AfT). | Кластер ИК-ЭСВ также принял решение совместно подготовить межучрежденческий доклад о помощи в интересах торговли (ПИТ). |