Messrs. Al Karoui and Matri decided to jointly establish a restaurant in Riyadh. |
Г-да аль-Каруи и Матри решили совместно создать ресторан в Эр-Рияде. |
Participants could address new developments in the field of life sciences and technology so that they could jointly respond to emerging risks. |
Участники могут рассмотреть новые изменения в сфере наук о жизни и биотехнологии, с тем чтобы совместно реагировать на появляющиеся риски. |
Member States should make every effort to meet the commitments jointly made at the Millennium Summit, in Monterrey and in Doha. |
Государства-члены должны приложить все усилия к тому, чтобы выполнить обязательства, которые были совместно взяты на Саммите тысячелетия, а также на Монтеррейской и Дохинской конференциях. |
Mr. Forst shared some of the existing measures developed by special procedures, individually and jointly, to address reprisals. |
Г-н Форст поделился информацией о некоторых принятых мерах, которые были либо самостоятельно, либо совместно разработаны специальными процедурами с целью решения проблемы репрессий. |
Poland and Spain jointly initiated legislative work on the Directive on European Protection Order. |
Польша и Испания совместно инициировали законодательную работу над Директивой о введении Европейского охранного судебного приказа. |
The recommended procedures were developed jointly by government authorities and NGOs. |
Рекомендации готовились совместно с правительственными ведомствами и НПО. |
United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Botswana jointly fund of the Project. |
Проект совместно финансируют: Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительство Ботсваны. |
Those two topics had been addressed jointly at the UNCITRAL Congress on Modern Law for Global Commerce in 2007. |
Обе темы совместно рассматривались на Конгрессе ЮНСИТРАЛ по теме «Современное правовое регулирование для глобальной торговли», состоявшемся в 2007 году. |
Parliaments and NHRIs should jointly develop a strategy to follow up systematically the recommendations made by regional and international human rights mechanisms. |
Парламенты и НПЗУ должны совместно разрабатывать стратегию системного выполнения рекомендаций, разработанных региональными и международными правозащитными механизмами. |
Senior officials of the two departments would jointly address strategic and emergency issues in specific missions through regular meetings chaired by the Department of Peacekeeping Operations. |
Старшие руководители эти двух департаментов будут совместно решать стратегические и чрезвычайные вопросы, касающиеся конкретных миссий, на регулярных совещаниях, проводимых под председательством Департамента операций по поддержанию мира. |
The momentum was developed as a direct result of the initiative taken jointly by the six Presidents of the Conference last year. |
Эта динамика стала прямым результатом инициативы, совместно принятой в прошлом году шестью председателями Конференции. |
We call upon all countries, primarily those with missile capabilities, to jointly consider further strengthening the Treaty's regime. |
Мы призываем все страны, прежде всего обладающие ракетным потенциалом, совместно подумать над дальнейшим укреплением режима этого Договора. |
The Department of Economic and Social Affairs and UNDP will jointly undertake a follow-up project on this subject. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам и ПРООН совместно организуют последующие проекты по этой теме. |
The Parties shall jointly develop a long-term flood management strategy and measures covering the transboundary river basin. |
Стороны совместно разрабатывают долгосрочную стратегию борьбы с наводнениями и меры, охватывающие весь трансграничный речной бассейн. |
Arrangements for the exchange of information among riparian countries should be governed by rules jointly agreed by these countries. |
Механизмы обмена информацией между прибрежными странами должны регулироваться правилами, совместно согласованными этими странами. |
This could become part of jointly agreed rules or even protocols to bilateral and multilateral agreements, without the need to amend national law. |
Они могли бы стать частью совместно согласованных правил или даже протоколов к двусторонним и многосторонним соглашениям без обязательного изменения национального законодательства. |
The secretariat presented the colour chart for walnut kernels, developed jointly by UNECE and OECD. |
Секретариат представил колориметрическую шкалу для ядер грецких орехов, которая была разработана совместно ЕЭК ООН и ОЭСР. |
Thus, future efforts should focus on these areas of work to be undertaken jointly by competent governmental and industry bodies. |
Таким образом, дальнейшие усилия должны быть сосредоточены на указанных областях работы, которая должна проводиться совместно с компетентными государственными ведомствами и отраслевыми организациями. |
The ASEAN region still needs its own satellite and observation system jointly owned or operated by member countries. |
Регион АСЕАН по-прежнему нуждается в собственных спутниках и системе наблюдения, находящихся в общей собственности или совместно эксплуатируемых государствами-членами. |
The High Commissioner stressed that, in an interdependent world, it was imperative that all find solutions together and jointly commit to implementing them. |
Верховный комиссар подчеркнула, что во взаимозависимом мире необходимо совместно искать решения и общими усилиями претворять их в жизнь. |
The two Parties shall jointly agree on the enlargement of the committee to include other members of the Ivorian political class. |
Обе Стороны совместно будут принимать любые решения о включении в КОН представителей других ивуарийских политических сил. |
The presentation was jointly prepared by Portugal and Slovenia. |
Доклад был подготовлен совместно Португалией и Словенией. |
Land shares of citizens (families) willing to cultivate land jointly had to be allocated in one place. |
Гражданам (семьям), желающим обрабатывать землю совместно, земельные участки должны выделяться в одном месте. |
Parties can also jointly conduct monitoring covering the territory of all affected Parties. |
Стороны могут также совместно проводить мониторинг, охватывающий территорию всех затрагиваемых Сторон. |
The EC-ESA Cluster also decided to jointly draft an inter-agency report on Aid for Trade (AfT). |
Кластер ИК-ЭСВ также принял решение совместно подготовить межучрежденческий доклад о помощи в интересах торговли (ПИТ). |