Every year, the three organizations held the "Academic Week" and jointly participated in the activities of the Conference of the International Cooperation for Education about Standardization (ICES). |
Ежегодно эти три организации проводят "Академическую неделю" и совместно участвуют в деятельности Конференции по международному сотрудничеству в области образования по вопросам стандартизации (МСОС). |
As its annual flagship event, UNECE jointly organised with the International Telecommunication Union (ITU), a one day workshop entitled "Intelligent transport systems in emerging markets - drivers for safe and sustainable growth". |
В качестве ежегодного центрального мероприятия ЕЭК ООН совместно с Международным союзом электросвязи (МСЭ) организовала однодневное рабочее совещание на тему "Интеллектуальные транспортные системы в странах с формирующейся рыночной экономикой - стимулы для безопасного и устойчивого роста". |
United Nations agencies work jointly to support countries in developing national health plans aligned with the Millennium Development Goals; mobilizing resources; addressing the needs of health workers; tackling the root causes of maternal mortality and gender inequality; and strengthening data collection. |
Учреждения Организации Объединенных Наций совместно оказывают странам поддержку в разработке национальных планов в области здравоохранения в соответствии с целями развития тысячелетия; мобилизации ресурсов; удовлетворении потребностей медицинских работников; устранении коренных причин материнской смертности и гендерного неравенства; и активизации сбора данных. |
An itinerant photo exhibition was also organized, jointly by DIR and NAR, during August-October 2008, with the motto: "The Roma: past, present and future". |
В августе - октябре 2008 года ДМО совместно с НАР организовали передвижную фотовыставку под лозунгом "Рома: прошлое, настоящее и будущее". |
The Forestry Officers and the community members in the area will jointly determine the demarcation of land for living, and not to cross over the demarcation line. |
Работники лесного хозяйства и представители общины в данном районе совместно определяют демаркацию земель, отведенных для проживания, и не нарушают эту линию. |
Under the Act, the eligibility for the state social support benefits is conditional upon registration of the beneficiary and the other jointly assessed people for permanent residence. |
Согласно указанному закону, право на получение пособий по линии государственной социальной поддержки возникает лишь при условии регистрации получателя и других оцениваемых совместно с ним лиц в постоянном месте проживания. |
The Special Court for Sierra Leone was set up jointly by the Government of Sierra Leone and the United Nations. |
Специальный суд по Сьерра-Леоне был совместно учрежден правительством Сьерра-Леоне и Организацией Объединенных Наций. |
Subprogramme 6 is aligned with focus area 6 of the strategic plan 2014 - 2019 and will be implemented jointly by the Risk Reduction and Rehabilitation Branch, the regional offices of UN-Habitat and the Project Office. |
Подпрограмма 6 соответствует основному направлению 6 стратегического плана на 2014 - 2019 годы и будет совместно осуществляться Сектором по вопросам сокращения рисков и восстановления, региональными отделениями ООН-Хабитат и Управлением по проектам. |
Through resolution 23/13, the Governing Council requested that the Committee of Permanent Representatives and the secretariat of UN-Habitat jointly examine reform options and submit an action plan to the General Assembly at its sixty-seventh session, if possible. |
В своей резолюции 23/13 Совет управляющих просил Комитет постоянных представителей и секретариат ООН-Хабитат совместно рассмотреть варианты реформ и, по возможности, представить план действий Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
The GGKP is jointly hosted by the Global Green Growth Institute (GGGI), the Organization for Economic Co-operation and Development, UNEP and the World Bank. |
Базу для этой Платформы совместно предоставляют Всемирный институт по вопросам "зеленого" роста (ВИЗР), Организация экономического сотрудничества и развития, ЮНЕП и Всемирный банк. |
It will further promote close cooperation with the travel units of other VIC-based organizations (VBOs) to achieve a reduction of travel costs through jointly negotiated agreements with travel agents and airlines and an increase in the quality of travel services. |
Данный компонент также предусматривает дальнейшее тесное сотрудничество с транспортными подразделениями других расположенных в ВМЦ организаций в целях сокращения путевых расходов путем заключения совместно согласованных соглашений с туристическими агентствами и авиакомпаниями и повышения качества транспортных услуг. |
Denmark and Greenland jointly promote the implementation of the objectives of the Second International Decade, in particular the goal of ensuring the participation of indigenous peoples in decision-making processes. |
Дания и Гренландия совместно содействуют достижению целей второго Международного десятилетия, и в частности цели, заключающейся в обеспечении участия коренных народов в процессах принятия решений. |
Two formal communications for consideration and action were made jointly in 2010 and 2011, respectively, by the organization and other NGOs to the United Nations special procedures mandate holders concerned with judicial independence, torture, extrajudicial executions, enforced disappearance and arbitrary detention. |
В 2010 и 2011 годах организацией совместно с другими НПО было направлено соответственно два документа для рассмотрения и принятия мер мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций, касающихся независимости судов, пыток, внесудебных казней, насильственных исчезновений и произвольных задержаний. |
In another example of such bridge-building, the UNODC Country Office in Colombia is jointly leading a public-private sector alliance against money-laundering, known as "Responsible and secure commerce", with the Colombian Ministry of Justice. |
Еще одним примером такого наведения мостов является осуществляемое страновым отделением ЮНОДК в Колумбии совместно с министерством юстиции этой страны руководство альянсом государственного и частного секторов против отмывания денег, известным как "Ответственная и безопасная торговля". |
We are extremely pleased that the Governments of Ukraine and Switzerland could jointly prepare the Lviv Forum as a Country-led Initiative in support of the United Nations Forum on Forests (UNFF). |
Мы весьма удовлетворены тем, что правительства Украины и Швейцарии смогли совместно организовать проведение Львовского форума в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН). |
The consultations were conducted jointly by the Forum secretariat and FAO through regional capacity-building workshops, with the participation of 90 Forum and forest resources assessment national focal points from 60 countries. |
Эти консультации были проведены совместно секретариатом Форума и ФАО в рамках региональных семинаров по укреплению потенциала с участием 90 национальных координаторов Форума и программы глобальной оценки лесных ресурсов из 60 стран. |
Efforts to link such work with WHO initiatives at the country level, for example WHO cooperation strategies that set out the priorities jointly agreed upon by WHO and national Governments, could foster closer links between strategic agendas. |
Меры по увязке таких мероприятий с инициативами ВОЗ на страновом уровне, как, например, стратегиями ВОЗ в области сотрудничества, в которых определены приоритеты, совместно согласованные ВОЗ и правительствами стран, могли бы способствовать укреплению связей между стратегическими планами. |
The meeting of the Directors-General, jointly sponsored by the Special Unit and the Japan International Cooperation Agency, has been held annually since 2008, with representatives from both developed and developing countries attending. |
Совещание генеральных директоров, совместно организуемое Специальной группой и Японским агентством по международному сотрудничеству, проводится ежегодно с 2008 года, и в нем принимают участие представители развитых и развивающихся стран. |
By early 2012, statistics on international trade in services are being produced jointly by the UNCTAD and WTO in an effort to improve data quality and avoid duplication. |
К началу 2012 года ЮНКТАД и ВТО совместно подготовили статистические данные в области международной торговли услугами в целях улучшения качества данных и во избежание дублирования. |
Followed the work of such United Nations system jointly financed bodies as ICSC, JIU and ACC/CEB |
Наблюдал за деятельностью таких совместно финансируемых органов системы Организации Объединенных Наций, как КМГС, ОИГ и АКК/КСР; |
Under this option, companies would be required to pay into a jointly administered account, involving the Government of Eritrea and an international supervisory body that could approve the distribution of such funds for specifically earmarked purposes. |
В соответствии с этим вариантом компаниям будет необходимо вносить платежи на совместно управляемый счет с участием правительства Эритреи и международного надзорного органа, которые могут утвердить распределение таких средств на специальные цели. |
Consequently, article 19 refers to "living independently and being included in the community" as one right, where autonomy and inclusion are mutually reinforcing and jointly avoid segregation. |
Поэтому в статье 19 "самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество" определяется в качестве одного права, когда автономность и инклюзивность дополняют друг друга и позволяют совместно избежать сегрегации. |
Those responsible in governments, religious communities, civil society organizations, media and other organizations should jointly and clearly speak out against incitement to hatred and publicly show solidarity with targeted groups. |
Ответственные лица в государственных органах, религиозных общинах, организациях гражданского общества, СМИ и других организациях должны совместно и недвусмысленно выступать против подстрекательства к ненависти и открыто демонстрировать солидарность с затрагиваемыми группами. |
These measures are jointly implemented by central, regional and local authorities and aim to counter discrimination and promote the inclusion of such vulnerable groups as the homeless, persons with disabilities, immigrants and members of ethnic minorities, including the Roma. |
Эти меры осуществляются совместно центральными, региональными и местными властями и направлены на борьбу с дискриминацией и содействие интеграции таких уязвимых групп, как бездомные, инвалиды, иммигранты и члены этнических меньшинств, включая рома. |
In this report, options are presented for providing support to MISCA so that it can fill critical gaps identified jointly by the African Union, ECCAS and the United Nations. |
В настоящем докладе представлены возможные варианты в отношении оказания поддержки АФИСМЦАР таким образом, чтобы восполнить серьезные пробелы, выявленные совместно Африканским союзом, ЭСЦАГ и Организацией Объединенных Наций. |