Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
This approach would enable both Governments to jointly consider and make use of international legal and other mutually acceptable mechanisms to improve the environmental and public health situations in the adjacent afflicted areas of Tajikistan and Uzbekistan. Именно, такой подход позволит правительствам обеих стран совместно рассматривать и задействовать международно-правовые и другие взаимоприемлемые механизмы для улучшения экологической и санитарно-эпидемиологической ситуации в сопредельных проблемных районах Таджикистана и Узбекистана.
3.4.1 The two States shall give further consideration to the potential apportionment of "balance-of-payments support" loan obligations, and shall identify such obligations jointly, and by reference to data that has been reconciled between the RoS and its respective international creditors. 3.4.1 Два государства продолжают прорабатывать порядок потенциального распределения обязательств по займам для поддержки платежного баланса и совместно определяют такие обязательства с указанием даты, согласованной РС и ее соответствующими международными кредиторами.
The Indian and Portuguese delegations have jointly prepared a concept note that elaborates recent efforts aimed at further improving the Council's working methods and details various issues concerning those methods (see annex). Делегации Индии и Португалии совместно подготовили концептуальную записку, в которой подробно описываются недавние усилия по дальнейшему совершенствованию методов работы Совета и освещается ряд связанные с ними вопросы более частного характера (см. приложение).
The exception to this is the training courses for counter-terrorism officials, which the groups conduct jointly, in particular on assets freezing and other aspects of the various mandatory resolutions adopted by the Council. Исключение составляют учебные курсы для сотрудников контртеррористических служб, которые эти группы проводят совместно, особенно по вопросам замораживания активов и другим аспектам различных обязательных резолюций, принятых Советом.
The Fund has financed programmes implemented jointly by several United Nations agencies, together with the national authorities of some 49 countries, in eight thematic areas, including "culture and development". Фонд осуществлял финансирование программ, реализуемых совместно несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций вместе с государственными органами примерно 49 стран в восьми тематических областях, включая «культуру и развитие».
The Office of the Special Representative and the Department of Peacekeeping Operations have jointly developed an online training tool for rank and file soldiers deployed in NATO operations. Канцелярия Специального представителя и Департамент операций по поддержанию мира совместно разработали электронную учебную программу для рядового и сержантского состава, развернутого в рамках операций НАТО.
The present report is therefore an opportunity for timely reflection and a call to the State authorities to jointly review legislation, policies and practices, in order to ensure a human rights environment for free, fair, genuine and meaningful elections. В связи с этим настоящий доклад дает возможность для своевременного осмысления и служит призывом к государственным властям совместно провести обзор законодательства, политики и практики, с тем чтобы обеспечить правозащитную среду для свободных, справедливых, подлинных и конструктивных выборов.
Since then, important progress has been achieved through numerous initiatives and partnerships, including the Marrakech Process on sustainable consumption and production, jointly coordinated by the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat. С тех пор был достигнут существенный прогресс, включающий многочисленные инициативы и партнерства, в частности, Марракешский процесс по устойчивому потреблению и производству, координируемый совместно Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Департаментом Секретариата по экономическим и социальным вопросам.
That could involve considering an interim solution in accordance with a proposal that was made jointly three years ago by the President of the French Republic and the Prime Minister of the United Kingdom. Это могло бы включать в себя рассмотрение промежуточного решения в соответствии с предложением, с которым совместно выступили три года назад президент Французской Республики и премьер-министр Соединенного Королевства.
The 2013 special edition of the Creative Economy Report was jointly prepared by UNDP through the United Nations Office for South-South Cooperation and UNESCO, and is to be launched in late 2013. В 2013 году специальное издание Доклада о креативной экономике было подготовлено ПРООН посредством Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг - Юг совместно с ЮНЕСКО и должно быть выпущено в конце 2013 года.
In the United Mexican States, the Institute and the Government have designed a jointly funded programme of collaboration that supports the federal Government in developing a climate-resilience plan aimed at reducing economic vulnerability, especially among the poorest populations. В Мексиканских Соединенных Штатах Институт и правительство разработали совместно финансируемую программу сотрудничества, которая помогает федеральному правительству выработать план климатоустойчивости, нацеленный на снижение экономической уязвимости, особенно среди беднейших слоев населения.
In addition, innovative mechanisms, such as Joint Command Posts in South Kivu, were established for MONUSCO and FARDC to jointly monitor the military operations and assess their protection implications for civilians. Кроме того, были внедрены инновационные механизмы, такие как создание объединенных командных постов в Южном Киву, что позволяет МООНСДРК и ВСДРК совместно следить за ходом военных операций и оценивать их последствия в отношении защиты гражданского населения.
Under circumstances where this is not possible, resources from BINUCA, MONUSCO and UNMISS are jointly leveraged to facilitate the return of children across borders to their communities of origin with minimum delay. В обстоятельствах, когда это невозможно, ресурсы ОПООНМЦАР, МООНСДРК и МООНЮС используются совместно для содействия возвращению детей через границы в их родные общины с минимальными задержками.
At its first meeting, on 16 May, the High Follow-up Committee considered an implementation progress report prepared jointly by the Darfur Regional Authority and Darfur Peace Follow-up Office. На своем 1м заседании 16 мая Высший комитет рассмотрел ход работы над докладом, подготовкой которого совместно занимаются дарфурская региональная администрация и Управление по наблюдению за мирным процессом.
The five-year development plan (2012-2016), drafted jointly by the national police and the Mission's police component, was officially submitted by the Director General to the Superior Council on 1 March. 1 марта генеральный директор официально представил Высшему совету пятилетний (на 2012 - 2016 годы) план развития, совместно составленный национальной полицией и полицейским компонентом Миссии.
On 23 May, a Security Council mission, led jointly by the Permanent Representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of South Africa, visited Freetown. 23 мая миссия Совета Безопасности, возглавляемая совместно постоянными представителями Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Южной Африки, посетила Фритаун.
We should also like to reiterate our determination to make those borders elastic and to manage them jointly, with the aim of achieving integration and linkages through common projects for which we shall make every endeavour to provide funding. Нам хотелось бы также вновь заявить о своей решимости установить на этой границе гибкий режим и управлять ею совместно, с тем чтобы обеспечить интеграцию и налаживание взаимосвязей посредством осуществления совместных проектов, к изысканию средств на финансирование которых нам следует приложить все возможные усилия.
Inter-Agency Cluster members jointly delivering the workshop included the United Nations Commission on International Trade Law, UNEP, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and UNCTAD. Организаторами рабочего совещания совместно выступали следующие члены Межучрежденческой тематической группы: Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, ЮНЕП, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана и ЮНКТАД.
The prosecution support cells programme, a European Union-funded programme jointly undertaken by UNDP and MONUSCO, will ensure the continuity of this task until 31 January 2015, when the programme ends. Программа работы групп по поддержке судебного преследования финансируется Европейским союзом и совместно осуществляется ПРООН и МООНСДРК; программа обеспечит непрерывное выполнение этой функции до 31 января 2015 года, когда она завершится.
The committee agreed to plan aid convoys to those areas jointly; to identify civilians' needs and the means for their direct delivery; and to examine reports on implementation, access routes and entry points. Комитет решил совместно планировать отправку автоколонн с помощью в эти районы, определять потребности гражданского населения и способы прямого удовлетворения этих потребностей и изучать отчеты с информацией об осуществленных поставках помощи, маршрутах доступа и пунктах въезда.
I welcome the guidance note on Security Council resolution 1998 (2011) issued jointly by my Special Representative, UNICEF, the World Health Organization and the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization. Я приветствую подготовку руководящей записки, касающейся резолюции 1998 (2011) Совета Безопасности и совместно опубликованной моим Специальным представителем, ЮНИСЕФ, Всемирной организацией здравоохранения и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
For 15 years now, the partners - the United States, the Russian Federation, Japan, Canada and Europe - have jointly conducted research and development projects, as well as long-lasting maintenance work. Уже на протяжении 15 лет партнеры по этой программе - Соединенные Штаты, Российская Федерация, Япония, Канада и Европа - совместно осуществляют проекты исследований и разработок, а также мероприятия по обеспечению долгосрочной эксплуатации станции.
The participants in the Symposium noted that the World Space Observatory-Ultraviolet scientific mission, jointly operated by the Russian Federation and Spain, was equipped with instruments for imaging and spectroscopy in the 115-315 nm spectral range. Участники симпозиума отметили, что научный проект "Всемирная космическая обсерватория - Ультрафиолет", разрабатываемый совместно Российской Федерацией и Испанией, имеет в своем распоряжении инструменты для создания изображений и спектроскопии в спектральном диапазоне 115-315 нм.
A new strategy, jointly developed by OHCHR and UNDP, for the deployment of human rights advisers was endorsed in February 2012 by the United Nations Development Group. Новая стратегия по привлечению советников по правам человека, разработанная УВКПЧ совместно с ПРООН, была утверждена Группой развития Организации Объединенных Наций в феврале 2012 года.
With effect from 15 July 2014, UNHCR promulgated a policy under which the filling of fast track positions with internal applicants jointly agreed upon by managers and the Division of Human Resources Management would not require review by the Joint Review Board. С 15 июля 2014 года УВКБ ввело в действие политику, согласно которой экстренное заполнение должностей внутренними кандидатами, совместно согласованными руководителями и Отделом управления людскими ресурсами, не требует рассмотрения на Объединенном контрольном совете.