Farmers' wives often ran the farms jointly, but the percentage of farms run by women had risen from 7 to 29 per cent since 1992. |
Жены фермеров часто управляют фермами совместно, однако доля ферм, управляемых женщинами, увеличилась с 1992 года с 7 до 29 процентов. |
To that end, States must take, individually or jointly, all necessary measures to prevent, reduce and control pollution from various sources. |
С этой целью государства должны индивидуально или совместно принимать все необходимые меры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения из различных источников. |
They see themselves as stakeholders in jointly managed systems of treaties and organizations for disarmament, arms control, verification and the building of security. |
Они считают себя кровно заинтересованными субъектами в совместно управляемых договорных системах и организациях, занимающихся вопросами разоружения, контроля над вооружениями, проверки и укрепления безопасности. |
UNDP country programmes are demand-driven, designed and implemented jointly by national partners and UNDP, and subject to approval and review by the Executive Board. |
Страновые программы ПРООН ориентированы на спрос, разрабатываются и осуществляются совместно национальными партнерами и ПРООН и подлежат утверждению и обзору со стороны Исполнительного совета. |
The study was jointly funded by the European Commission (DAPHNE), the Royal Tropical Institute of Amsterdam and Defence for Children International (Netherlands). |
Это исследование финансировалось совместно Европейской комиссией (ДАФНЕ), Амстердамским Королевским институтом тропических исследований и Международным движением в защиту детей (Нидерланды). |
The meeting offered GFP partners an opportunity to jointly assess the implications for trade and transport facilitation of the WTO Ministerial Conference in Hong Kong. |
Это совещание позволило партнерам ГПУПТТ совместно проанализировать последствия состоявшейся в Гонконге Конференции ВТО на уровне министров для деятельности по упрощению процедур торговли и транспорта. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development and the World Road Association jointly carried out a research project on Transport of Dangerous Goods through Road Tunnels between 1995 and 2001. |
В период 1995-2005 годов Организация экономического сотрудничества и развития и Всемирная дорожная ассоциация совместно осуществили исследовательский проект в области перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях. |
UNICEF and OSCE jointly set up a Task Force on human trafficking in September 2000 under the aegis of the Stability Pact for South-Eastern Europe. |
В сентябре 2000 года ЮНИСЕФ и ОБСЕ совместно учредили Целевую группу по борьбе с торговлей людьми под эгидой Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
One Air Operations Officer is therefore proposed, who, with the staff in El Fasher, will jointly oversee air operations throughout Darfur. |
В этой связи предлагается учредить одну должность сотрудника по воздушным перевозкам, который совместно с персоналом в Эль-Фашире будет следить за осуществлением воздушных перевозок по всему Дарфуру. |
(a) To act jointly in achieving a political agreement, |
а) действовать совместно в целях достижения политической договоренности, |
(b) To work jointly on the return of refugees, |
Ь) работать совместно над вопросом о возвращении беженцев, |
Preparations for the repatriation of refugees have been jointly addressed by UNHCR and MINURSO, and relevant consultations are in progress with the Government of Morocco and the Frente POLISARIO. |
Вопросы подготовки к репатриации беженцев решаются совместно УВКБ и МООНРЗС, и соответствующие консультации ведутся с правительством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО. |
The host government, in co-operation with experts from the Group would jointly prepare reports to be the basis of discussion at these meetings. |
Правительство принимающей страны в сотрудничестве с экспертами Группы могли бы совместно подготавливать доклады, которые будут служить основой для обсуждения на таких совещаниях. |
In this case it would be advantageous that the international and regional organizations concerned jointly agree on the concrete provisions to apply for the implementation of this principle. |
В этом случае целесообразно, чтобы соответствующие международные и региональные организации совместно согласовали конкретные положения, способствующие осуществлению этого принципа. |
In instances where a space object is placed in orbit on behalf of another State, parties jointly determine the State of registry, pursuant to article II. |
В тех случаях, когда космический объект выводится на орбиту от имени другого государства, стороны совместно определяют государство регистрации на основании статьи II. |
The net reduction under grants and contributions relates to adjusted requirements for contributions to jointly financed activities and for services of ICC under a number of sections. |
Чистое сокращение по статье субсидий и взносов связано с корректировкой потребностей во взносах на совместно финансируемые виды деятельности и обслуживание МВЦ по ряду разделов. |
In July 1998 the EBRD and the UN/ECE jointly launched the Terre Initiative, a not-for-profit organization devoted to supporting the work of REAG. |
В июле 1998 года ЕБРР и ЕЭК ООН совместно начали осуществление инициативы "Земля" - некоммерческой организации, которая будет оказывать поддержку работе КГН. |
He said that the draft was prepared jointly by the manufacturers from Europe, the United States of America and Japan in order to harmonize all existing national prescriptions. |
Он сообщил, что этот проект подготовлен совместно изготовителями из Европы, Соединенных Штатов Америки и Японии в целях согласования всех существующих национальных предписаний. |
It gives me great pleasure to inaugurate the seminar on "Emerging Nuclear Proliferation Challenges" jointly organised by the Institute of Defence Studies and Analysis and Pugwash-India Conference. |
Мне доставляет большое удовольствие открыть семинар "Формирующиеся угрозы ядерного распространения", организованный совместно Институтом оборонных исследований и анализов и Пагуошской конференцией. |
Ms. Brigita Schmögnerová, UNECE Executive Secretary, introduced the SPECA reform proposals elaborated jointly by UNECE and UNESCAP. |
Госпожа Бригита Шмогнерова, Исполнительный секретарь ЕЭК ООН, представила предложения по реформе СПЕКА, подготовленные совместно ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН. |
As requested by the Administrative Committee, the Working Party considered these proposals as well as a revised consolidated proposal prepared jointly by the IRU and Transfrigoroute (International). |
В соответствии с просьбой Административного комитета Рабочая группа рассмотрела эти предложения, а также пересмотренное сводное предложение, подготовленное совместно МСАТ и Трансфригорут (интернэшнл). |
(a) Design of the questionnaire (working jointly); |
а) разработку вопросника (совместно); |
Reflecting the complex and sensitive nature of the evaluation, UNDP and UNOPS jointly presented a first management response to evaluation to the Executive Board. |
Учитывая комплексный и сложный характер оценки, ПРООН и ЮНОПС совместно представили Исполнительному совету первый ответ своего руководства на оценку. |
ESCWA also prepared and distributed a table on activities jointly undertaken in the region by two or more United Nations entities. |
Кроме того, ЭСКЗА подготовила и распространила таблицу мероприятий, осуществляемых в регионе совместно двумя или более учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Among the specialized agencies, ILO reported that some donors have gradually moved away from earmarking at the project level to broad thematic priorities in accordance with a number of jointly set criteria. |
Из специализированных учреждений МОТ сообщила о том, что некоторые доноры постепенно переориентируются с целевого резервирования на уровне проектов на широкие тематические приоритеты в соответствии с рядом совместно установленных критериев. |