| A workshop on population ageing in Europe and North America was held jointly by ECE and AARP in Geneva in 1995. | В 1995 году в Женеве ЕЭК и ААП совместно провели семинар по проблемам старения населения в Европе и Северной Америке. | 
| This scheme is jointly funded by the Government of the United Kingdom, UNDP and ACTIONAID. | Эта программа совместно финансируется правительством Соединенного Королевства, ПРООН и организацией "Экшенейд". | 
| The original text of the draft resolution was prepared jointly by the delegations of the States members of the Executive Committee of the Inter-Parliamentary Union. | Первоначальный текст этого проекта резолюции был подготовлен совместно делегациями государств - членов Исполнительного комитета Межпарламентского союза. | 
| At the same time, the two sides agree to jointly approach the donor community to seek enhanced levels of assistance. | В то же время обе стороны согласились совместно обратиться к сообществу доноров с просьбой увеличить уровень помощи. | 
| The activities carried out jointly in the area of electoral assistance seem to us particularly meaningful. | Особенно важными являются, с нашей точки зрения, мероприятия, совместно осуществляемые в области оказания помощи в проведении выборов. | 
| It is jointly financed by its participating organizations. | Она совместно финансируется участвующими в ней организациями. | 
| To these ends, particular attention is to be given to implementing a jointly prepared programme for synchronizing economic reforms. | В этих целях особое внимание уделять выполнению совместно подготовленной Программы синхронизации экономических реформ. | 
| The Nordic countries have jointly presented their ideas on this issue. | Страны Северной Европы совместно представили свои идеи по этому вопросу. | 
| The Authority must act jointly and in full cooperation with us against terrorism and violence. | Орган должен действовать совместно и в полном сотрудничестве с нами в борьбе против терроризма и насилия. | 
| On the surface it presents itself as a government in which every member shares collective responsibility for decisions jointly taken. | На поверхности она представляется правительством, где все члены разделяют коллективную ответственность за совместно принимаемые решения. | 
| UNDP and DHA jointly proposed and are experimenting with an expanded consolidated appeal process aimed at bridging the gap between relief and development. | ПРООН и ДГВ совместно предложили и на экспериментальной основе осуществляют процесс разработки расширенного объединенного призыва, направленного на обеспечение перехода от оказания помощи к развитию. | 
| A Human Rights in the Elementary Classroom kit has been prepared jointly by the Maritime provinces. | Приморские провинции совместно подготовили набор материалов под названием "Права человека в элементарной школе". | 
| A technical cooperation project entitled "Global programme against money-laundering" is being implemented jointly by UNDCP and the Centre. | Проект технического сотрудничества, озаглавленный "Глобальная программа по борьбе с отмыванием денег", осуществляется совместно МПКНСООН и Центром. | 
| At that meeting, the mandate of the ECLAC/CDCC and CARICOM secretariats to serve jointly as a coordination mechanism was renewed. | На совещании был проведен обзор мандата секретариатов КРСК ЭКЛАК и КАРИКОМ совместно выполнять функции координационного механизма. | 
| Ensure that the means of monitoring and evaluation are agreed jointly by the main stakeholders. | Обеспечить, чтобы средства контроля и оценки были согласованы совместно основными заинтересованными сторонами. | 
| The general trade unions jointly constitute the Trade Union Confederation, which is the apex of the trade-union system. | Отраслевые профсоюзы совместно образуют конфедерацию профсоюзов, которая является вершиной профсоюзной структуры. | 
| The Saskatchewan Skills Development Program is jointly administered by Saskatchewan Education, Training and Employment and the New Careers Corporation. | Саскачеванскую программу повышения квалификации совместно осуществляют министерство образования, профессиональной подготовки и занятости Саскачевана и корпорация "Ньюкариерс". | 
| Draft guideline 1.1.7 addressed the issue of reservations formulated jointly by a number of States or international organizations. | В проекте статьи 1.1.7 рассматривается вопрос об оговорках, сформулированных совместно рядом государств или международных организаций. | 
| A quarter of these patrols have been jointly conducted with the Afghan police. | Четверть операций по патрулированию осуществляется совместно с афганской полицией. | 
| Therefore, the States are required to establish a suitable plan preferably jointly by the States concerned on the basis of agreed lifespan of the aquifer. | Соответственно, государствам следует разработать адекватный план, предпочтительнее совместно с заинтересованными государствами, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта. | 
| The non-Kuwaiti claimant alleged that he and the Kuwaiti claimant's father jointly purchased the business from a third party in 1985. | Некувейтский заявитель утверждал, что он и отец кувейтского заявителя совместно купили это предприятие у третьей стороны в 1985 году. | 
| UNIOSIL and UNDP are also jointly working with the Commission to host conflict-prevention workshops for Sierra Leonean political parties. | ОПООНСЛ и ПРООН также совместно работают с Комиссией в организации проведения для политических партий Сьерра-Леоне семинаров-практикумов по вопросам предотвращения конфликтов. | 
| Preparations for the Conference are to be handled jointly by the three neighbouring countries and by the IGAD secretariat. | Подготовку к этой конференции будут вести совместно три соседние страны, а также секретариат МОВР. | 
| This census will be jointly undertaken by the secretariat and Eurostat. | Это обследование будет проведено совместно секретариатом и Евростатом. | 
| Users and taxpayers would normally finance operations in the transport sector jointly. | Пользователи и налогоплательщики, как правило, совместно финансируют операции в транспортном секторе. |