| The investment in jointly controlled entities, namely Catering Service and Commissary, is initially recognized at cost. | Инвестиции в совместно контролируемые предприятия, а именно в Службу общественного питания и кооперативный магазин, первоначально учитываются по их стоимости. | 
| The advice of the External Audit was adequately reflected in the financial statements and the BMS was shown as a jointly controlled operation. | Рекомендация Внешнего ревизора нашла надлежащее отражение в финансовых ведомостях, а СЭЗ указаны как совместно контролируемая деятельность. | 
| This is to be achieved through a periodic review process undertaken jointly between the contractor and the Secretary-General. | Это достигается за счет процесса периодического обзора, проводимого совместно контрактором и Генеральным секретарем. | 
| Around 15-20 of EU TC projects are implemented jointly or through United Nations agencies. | У него насчитывается 15-20 проектов ТС, осуществляемых совместно с Организацией Объединенных Наций или через ее учреждения. | 
| The campaign was also launched jointly by the United Nations and KRG. | Кампания была начата совместно с Организацией Объединенных Наций и РПК. | 
| This request will be jointly prepared with key international partners and donors to improve the strategy's image, credibility and value. | Такие запросы будут подготовлены совместно с ключевыми международными партнерами и донорами для повышения имиджа, авторитета и значения этой кампании. | 
| In the event of joint arrangements, those governing bodies might adopt concurrent decisions jointly to establish the platform. | В случае принятия совместных мер, эти руководящие органы могут совместно принять единообразные решения об учреждении платформы. | 
| It also stated that the threat must be fought jointly by the two nations with support from the international community. | В коммюнике далее отмечалось, что эта угроза должна быть устранена совместно двумя государствами при поддержке международного сообщества. | 
| The results of site visits were jointly reviewed at the provincial and national levels, producing a common understanding of the information gathered. | Результаты поездок на места были совместно проанализированы на провинциальном и национальном уровнях, что позволило обеспечить одинаковое понимание собранной информации. | 
| The Haitian National Police and MINUSTAH jointly carried out several successful anti-crime operations, including targeted activities against drug trafficking. | Гаитянская национальная полиция и МООНСГ совместно провели несколько удачных антикриминальных операций, в том числе целенаправленные мероприятия по противодействию наркотрафику. | 
| This initiative was jointly funded by the Government of France, UNDP and MINUSTAH. | Эта инициатива совместно финансировалась французским правительством, ПРООН и МООНСГ. | 
| In Masvingo, UN-Habitat and the Forum jointly conducted a similar training programme for the Urban Councils Association of Zimbabwe and its 10 participating cities. | В Масвинго ООН-Хабитат и Форум совместно организовали аналогичную программу подготовки для Ассоциации городских советов Зимбабве и ее десяти участвующих городов. | 
| Currently, a toolkit for urban managers is being jointly developed for use in developing countries. | В настоящее время совместно разрабатывается руководство для городских руководителей, предназначенное для использования в развивающихся странах. | 
| Activities undertaken under this fund-raising strategy will be jointly executed by the secretariat and the GM, with the support of interested partners. | Деятельность в рамках этой стратегии мобилизации финансовых ресурсов будет осуществляться совместно секретариатом и ГМ при поддержке заинтересованных партнеров. | 
| Coordination remains a challenge, although activities are being carried out jointly under the programmes. | Координация усилий по-прежнему является проблемой, хотя мероприятия и осуществляются совместно в рамках программ. | 
| In many cases such agreements are jointly made with United Nations partners. | Во многих случаях такие соглашения заключались совместно с партнерами Организации Объединенных Наций. | 
| The UNICEF offices in both countries have strengthened their HACT management practices through the application of the jointly developed procedures and tools. | Отделения ЮНИСЕФ в обеих странах укрепили свои механизмы управления деятельностью по применению СППД с использованием совместно разработанных процедур и инструментов. | 
| Currently, the health-care structures are managed jointly by the community and health-care personnel. | Сейчас можно констатировать, что медицинские учреждения управляются совместно общинами и медицинским персоналом. | 
| The Mission would also participate in or support only those FARDC operations that were jointly planned with the Mission. | Миссия будет также принимать участие или поддерживать лишь те операции ВСДРК, которые планируются совместно с Миссией. | 
| The guiding principles for C-TPAT have been voluntary participation and jointly developed security criteria, best practices, and implementation procedures. | Руководящими принципами СТРАТ являются добровольное участие и соблюдение совместно выработанных критериев безопасности, внедрение передовых методов и процедур осуществления. | 
| The Commerce Department's Office of Export Enforcement and ICE jointly conducted this investigation. | Расследование ведется совместно Службой экспортного контроля министерства торговли и Бюро иммиграции и таможенного контроля. | 
| We mentioned that this technology had been developed jointly by Tanzania and a non-governmental organization called APOPO. | Мы упоминали о том, что эта технология была разработана совместно Танзанией и неправительственной организацией «АПОПО». | 
| In Afghanistan, UNDP and UNODC jointly developed a comprehensive programme of surveys on corruption and the integrity of civil servants. | В Афганистане ПРООН и ЮНОДК совместно разработали комплексную программу обследований по вопросам коррупции и неподкупности гражданских служащих. | 
| The information submitted was prepared jointly by the Ministry of Internal Affairs and the Supreme Court of Kyrgyzstan. | Представленная информация была подготовлена Министерством внутренних дел совместно с Верховным судом Кыргызстана. | 
| He said that the Common Fund for Commodities would jointly organize with UNCTAD a side event on 8 May in Istanbul. | Он заявил, что Общий фонд для сырьевых товаров совместно с ЮНКТАД организует 8 мая в Стамбуле параллельное мероприятие. |