Thus, the public authority may want to limit joint bidding to bidders who can only participate in the bid if they bid jointly. |
Так, государственный орган может пожелать ограничить число совместных заявок кругом тех претендентов, которые могут участвовать только в том случае, если они действуют совместно. |
The project was undertaken jointly by CRRID, Chandigarh and Swami Rama Gurmat Mission, Palampur, District Kangra, Himachal Pradesh. |
Этот проект был предпринят совместно ИЦСПР, миссией в Чандигархе и Свами Рами Гурмате, Палампур, округ Кангра, Химачал-Прадеш. |
Technical assistance activities implemented in the Americas are planned and carried out jointly, which ensures the full complementarity of programmes and action. |
Деятельность по оказанию технической помощи в Северной и Южной Америке планируется и осуществляется совместно, что обеспечивает полную взаимодополняемость программ и мер. |
In close cooperation with the respective regional commissions and other organizations, these training courses were delivered jointly in 2009 in the anglophone Caribbean and anglophone Africa. |
В 2009 году в тесном сотрудничестве с соответствующими региональными комиссиями и другими организациями эти учебные занятия были совместно организованы в англоязычных странах Карибского бассейна и Африки. |
During 2009, the decision to postpone the implementation of IPSAS to January 2012 was jointly taken in conjunction with UNDP and UNFPA. |
В 2009 году совместно с ПРООН и ЮНФПА было принято решение отложить введение МСУГС до января 2012 года. |
Such training material will be made available progressively through a dedicated knowledge base on training materials to be established jointly by the members of the Working Group. |
Доступ к этим учебным материалам будет постепенно расширяться с использованием специальной базы данных, которая будет совместно создана членами Рабочей группы. |
UNDP and UNFPA were involved in the 2008 'delivering as one' stocktaking exercises undertaken jointly by governments and United Nations country teams. |
ПРООН и ЮНФПА участвовали в осуществленных в 2008 году мероприятиях по оценке «единства действий», которые были осуществлены совместно правительствами и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
Finally, the United Nations Special Programme for Economies of Central Asia - supported jointly by UNECE and UNESCAP - has an impressive transport and border crossing component. |
И наконец, очень большое внимание транспорту и пересечению границ уделяется в Специальной программе Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии, которую совместно поддерживают ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН. |
Printing and distribution must be supplied by a single provider and must be tendered jointly for a multi-year period, allowing consortia to present their offers. |
Услуги по печатанию и распространению должны предоставляться единым поставщиком и должны выставляться на конкурс совместно на многолетний период, с тем чтобы различные ассоциации могли представлять свои предложения. |
UNIDO's share of that surplus or deficit of the jointly controlled entity is recognized in UNIDO's Statement of Financial Performance. |
Доля ЮНИДО в положительном или отрицательном сальдо совместно контролируемого предприятия учитывается в ведомости финансовой деятельности ЮНИДО. |
After a series of consultations, it was agreed to treat VIC common services as jointly controlled operations, in accordance with the provision in IPSAS. |
После проведения ряда консультаций было решено осуществлять учет общих служб ВМЦ в качестве совместно контролируемых операций согласно соответствующему положению МСУГС. |
The representatives were invited, jointly or individually, electronically to submit proposals regarding rules of procedure and related procedures to the secretariat by 15 December 2011. |
Представителям было предложено представлять в секретариат свои предложения относительно правил процедуры и соответствующих процедур в электронном виде совместно или индивидуально до 15 декабря 2011 года. |
The programme was developed jointly by the Government and the United Nations and falls within the framework of the national strategy for socio-economic reintegration. |
Эта программа была разработана совместно правительством и Организацией Объединенных Наций и подпадает под сферу действия Национальной стратегии социально-экономической реинтеграции. |
Early in November, my Special Representative and the Prime Minister jointly signed an estimate of resources required for the implementation of the road map. |
В начале ноября мой Специальный представитель и премьер-министр совместно подписали смету ресурсов, необходимых для осуществления «дорожной карты». |
A campaign to raise funds required for the implementation of confidence-building measures between the two parties will be jointly undertaken by the United Nations country teams in both countries. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций совместно проведут в обеих странах кампанию по мобилизации средств, необходимых для осуществления мер укрепления доверия между двумя сторонами. |
The Presidents may jointly direct the Abyei Joint Oversight Committee to deal with any matter relating to Abyei, including in the case of deadlock in the Executive Council. |
Президенты могут совместно поручать Объединенному надзорному комитету заниматься любыми вопросами, касающимися Абьея, включая и вопрос о тупиковой ситуации в Исполнительном совете. |
On 25 April, MINUSTAH and the United States Agency for International Development jointly funded an induction training programme for the newly elected forty-ninth legislature. |
МООНСГ и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию совместно профинансировали 25 апреля вводный инструктаж для новоизбранного парламента 49го созыва. |
The secretariats of the World Meteorological Organization (WMO) and the UNCCD jointly developed a concept for a global initiative on advocating for national drought policies. |
Секретариат Всемирной метеорологической организации (ВМО) и КБОООН совместно разработали концепцию глобальной инициативы пропаганды национальных программ по борьбе с засухой. |
Activities jointly sponsored by the secretariat, GM and country Parties have been very successful. |
с) весьма успешными были мероприятия, которые совместно организовывались секретариатом ГМ и странами - Сторонами Конвенции. |
Therefore, it is best if this issue were discussed and jointly decided between national authorities and UNICEF within the scope of the country programme of cooperation. |
Ввиду этого данный вопрос лучше было бы обсуждать и совместно решать национальным органам и ЮНИСЕФ в рамках страновой программы сотрудничества. |
Report, jointly prepared and presented by UNICEF, UNDP and UNFPA, on steps taken and progress made in preparing an integrated budget for 2014-2015. |
Отчет, совместно подготовленный и представленный ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, о принятых мерах и достигнутом прогрессе в отношении подготовки единого бюджета на 2014 - 2015 годы. |
It was funded by the Global Environmental Facility and implemented jointly by the UNCCD secretariat, UNEP and the UNEP-World Conservation Monitoring Centre (UNEP-WCMC). |
Она финансируется Глобальным экологическим фондом и реализуется совместно секретариатом КБОООН, ЮНЕП и Всемирным центром мониторинга охраны природы ЮНЕП (ВЦМОП-ЮНЕП). |
Activities to improve the process are normally carried out jointly by the process owner and the process users. |
Деятельность по усовершенствованию процесса обычно осуществляется совместно владельцем процесса и пользователями процесса. |
While recognizing the confidential nature of the negotiations, I would encourage the leaders to step forward individually and jointly to deliver more constructive and harmonized messages. |
Признавая конфиденциальный характер переговоров, я, тем не менее, призываю лидеров принимать - по отдельности и совместно - меры для распространения более конструктивных и согласованных посланий. |
In addition, UNDP and UNHCR have jointly submitted a proposal, endorsed by the Government, to access funding under the Immediate Response Facility of the Peacebuilding Fund. |
Кроме того, ПРООН и УВКБ совместно представили предложение (которое было одобрено правительством) о финансировании через Субфонд экстренного реагирования Фонда миростроительства. |