Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Where there is no marriage contract or no matrimonial regime has been chosen, the spouses are governed by ordinary law, i.e. the statutory regime under which spouses may jointly acquire property during the marriage. В отсутствие брачного договора или когда не выбран режим имущественных отношений между супругами, супруги подпадают под действие режима общего права, т.е. правового режима, который позволяет супругам совместно приобретать имущество во время брака.
The availability of special services for victims of violence, violent offenders and children witnessing violence must be ensured nationally, and furthermore it is necessary to clarify how these services shall be delivered and funded jointly by local governments, central government and organizations. На национальном уровне необходимо обеспечить доступность специальных услуг для жертв насилия, лиц, совершающих насильственные преступления, и детей, являющихся свидетелями насилия, и, кроме того, необходимо прояснить, как эти услуги должны предоставляться и совместно финансироваться местными органами власти, центральным правительством и организациями.
The agreement on return was supported jointly by the Institute for Enterprise Creation and Development (INCYDE) of Spain, the National Vocational Training Service of Colombia (SENA) and the Colombian Ministry of Foreign Affairs and covered 300 Colombian families wishing to return to Colombia. Соглашение о возвращении совместно поддержано Институтом по проблемам создания и развития предприятий (Испания), Службой национальной профессиональной подготовки (Колумбия) и колумбийским Министерством иностранных дел; его действие распространяется на 300 колумбийских семей, желающих возвратиться в Колумбию.
A collection of songs and music by child composers has been jointly published, as well as a collection of works for and about children in Turkmenistan entitled "The Fairy Tale Continues". Совместно опубликованы сборник песен и нот детских композиторов, а также сборник произведений "Продолжение сказки" для детей и о детях Туркменистана.
In that regard, and as a means of advancing the implementation of the Convention in general, the recommendations and conclusions of the World Report on Disability, produced jointly by the World Health Organization and the World Bank in 2011, were extremely important. В этой связи для содействия осуществлению Конвенции в целом большое значение имеют содержащиеся во Всемирном докладе об инвалидности рекомендации и выводы, которые были подготовлены совместно Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным банком в 2011 году.
In 2009, the Ministry of Health and the Ministry of Education and Science jointly approved guidelines entitled The Path to Safety in Kyrgyzstan, under which students in 626 schools receive training on HIV and drug abuse prevention each year. Минздравом совместно с МОН утверждено руководство "Маршрут безопасности в Кыргызстане" (2009 год), в соответствии с которым проводится ежегодное обучение учащихся в 626 школах республики по профилактике ВИЧ и наркомании.
In addition, the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia, jointly executed with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), will be further strengthened. Кроме того, будет дополнительно укреплена деятельность в рамках Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии, которая осуществляется совместно с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО).
With the support of the Organization for Security and Co-operation in Europe, WMO and the UNCCD have been working jointly since 2007 to facilitate the establishment of a Drought Management Centre for Central Asia, which will serve Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. При поддержке Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе ВМО и КБОООН с 2007 года совместно оказывают содействие в создании центра по борьбе с засухой для Центральной Азии, который будет предоставлять свои услуги Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану.
During 2008, OIOS has planned to conduct two IT audits which will be jointly performed by the ICT Audit Section and the UNHCR Audit Section. В 2008 году УСВН запланировало две ревизионные проверки в сфере ИТ, которые будут проведены совместно Секцией по аудиту в сфере ИКТ и Секцией по ревизии УВКБ.
DESA and the Inter-Parliamentary Union (IPU), in cooperation through the jointly established Global Center for ICT in Parliament (the Centre) expanded the online legal repository for ICT-related legislation. ДЭСВ и Межпарламентский союз (МПС) по линии Глобального центра по применению ИКТ в парламентах (Центр) продолжали совместно расширять онлайновый правовой архив законодательных актов в области ИКТ.
WFP and UNICEF are jointly promoting the essential package (EP), a set of complementary school-based nutrition, education and health interventions that has become a standard component of school feeding strategies and regional and country-level initiatives between UNICEF and WFP. ВПП и ЮНИСЕФ совместно пропагандируют «основной пакет мер» (ОПМ) - набор дополнительных осуществляемых на базе школ мероприятий в области питания, образования и здравоохранения, который стал стандартным компонентом стратегий школьного питания и региональных и страновых инициатив между ЮНИСЕФ и ВПП.
The Act further states that under Section 9(1) An adoption order shall be made only in favour of a husband and wife jointly unless the Court is satisfied that exceptional circumstances make it desirable to make the order in favour of one person. В Законе также говорится, что согласно разделу 9 (1) решение суда об усыновлении принимается совместно в пользу мужа и жены, если только суд не убежден в том, что исключительные обстоятельства делают желательным принятие решения в пользу одного лица.
It should be noted that the programme budget share of the jointly financed CEB secretariat proposed budget is 27.4 per cent, which gives rise to an estimated net reduction of $68,800 per annum, or $137,700 for the biennium. Следует отметить, что доля бюджета по программам в предлагаемом совместно финансируемом бюджете секретариата КСР составляет 27,4 процента, что обусловливает чистое сокращение в объеме 68800 долл. США за год, или 137700 долл. США за двухгодичный период.
The project is funded jointly by GEF the Government of Norway, UNEP, and participating governments in the region: the Comoros, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, the Seychelles, South Africa and Tanzania. Проект совместно финансируется ГЭФ, правительством Норвегии, ЮНЕП и принимающими в нем участие правительствами стран региона: Кении, Коморских Островов, Маврикия, Мадагаскара, Мозамбика, Сейшельских Островов, Танзании и Южной Африки.
In doing so, they emphasized that humanitarian and development actors must jointly 'use their creative synergies to come forward with solutions', such as is being done with the Solutions Strategy for Afghan Refugees and the Transitional Solutions Initiative. При этом они подчеркнули, что организации по оказанию гуманитарной помощи и содействию развитию должны совместно «использовать свою творческую синергию для выработки решений», как это делается, к примеру, в рамках Стратегии принятия решений в отношении афганских беженцев и Совместной инициативы по поиску промежуточных решений.
Least developed countries have committed to undertake 126 actions, the development partners have committed to undertake 102 actions, and 16 actions will be undertaken jointly to implement the priority areas. Наименее развитые страны взяли на себя обязательство принять 126 мер, партнеры по процессу развития - 102 меры, а 16 мер по приоритетным направлениям будут приняты совместно.
The Committee requests that the Secretary-General ensure that future budgetary proposals disclose the functions and related requirements that are to be met through the gross budget for jointly financed activities as well as those of participating organizations that are expected to complement the Department's activities in the field. Комитет просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы будущие бюджетные предложения указывали функции и соответствующие потребности, которые необходимо удовлетворять за счет валового бюджета для совместно финансируемых мероприятий, а также для мероприятий участвующих организаций, которые, как ожидается, должны дополнять деятельность Департамента на местах.
10.114 The LWB and the Elderly Commission also jointly launched the Pilot Neighbourhood Active Ageing Project - Caring for Elders in September 2008 to promote prevention of elder abuse in the community through education, prevention and support. 10.114 В сентябре 2008 года УТСО совместно с Комиссией по делам престарелых запустило экспериментальный районный проект "Активная старость - забота о престарелых", чтобы содействовать предупреждению дурного обращения с престарелыми в обществе через просвещение, профилактику и поддержку.
UNECE is also playing an active part in this process, in particular through the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA), jointly undertaken with UN/ESCAP and through numerous capacity-building initiatives. Активную роль в этом процессе играет также ЕЭК ООН, в частности в рамках Специальной программы для стран Центральной Азии (СПСЦА) Организации Объединенных Наций, осуществляемой совместно с ЭСКАТО, а также в рамках ряда инициатив по наращиванию потенциала.
On 25 August 2000, the 1998 Global Agreement came into force - its goal was "to establish a global process by which Contracting Parties from all regions of the world can jointly develop global technical regulations". 25 августа 2000 года вступило в силу Глобальное соглашение 1998 года, цель которого состоит в "обеспечении глобального процесса, в рамках которого Договаривающиеся стороны из всех регионов мира могли бы совместно разрабатывать глобальные технические правила".
1.2 Pursuant to the functions of the Secretariat, and the provisions of this Memorandum of Understanding, the Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO will jointly perform the secretariat responsibilities under the Convention. 1.2 В соответствии с функциями секретариата, а также положениями Меморандума о взаимопонимании Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО будут совместно выполнять секретариатские обязанности в рамках Конвенции.
In an overview, the Director, Programme Division, said that the 20 draft CPDs had been developed jointly by Governments and UNICEF and aligned with national priorities, and that 16 of the 20 countries had prepared an UNDAF. Давая общий обзор, директор Отдела по программам заявил, что 20 проектов ДСП были разработаны правительствами и ЮНИСЕФ совместно и приведены в соответствие с национальными приоритетами и что 16 из 20 стран подготовили РПООНПР.
Concerning the MTR of the Malawi country programme, two delegations jointly commended the quality of the MTR summary and UNICEF cooperation with both national and international partners, but said that the section on education lacked information on gender parity issues. Что касается среднесрочного обзора страновой программы для Малави, то две делегации совместно высоко оценили качество резюме среднесрочного обзора и уровень сотрудничества ЮНИСЕФ как с национальными, так и с международными партнерами, однако указали, что в разделе, посвященном образованию, отсутствует информация по вопросам гендерного паритета.
On the Zambia MTR, two speakers jointly supported the MTR recommendation that UNICEF strengthen its advocacy role, rather than focus on service delivery. Касательно среднесрочного обзора для Замбии два оратора совместно поддержали рекомендации среднесрочного обзора о том, чтобы ЮНИСЕФ укрепил пропагандистские аспекты своей работы вместо того, чтобы уделять максимум внимания оказанию услуг.