| Such issues could easily be jointly taken up after the solution of the Cyprus problem. | Подобные вопросы могли бы быстро решаться совместно после урегулирования кипрской проблемы. | 
| Attention was drawn to the more complicated situation when several States acted jointly in the perpetration of the wrongful act. | Внимание было привлечено к более сложной ситуации, когда несколько государств действуют совместно при совершении противоправного деяния. | 
| Similarly, terrorism, organized crime and drug trafficking can be combated effectively only if we act jointly and in coordination. | Аналогичным образом, с терроризмом, организованной преступностью и оборотом наркотиков можно эффективно бороться только в том случае, если мы можем действовать совместно и скоординированно. | 
| Several of the projects were to be undertaken jointly by two or more entities represented on the Executive Committee. | Несколько проектов будут осуществляться совместно двумя или более организациями, представленным в Исполнительном комитете. | 
| Every national law has to be decided upon jointly by government and parliament. | Решения по всем общенациональным законам принимаются совместно правительством и парламентом. | 
| The assessment was conducted jointly by UNDP and UNIDO evaluation offices. | Такая оценка была проведена совместно управлениями оценки ПРООН и ЮНИДО. | 
| There are precedents for jointly authored reports, which could be more widely used. | Уже существуют примеры таких совместно подготовленных докладов, и подобная практика заслуживает более широкого применения. | 
| Capacity-building is facilitated and up-to-date information provided to Parties and interested actors, including on activities implemented jointly (AIJ) under the pilot phase. | По линии этой программы оказывается содействие укреплению потенциала и Сторонам и заинтересованным кругам предоставляется обновленная информация, в том числе о мероприятиях, осуществляемых совместно (МОС) на экспериментальном этапе. | 
| This new web site will be jointly administered by the WHO/Euro and the UNECE secretariat. | Этот новый веб-сайт будет совместно управляться Европейским региональным бюро ВОЗ и секретариатом ЕЭК ООН. | 
| At the outset, pilot reviews of Belarus, Bulgaria and Poland were carried out jointly by OECD and UNECE. | Сначала ОЭСР и ЕЭК ООН совместно провели экспериментальные обзоры в Беларуси, Болгарии и Польше. | 
| He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. | Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. | 
| The project, which is being jointly funded by the Sierra Leone Government and DFID, is due to be completed by June 2004. | Этот проект, совместно финансируемый правительством Сьерра-Леоне и МВМР, предполагается завершить к июню 2004 года. | 
| In Cyprus, the monitoring and control of precursors were carried out jointly by the customs authorities and the pharmaceutical service of the Ministry of Health. | На Кипре мониторинг и контроль прекурсоров осуществляются совместно таможенными органами и фармацевтической службой министерства здравоохранения. | 
| NIDI and UNFPA jointly evaluated and analysed the data. | Оценка и анализ данных проводились совместно НИДИ и ЮНФПА. | 
| ISOCARP, an international NGO of urban planners, and the Committee will jointly organize the in-depth discussion for the next Committee session. | ИЗОКАРП, представляющая собой НПО специалистов по городской планировке, и Комитет совместно организуют углубленное обсуждение на следующей сессии Комитета. | 
| IPU and UNHCR also jointly produced a handbook for parliamentarians entitled Refugee protection: a guide to international refugee law. | Кроме того, МС и УВКБ совместно подготовили справочник для парламентариев под названием «Защита беженцев: руководство по вопросам международного беженского права». | 
| In living together, they have pooled finances and jointly own their common home. | В результате совместного проживания они объединили свои финансовые средства и совместно владеют своим общим домом. | 
| The Australian Capital Territory Government has developed a strategic priorities program run through VET, jointly funded by the Australian Government. | 8.48 Правительство Австралийской столичной территории разработало программу стратегических приоритетов по линии ПТО, которая финансируется совместно с правительством Австралии. | 
| The proposal to treat them jointly in the International Covenant on Civil and Political Rights as well was however defeated. | Однако предложение о том, чтобы рассматривать их совместно в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах, было отвергнуто. | 
| Tokelau and New Zealand will jointly develop the relationship framework, through consultation and discussions. | Токелау и Новая Зеландия будут разрабатывать рамки взаимоотношений совместно, путем консультаций и обсуждений. | 
| The mission was jointly led by the World Bank and UNDP. | Руководство миссией осуществляли совместно Всемирный банк и ПРООН. | 
| Outstanding cases were jointly examined by all parties and decisions taken and implemented on each property and claim. | Нерешенные вопросы были совместно рассмотрены всеми сторонами, и по каждому объекту собственности и каждой претензии были приняты и осуществлены соответствующие решения. | 
| The programme comprises about 80 jointly financed and implemented activities in their shared areas of competence. | Программа включает около 80 совместно финансируемых и осуществляемых мероприятий в их совпадающих сферах компетенции. | 
| In order to support these efforts, a collection of handbooks for parliamentarians is being published jointly by the IPU and several United Nations agencies. | В поддержку этих усилий Межпарламентский союз и ряд учреждений Организации Объединенных Наций совместно издают брошюры для парламентариев. | 
| The contents of this explanatory note were drawn up early in the year 2000 jointly by the GEPW and the ECE secretariat. | Содержание настоящей пояснительной записки было разработано в начале 2000 года совместно Группой экспертов по программе работы и секретариатом ЕЭК. |