Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
The Mission developed a policy for implementing this mandate while respecting the conditions set down by the Council that such operations be planned jointly and conducted in accordance with international humanitarian, human rights and refugee law. Миссия разработала политику для выполнения этого мандата, соблюдая при этом поставленные Советом Безопасности условия в отношении того, чтобы такие операции планировались совместно и проводились в соответствии с нормами международного гуманитарного права и нормами в области прав человека и беженского права.
The Container Control Programme, which is implemented jointly by UNODC and the World Customs Organization, currently has project sites in South America, Central America, Africa and Central Asia. В рамках программы контроля за контейнерами, осуществляемой совместно ЮНОДК и Всемирной таможенной организацией, сейчас функционируют участки в Южной Америке, Центральной Америке и Центральной Азии.
Following a meeting with the departmental management group in the Department for General Assembly and Conference Management, the Ombudsman and the Department jointly launched a pilot programme, which covered staff department-wide, to promote collaborative strategies at the workplace. После встречи с руководством Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Омбудсмен и Департамент совместно начали осуществление экспериментальной программы, которая охватывает всех сотрудников Департамента и призвана содействовать осуществлению стратегий по налаживанию отношений сотрудничества на рабочем месте.
On issues of occupational safety and health, employers and workers or their representatives must keep each other informed, consult jointly and take joint decisions in compliance with this Act and the regulations on participation of workers in management. Работодатели и работники или их представители должны информировать друг друга по вопросам обеспечения безопасности и гигиены труда, консультироваться друг с другом и совместно принимать решения в соответствии с данным Законом и нормативными актами, регламентирующими участие трудящихся в управлении.
Notes that the End-of-Decade World Conference on Education for Sustainable Development will be hosted jointly by the Government of Japan and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 2014; отмечает, что в качестве устроителей завершающей Десятилетие Всемирной конференции по образованию в интересах устойчивого развития в 2014 году совместно выступят правительство Японии и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры;
Mexico has set up a programme for environmental education for sustainability run jointly by the Secretariat of the Environment and Natural Resources and the Secretariat of Public Education. Мексика учредила программу экологического просвещения в интересах устойчивого развития, которая осуществляется совместно Министерством по вопросам охраны окружающей среды, природных ресурсов и рыболовства и Министерством народного образования.
Mr. Momen (Bangladesh): We commend the Secretary-General and the Director-General of the World Health Organization (WHO) for jointly preparing a comprehensive report, entitled "Global health and foreign policy: strategic opportunities and challenges", contained in document A/64/365. Г-н Момен (Бангладеш) (говорит по-английски): Мы воздаем должное Генеральному секретарю и Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) за совместно подготовленный ими доклад, озаглавленный «Здоровье населения мира и внешняя политика: стратегические возможности и вызовы» и содержащийся в документе А/64/365.
In Africa alone, 400,000 babies were born with HIV in 2009. 2010 will be a decisive year in the fight against the three pandemics, as it will be for the entire global effort to achieve our jointly agreed Millennium Development Goals (MDGs). В 2009 году только в Африке 400000 детей родились ВИЧ-инфицированными. 2010 год будет решающим годом для борьбы с этими тремя пандемиями, так же как и в целом для глобальных усилий по достижению совместно согласованных целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
The Committee took note of the report of the THE PEP Steering Committee on its sixth session (28-29 April 2008) and welcomed the steps taken jointly by the Environment and Transport sub-programmes, together with WHO-Europe, for strengthening the activities within THE PEP. Комитет принял к сведению доклад Руководящего комитета ОПТОСОЗ о работе его шестой сессии (28-29 апреля 2008 года) и приветствовал шаги, предпринятые совместно подпрограммами по окружающей среде и транспорту вместе с Европейским региональным бюро ВОЗ для активизации деятельности в рамках ОПТОСОЗ.
(c) Increased number of programmes and projects jointly undertaken with regional economic communities, intergovernmental organizations and other stakeholders to deepen regional integration at the subregional and country levels с) Увеличение числа программ и проектов, которые осуществляются совместно с региональными экономическими сообществами, межправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами в целях углубления региональной интеграции на субрегиональном и страновом уровнях
a Temporary posts funded through the jointly funded fund, consisting of regular budget, peacekeeping support account and extrabudgetary resources. а Временные должности, финансируемые из совместно финансируемого фонда, включая ресурсы регулярного бюджета, вспомогательный счет операций по поддержанию мира и внебюджетные ресурсы.
The project, which would provide a headquarters structure for all the United Nations entities in Islamabad, was expected to be jointly funded once the land had been allocated and the design agreed and approved by all entities concerned. Ожидалось, что после выделения земельного участка и согласования и утверждения проекта всеми заинтересованными структурами финансирование этого проекта, который предусматривает размещение в одном месте штаб-квартир всех структур Организации Объединенных Наций, присутствующих в Исламабаде, будет осуществляться совместно.
The non-resident status of the ECE and ESCAP which jointly provide overall support to the activities under SPECA does not always allow for an effective delivery of capacity building programmes in SPECA member countries. Статус нерезидента ЕЭК и СПСЦА, которые совместно обеспечивают общую поддержку мероприятий в рамках СПСЦА, не всегда дает возможность эффективно осуществлять программы по наращиванию потенциала в странах - членах СПСЦА.
The Panel on Tropical Cyclones, a regional body that was jointly established by WMO and ESCAP in 1973, is associated with the Tropical Cyclone Programme of WMO. Группа по тропическим циклонам является региональным органом, совместно учрежденным ВМО и ЭСКАТО в 1973 году и связанным с Программой по тропическим циклонам ВМО.
Even though Thailand has not acceded to the Convention relating to the Status of Refugees, it has jointly implemented with the international organizations concerned program to install justice procedures at the shelters, as well as in raising awareness of the personnel concerned on the procedures. Хотя Таиланд и не присоединился к конвенции о статусе беженцев, он совместно с соответствующими международными организациями осуществляет программу по соблюдению норм юстиции в местах содержания, а также по ознакомлению с этими нормами работников таких приютов.
The audit was carried out jointly by auditors from UNDP, United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNFPA, under the leadership and coordination of the UNFPA Division of Oversight Services. Эта ревизия была проведена совместно ревизорами ПРООН, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ЮНФПА под руководством и при координации со стороны Отдела служб надзора ЮНФПА.
The Centre in Warsaw and the Bulgarian Gender Research Foundation in Sofia jointly supported her and her children by providing legal assistance and directing her to non-governmental organizations in Bulgaria providing support to battered women. Центр в Варшаве и Болгарский фонд гендерных исследований в Софии совместно оказали ей и ее детям поддержку, предоставив правовую помощь и направив ее в неправительственные организации (НПО) в Болгарии, которые оказывают помощь женщинам, подвергшимся насилию.
Serbia launched an initiative for drafting a comprehensive system for monitoring juvenile justice based on the Manual for the Measurement of Juvenile Justice Indicators, jointly developed by UNICEF and UNODC. Сербия начала осуществление инициативы по разработке всеобъемлющей системы мониторинга в области правосудия в отношении несовершеннолетних на основе "Руководства по оценке показателей в области правосудия в отношении несовершеннолетних", разработанного совместно ЮНИСЕФ и ЮНОДК.
In preparing for the Intergovernmental Preparatory Meeting, the Chair indicated the need for a further background document, jointly prepared by the Department of Economic and Social Affairs and UNEP, to elaborate further on those elements where there was a sense of convergence. Председатель отметил, что для подготовки к проведению Межправительственного подготовительного совещания необходимо, чтобы Департамент по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП совместно подготовили еще один справочный документ, в котором была бы продолжена проработка тех элементов, по которым наметилось сближение позиций.
A training workshop on census management held jointly by ECE and the United Nations Population Fund (UNFPA) in Sarajevo, 18-22 February 2008. учебный семинар по вопросам организации и проведения переписей населения, проведенный совместно ЕЭК и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) 18 - 22 февраля 2008 года в Сараево;
A regional training workshop on population and housing censuses for South-East European countries sponsored jointly by ECE and UNFPA in Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, in November 2008. региональный учебный семинар по вопросам переписи населения и жилого фонда для стран Юго-Восточной Европы, организованный совместно ЕЭК и ЮНФПА в ноябре 2008 года в Охриде, бывшая югославская Республика Македония.
The framework classification of crime jointly developed by the United Nations Office on Drugs and Crime and ECE, under the auspices of CES, represents a solid basis for developing an international classification of crime through a broad and comprehensive participation process. Разработанная Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно с ЕЭК под эгидой КЭС рамочная классификация преступлений - это добротный фундамент для разработки международной классификации преступлений в рамках всеохватного процесса с широким кругом участников.
As jointly noted by ISDR and IASC and reiterated by Parties, given well-developed institutional frameworks, technical tools and practical experiences to manage weather and climate risks, DRR policies and practices can serve as an important basis for climate change adaptation. Как совместно указывалось МССОБ и ПМУК и вновь отмечалось Сторонами, технические средства и практический опыт в области управления погодными и климатическими рисками и политика и практика в области СОСБ с учетом надежно разработанных институциональных рамок могут служить в качестве важной основы для адаптации к изменению климата.
Before performance indicators and targets can be defined, a capacity assessment must be carried out, jointly by the host country and a partner organization if appropriate. Прежде чем приступать к определению показателей результативности и целевых показателей, необходимо чтобы принимающая страна и партнерская организация, если это сочтено целесообразным, совместно провели анализ имеющегося потенциала.
The participating agencies and organizations agreed to work together towards the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and jointly produce an inter-agency document to assess progress and challenges in terms of sustainable development in Latin America and the Caribbean. Участвующие учреждения и организации договорились совместно заниматься подготовкой к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») и сообща подготовить межучрежденческий документ по оценке прогресса и проблем в области устойчивого развития в Латинской Америке и Карибском бассейне.