Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Коллективно

Примеры в контексте "Jointly - Коллективно"

Примеры: Jointly - Коллективно
CEB mechanisms develop jointly agreed policy template and strategic objectives for knowledge-sharing activities Разработка по линии механизмов КСР коллективно согласованных основ политики и стратегических целей деятельности по обмену знаниями
Each State party must now assume its proper part in those jointly adopted actions. Каждое государство-участник должно теперь взять на себя выполнение своей части этих коллективно утвержденных действий.
During the above-mentioned panel discussion, the Chairman of the Coordination Committee of Special Procedures described some measures developed by special procedures, individually and jointly, to address reprisals. В ходе вышеупомянутой групповой дискуссии Председатель Координационного комитета специальных процедур рассказал о некоторых мерах, которые были индивидуально или коллективно разработаны специальными процедурами для борьбы с репрессиями.
They can also subscribe, jointly or individually, to insurance policies offered by insurance companies and banks in order to supplement AMO health-care coverage. Они могут также подписаться коллективно или индивидуально, на страховые полисы страховых компаний и банков, чтобы получить покрытие медицинских услуг дополнительно к ОМС.
In several areas, changes were taking place, but much remained to be done by donors and recipients on their own and jointly. По ряду направлений происходят изменения, однако донорам и получателям помощи по отдельности и коллективно предстоит сделать еще многое.
States Members of this United Nations have to take effective steps, individually and jointly, to prevent this bizarre trade, which can destabilize vulnerable countries. Государствам - членам Организации Объединенных Наций приходится идти, коллективно и каждому в отдельности, на принятие эффективных мер, направленных на недопущение этой чудовищной торговли, способной дестабилизировать положение в уязвимых странах.
Since 1999 several members of the Committee, individually and jointly, prepared background studies on key issues concerning racism and racial discrimination, to feed into the various preparatory meetings and processes. С 1999 года ряд членов Комитета индивидуально и коллективно подготовили справочные исследования по ключевым вопросам, касающимся расизма и расовой дискриминации для передачи различным подготовительным совещаниям и процессам.
The international community hopes that we can respond jointly and effectively to all the crises affecting humankind today, and especially the countries of the South. Международное сообщество надеется, что мы сможем коллективно и эффективно реагировать на все кризисы, с которыми сегодня сталкивается человечество, и особенно страны Юга.
Accordingly, the representatives agreed to invite participants, jointly or individually, electronically to submit proposals regarding rules of procedure and related procedures to the United Nations Environment Programme secretariat no later than 15 December 2011. Ввиду этого представители постановили предложить участникам, коллективно или индивидуально, представить в электронном формате предложения по правилам процедуры и смежным процедурам в секретариат Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде не позднее 15 декабря 2011 года.
The Inter-American Commission and Court of Human Rights have developed jurisprudence on the right to truth which is cast as a right jointly vested in the victim, his or her next of kin, and the whole of civil society. Межамериканской комиссией и Судом по правам человека наработана правовая практика по вопросу о праве на установление истины, которое рассматривается в качестве права, принадлежащего коллективно потерпевшему, его близким и всему гражданскому обществу.
The Commission has not aimed at utopian goals but has ardently and jointly sought to exercise judgement and point to constructive avenues out of difficulties that are still with us. Комиссия не ставила перед собой утопических целей, но горячо и коллективно стремилась руководствоваться доводами разума и указать конструктивные пути преодоления имеющихся до сих пор трудностей.
A system of information-sharing and endorsement by the Group is being established for rule of law guidance material of system-wide relevance developed individually or jointly by Group members. Для инструктивных материалов по вопросам верховенства права, актуальных для всей системы в целом и разрабатываемых индивидуально или коллективно членами Группы, внедряется система обмена информацией и одобрения Группой.
These inevitable constraints should entice us further to devise cost-effective and innovative ways to make the most of what is available in various contexts - worldwide, regional or national - and thus to remain able to respond jointly to the totality of contemporary security challenges. Эти неизбежные ограничения должны заставить нас искать рентабельные и новаторские пути оптимального использования имеющихся в нашем распоряжении средств в различных контекстах - глобальном, региональном или национальном, - с тем чтобы мы по-прежнему могли коллективно реагировать на любые и все современные угрозы в области безопасности.
This review covers the United Nations Secretariat, its funds and programmes and other associated entities hereafter jointly referred to as the "United Nations Group". Настоящий обзор охватывает Секретариат Организации Объединенных Наций, ее фонды и программы и другие связанные с ней структуры, коллективно определяемые как "Группа Организации Объединенных Наций".
"(b) At the time of removal or retention those rights were actually exercised, either jointly or alone, or would have been so exercised but for the removal or retention. Ь) в момент перемещения или захвата эти права эффективно осуществлялись, коллективно или индивидуально, или осуществлялись бы, если бы не перемещение и захват.
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): The Secretary-General's reports on the issue of humanitarian and disaster relief assistance clearly show us the problems and challenges that we all must face individually and jointly. Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Доклады Генерального секретаря по вопросу о гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий четко показывают, какие проблемы и вызовы мы должны решать как индивидуально, так и коллективно.
A number of amended Compact actions based on jointly agreed rule of law objectives were endorsed and are to be worked on during the months to come. Был одобрен ряд действий в соответствии с Соглашением с внесенными в него поправками на основе коллективно согласованных задач в области обеспечения правопорядка, работа над выполнением которых будет вестись в последующие месяцы.
Emergency response plans should be prepared jointly by interdisciplinary teamsthat include emergency response, medical, chemical and technical personnel as well as representatives of labour and management. Планы действий в чрезвычайных ситуациях должны составляться коллективно, силами комплексных групп с участием сотрудников аварийных служб, представителей медицинского, химического и инженерно-технического персонала, а также трудового коллектива и руководства.
We dedicate ourselves individually and jointly to realizing this goal by raising awareness of this matter at the highest political level. Ghana Albania Greece Мы обязуемся индивидуально и коллективно способствовать достижению этой цели путем повышения осведомленности об этом вопросе на самом высоком политическом уровне.
Consequently, it is imperative that the international community jointly address economic injustice and political exclusion as common enemies of us all. Поэтому важно, чтобы международное сообщество коллективно вело борьбу с экономической несправедливостью и политическим отчуждением как с общими врагами всех нас.
Individually and jointly, we can make a difference. Действуя коллективно и на индивидуальной основе, мы сможем решить эту проблему.
The funds and programmes and the specialized agencies focused their basic capacities on the implementation of decisions which had been taken jointly at the major United Nations conferences and were of great interest to Member States. Фонды, программы и специализированные учреждения в концентрированном виде используют свои оперативные возможности для осуществления мер, коллективно согласованных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и представляющих большой интерес для государств-членов.
Furthermore, jointly and collectively, we must fully implement the outcomes of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences, and the relevant States must implement the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference. В дальнейшем мы должны совместно и коллективно претворять в жизнь итоги Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО в полном объеме, а известные государства должны осуществить тринадцать практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.