Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
The steady and deliberate pace of the resumption of primary policing responsibilities by the national police force reflects the serious consideration given to the criteria developed jointly by UNMIT and the Timorese authorities. Этот целенаправленный поступательный процесс возобновления выполнения органами национальной полиции их основных полицейских обязанностей отражает серьезность намерений применять критерии, которые были совместно разработаны ИМООНТ и тиморскими властями.
In July, the Government of Germany committed itself to funding a project to support the training of judges and other public administration officials performing the functions of juge de paix, which was jointly developed by MINURCAT and UNDP. В июле правительство Германии выделило средства для проекта по оказанию поддержки подготовке судей и других сотрудников государственной администрации, осуществляющих функции мировых судей, которая была совместно разработана МИНУРКАТ и ПРООН.
Subsequent inspections, after this consequential delay, by Lebanese Armed Forces and jointly by UNIFIL and the Lebanese Armed Forces found nothing suspicious in the house. После этой продолжительной задержки в ходе последующих осмотров, которые были осуществлены Ливанскими вооруженными силами и совместно ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами, в этом здании не было найдено ничего подозрительного.
Following the signature of a contract on 15 May 2009 between the European Community and the United Nations Office on Drugs and Crime, the latter immediately started to implement the jointly developed programme, which will continue over a period of up to 18 months. После подписания 15 мая 2009 года соглашения между Европейским союзом и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности последнее немедленно приступило к осуществлению совместно разработанной программы, которая будет продолжаться в течение порядка 18 месяцев.
As a result of the offensive jointly led by FARDC and UPDF between December 2008 and February 2009, the LRA elements have scattered into a few groups numbering less then a few dozen elements each and operating separately. В результате наступательных действий, совместно осуществленных ВСДРК и УПДФ в период с декабря 2008 года по февраль 2009 года, элементы ЛРА оказались раздроблены на несколько групп численностью менее нескольких десятков человек, которые функционируют независимо друг от друга.
Where the parties to the MOU decide to jointly undertake specific initiatives that involve a transfer of funds, separate arrangements are put in place; Если стороны МОД решают совместно осуществить конкретную инициативу, предполагающую передачу средств, то заключается отдельная договоренность;
programme funds expended on annual work plans that are jointly funded by at least one other United Nations agency Процентная доля программных средств, израсходованных на ежегодные планы работы, которые финансируются совместно по меньшей мере с одним учреждением Организации Объединенных Наций
The training programme on space technology for drought monitoring in Asia and Africa was jointly conducted by UN-SPIDER and the National Disaster Reduction Centre of China with support from Capital Normal University of China. Учебная программа по использованию космической техники для мониторинга засухи в Азии и Африке была проведена программой СПАЙДЕР-ООН совместно с Национальным центром по уменьшению опасности бедствий Китая при содействии Столичного нормального университета Китая.
In that regard, the fifth High-level Dialogue on Financing for Development would offer an opportunity to jointly assess the status of implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration and to consider the tasks ahead. В этой связи пятый диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития дает возможность совместно проанализировать ход реализации положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации и рассмотреть предстоящие задачи.
As good practices were a key tool for promoting ESD, and teachers and researchers were discovering a wealth of innovative approaches on the ground, UNESCO and UNECE had jointly compiled a major collection in 2007. Исходя из того, что надлежащая практика является одним из ключевых инструментов продвижения ОУР, а преподаватели и исследователи создают многочисленные инновационные подходы на местах, ЮНЕСКО и ЕЭК ООН подготовили совместно в 2007 году объемную подборку их примеров.
The experts jointly adopted the Rabat Plan of Action, which contains conclusions and recommendations emanating from the series of four regional workshops organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in 2011. Эксперты совместно приняли Рабатский план действий, который содержит выводы и рекомендации, разработанные на четырех региональных рабочих совещаниях, организованных Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в 2011 году.
Emphasis is also placed on statutory deposit of all works produced or jointly produced in Luxembourg as an essential element of the collective memory Наряду с этим делается упор на обязательное депонирование всех произведений, созданных в Люксембурге индивидуально или совместно, как основного элемента коллективной памяти.
Ms. Fahmy (Egypt), speaking in explanation of position, said that the proposal presented jointly by the delegations of Egypt, Libya and Tunisia had been carefully drafted to avoid raising concerns for any delegation. Г-жа Фахми (Египет), выступая с разъяснением позиции, говорит, что предложение, представленное совместно делегациями Египта, Ливии и Туниса, было тщательно подготовлено во избежание возникновения опасений у какой бы то ни было делегации.
Ms. Calcinari Van der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that producer and consumer nations must participate jointly in the fight against illicit drug trafficking. Г-жа Кальсинари Ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что страны - производители и потребители наркотических средств должны совместно участвовать в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
The treaty includes a provision on prevention and mitigation, requiring parties, inter alia, to adopt, both individually and jointly, measures to support intraregional and interregional cooperation in the management of natural disasters, and to periodically exchange updated information. В этот договор включена статья «Предупреждение и смягчение», которая требует, в частности, чтобы стороны принимали как самостоятельно, так и совместно меры в поддержку внутри- и межрегионального сотрудничества в деле преодоления стихийных бедствий и периодически обменивались свежей информацией.
Consistent with the practice currently followed for jointly financed activities, a provision budgeted on a net basis would be included in each of the related individual budgets to cover their respective share of the gross budget. В соответствии с практикой, применяемой в настоящее время в отношении совместно финансируемых видов деятельности, ассигнования, заложенные в бюджет на основе нетто, будут указываться в каждом из соответствующих отдельных бюджетов для отражения их соответствующей доли в валовом бюджете.
either individually or jointly, seek technical and financial assistance from relevant international development agencies and donors as well as other countries in the region; and 10.2 индивидуально или совместно обращаться за техническим или финансовым содействием в соответствующие международные учреждения развития и к донорам, а также к другим странам региона;
I would like to call upon other delegations to participate in the negotiations in the same spirit, so that we may accomplish jointly this challenging task of making the Security Council more effective. Я хотел бы призвать другие делегации участвовать в переговорах в том же духе, чтобы совместно мы могли справиться со сложной задачей по повышению эффективности Совета Безопасности.
In that connection, he welcomed the Connect Africa project undertaken jointly by UNCTAD and the Centre des Technologies de l'Information in Geneva to translate the ICT policies of developing countries into action. В этой связи оратор приветствует проект "Соединим Африку", совместно осуществляемый ЮНКТАД и Центром информационных технологий в Женеве в целях содействия реализации политики развивающихся стран в области ИКТ.
OHCHR and UNESCO jointly published a booklet containing the text of the Plan of Action as well as a summary highlighting its main aspects and relevant General Assembly resolutions. УВКПЧ и ЮНЕСКО совместно опубликовали брошюру, содержащую текст Плана действий, а также краткую информацию, в которой освещаются его основные аспекты и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи.
On World Health Day 2004, the World Health Organization (WHO) and the World Bank jointly launched the World Report on Road Traffic Injury Prevention. В контексте проведения в 2004 году Всемирного дня здоровья Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Всемирный банк совместно опубликовали «Всемирный доклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма».
UNCTAD also worked to highlight the economic vulnerability of small island developing States, jointly organizing a forum with the Indian Ocean Commission on the question of special treatment in the spheres of development financing and multilateral trading. Стремясь обратить внимание на экономическую уязвимость малых островных развивающихся государств, ЮНКТАД также совместно с Индоокеанской комиссией организовала форум по вопросу о специальном режиме в области финансирования развития и многосторонней торговли.
The format of the Board has proved effective: a number of high-level working groups ensure that priority issues such as elections, refugees and corruption are addressed jointly and in a timely fashion. Совет доказал свою эффективность: ряд рабочих групп высокого уровня обеспечивает, чтобы такие приоритетные вопросы, как выборы, беженцы и коррупция, решались совместно и в установленные сроки.
30.40 Resources in the amount of $2,332,000 for the International Public Sector Accounting Standards project to be jointly financed by United Nations system organizations were approved by the High-Level Commission for Management in February 2006. 30.40 Ресурсы в объеме 2332000 долл. США для проекта внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, который будет совместно финансироваться организациями системы Организации Объединенных Наций, были утверждены Комитетом высокого уровня по вопросам управления в феврале 2006 года.
The Committee sought clarification of the increase under jointly financed activities and was informed that it reflects the new rate of reimbursement for administrative support services provided by UNDP, agreed upon in a new memorandum of understanding with UNDP signed in August 2006. Комитет попросил представить разъяснение в отношении увеличения объема ассигнований по линии совместно финансируемой деятельности и был информирован о том, что это обусловлено новой ставкой возмещения расходов на административную поддержку, оказываемую ПРООН, согласованную в меморандуме о взаимопонимании и подписанном с ПРООН в августе 2006 года.