After adoption by the Commission, the recommendations will be issued by ECE as a document/publication jointly elaborated by the relevant organizations and widely disseminated among member States. |
После утверждения Комиссией рекомендации будут изданы ЕЭК в качестве документа, который будет совместно подготовлен соответствующими организациями и широко распространен среди государств-членов. |
In addition, a symposium on global aspects of climate change was held, jointly sponsored by SCAR and IASC, with 240 participants. |
Кроме того, был проведен симпозиум по глобальным аспектам изменения климата, организованный совместно СКАР и МАНК, который насчитывал 240 участников. |
In the event of termination, the Conference and IFAD shall jointly agree on the most practical and effective means of carrying out any responsibilities assumed under the present agreement. |
В случае прекращения действия Конференция и МФСР совместно согласовывают наиболее практичные и эффективные средства выполнения любых обязательств, взятых в соответствии с настоящим соглашением. |
Two documents were jointly issued in 1995 by the Basle Committee and IOSCO: |
В 1985 году Базельский комитет и МОКЦБ выпустили совместно два документа: |
Another feasibility study was also undertaken jointly by UNCTAD and UNIDO to evaluate a proposed site for an export processing zone in Uganda. |
Кроме того, ЮНКТАД и ЮНИДО совместно подготовили еще одно технико-экономическое обоснование по оценке предлагаемого участка для создания специальной экспортной зоны в Уганде. |
UNU/INTECH and UNU/WIDER jointly served as the focal point for UNU with regard to the preparatory work for the Fourth World Conference on Women. |
УООН/ИНТЕК и УООН/МНИИЭР совместно выступали звеном, координирующим деятельность УООН в связи с работой по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
It was funded jointly by Manchester Airport and Chesire City Council, and links the airport to Crewe and the West Midlands. |
Ее строительство финансировалось совместно Манчестерским аэропортом и Чеширским городским советом, эта линия связывает аэропорт с Кру и Вест Мидландом. |
In collaboration with more than 200 scientists and an international team of reviewers, the World Meteorological Organization and UNEP jointly prepared an updated scientific assessment of ozone depletion. |
Действуя в сотрудничестве более чем с 200 учеными и международной группой аналитиков, Всемирная метеорологическая организация и ЮНЕП совместно подготовили обновленную научную оценку разрушения озона. |
In practice, this means that in the case of a complaint or accusation, action is taken simultaneously and jointly by both the Government and the court. |
На практике это означает, что в случае наличия жалобы или обвинения меры принимаются одновременно и совместно как правительством, так и судом. |
Since early 1997, a prison suicide prevention programme had been implemented jointly by the Ministries of Justice and Health. |
Начиная с 1997 года министерством юстиции и министерством здравоохранения совместно осуществляется программа, направленная на предупреждение самоубийств в пенитенциарных учреждениях. |
He agreed that articles 110 and 111 should be considered jointly, although he was not sure they would have to be combined. |
Оратор согласен с тем, что статьи 110 и 111 следует рассматривать совместно, хотя он и не уверен, что их нужно объединять. |
(b) The finalization of the instrument during intergovernmental negotiations, jointly serviced by the ECE and WHO/EURO secretariats, for adoption at the London Conference. |
Ь) завершение разработки документа в ходе межправительственных переговоров, обслуживаемых совместно секретариатами ЕЭК и ВОЗ/ЕВРО, для его принятия на Лондонской конференции. |
Evictions from West Mostar have stopped and 100 police officers (50 Bosniacs and 50 Croats) are jointly patrolling the central district of the town. |
В западном Мостаре прекратились случаи выселения, и 100 полицейских офицеров (50 боснийцев и 50 хорватов) совместно патрулируют центральный район города. |
ECA and OAU are also working jointly on the protocol on science and technology to be annexed to the Abuja Treaty establishing AEC. |
ЭКА и ОАЕ также совместно работают над протоколом по вопросам науки и техники, который будет приложен к Абуджийскому договору о создании АЭС. |
Specifically, the General Assembly and the other legislative organs should establish a coordinating consultative mechanism composed of UNITAR, UNU and UNSC acting jointly and duly networked. |
В частности, Генеральной Ассамблее и другим директивным органам следует создать координационный консультативный механизм с участием ЮНИТАР, УООН и КПООН, в рамках которого они действовали бы совместно на основе налаженного обмена информацией. |
The JSASS, National Aerospace Laboratory (NAL) and other organizations are jointly performing the post-flight analysis of the Space Flyer Unit (SFU). |
ЯОАКН, Национальная аэрокосмическая лаборатория (НАЛ) и другие организации совместно проводят послеполетный анализ Космического летательного аппарата (КЛА). |
The payload had been developed jointly by France, Belgium, Italy, Sweden and the European Commission, and would tentatively be launched in March 1998. |
Эта аппаратура совместно разработана Францией, Бельгией, Италией, Швецией и Европейской комиссией и будет выведена на орбиту в марте 1998 года. |
It has required the development of a process involving the senior staff and professionals from all CSNA divisions to jointly develop and implement a detailed task-oriented plan. |
Этот процесс требует участия старших должностных лиц и специалистов из всех подразделений СНСК, которые будут совместно разрабатывать и осуществлять подробный целевой план. |
The Forum welcomed the offers made by the governments of Austria and Indonesia jointly, Costa Rica and Germany to host intersessional meetings in support of its deliberations. |
Форум приветствовал предложения, сделанные правительствами Австрии и Индонезии (совместно), Коста-Рики и Германии об организации межсессионных совещаний в поддержку его прений. |
This, in turn, will help minimize overlap and duplication and provide opportunities to bridge gaps, focus on jointly agreed priorities and accommodate emerging needs. |
Это, в свою очередь, поможет свести к минимуму параллелизм и дублирование и создать возможности для преодоления недостатков, сосредоточить внимание на совместно согласованных приоритетах и удовлетворить формирующиеся потребности. |
At the time of the team's visit, there were no projects for consideration as activities implemented jointly under the pilot phase. |
В период посещения Финляндии группой, подготовившей обзор, в стране не осуществлялось каких-либо проектов, которые можно было бы рассматривать в качестве деятельности, совместно осуществляемой в рамках опытного этапа. |
Designated national authority for activities implemented jointly |
Уполномоченное национальное учреждение по совместно осуществляемым мероприятиям |
B) List all criteria for national acceptance of an activity implemented jointly: |
В) Описание критериев для одобрения на национальном уровне совместно осуществляемых мероприятий: |
It was further agreed that, in exchange, agenda item 8 on activities implemented jointly be considered on Monday, 28 July 1997. |
Было также принято решение о том, что пункт 8 повестки дня, посвященный осуществляемым совместно мероприятиям, будет рассмотрен в понедельник, 28 июля 1997 года. |
The Lithuanian Women's Advancement Programme had been developed jointly by her Government and non-governmental organizations to follow up the Beijing Platform for Action. |
Литовская программа по улучшению положения женщин, направленная на осуществление положений Пекинской платформы действий, была разработана правительством совместно с неправительственными организациями. |