| The project was implemented jointly by three of the United Nations regional commissions: UNECE, ESCWA and ECA. | Проект осуществлялся совместно тремя региональными комиссиями Организации Объединенных Наций: ЕЭК ООН, ЭСКЗА и ЭКА. | 
| A degree of uncertainty stems from the funding prospects of the programmes jointly developed with UNDP and WTO. | Несколько неопределенными представляются перспективы финансирования программ, которые разрабатываются совместно с ПРООН и ВТО. | 
| A new momentum has developed as a result of the initiative taken jointly by the six Presidents of the CD last year. | В результате инициативы, предпринятой совместно прошлогодней шестеркой председателей КР, сформировалась новая динамика. | 
| This is implemented jointly by UNCTAD, Enterprise Uganda, the Uganda Investment Authority and UNDP. | Они осуществляются ЮНКТАД совместно с "Энтерпрайз Уганда", Инвестиционным управлением Уганды и ПРООН. | 
| They also jointly design action plans and implement them together. | Кроме того, они совместно разрабатывают планы действий и осуществляют их. | 
| Additionally, statements for consultation procedures and the like are, if possible, jointly drafted and submitted. | Кроме того, заявления для процедур консультации и другие аналогичные материалы, насколько это возможно, готовятся и представляются совместно. | 
| In January 2006, the meeting of the International Group for Anti-Corruption Coordination was hosted jointly by the Division and UNDP. | В январе 2006 года Отделом и ПРООН было совместно проведено совещание Международной группы для координации борьбы с коррупцией. | 
| The Operations Management Team, which was jointly chaired by UNDP and MONUC, had since been given responsibility for preparing the memorandums. | С тех пор на Группу управления операциями, которой совместно руководят ПРООН и МООНДРК, была возложена обязанность подготовить меморандумы. | 
| Composition should be determined jointly by the Police Division and Standing Police Capacity planners. | Комплектация должна определяться совместно Отделом полиции и сотрудниками, планирующими развертывание постоянного полицейского компонента. | 
| Certain functional activities are conducted jointly, such as on-site assessments, planning and selection of medical personnel. | Некоторые функциональные мероприятия, такие, как оценки на местах, планирование и отбор медицинского персонала, проводятся совместно. | 
| The first communication, which was sent jointly by the Special Rapporteurs, dealt with alleged public executions. | Первое сообщение, которое было совместно направлено специальными докладчиками, касалось предполагаемых публичных казней. | 
| It involved the agreement of One Programmes which were jointly prepared by the individual Governments concerned and the UN Country Teams. | Он предполагал заключение соглашения о единых программах, которые совместно разрабатываются правительствами соответствующих стран и страновыми группами Организации Объединенных Наций. | 
| Thus the establishment and implementation of such plans may be done individually or jointly. | Поэтому разработка и осуществление таких планов могут осуществляться индивидуально или совместно. | 
| Communications strategy was usually drafted by UNAIDS, discussed with DPI and implemented jointly. | Обычно ЮНЭЙДС готовила коммуникационную стратегию, обсуждала ее с ДОИ и осуществляла совместно с ним. | 
| Further, the two organizations will essentially be managing the programmes together and will be jointly responsible for development and management results. | Кроме того, эти две организации фактически совместно будут осуществлять оперативное руководство этими программами и нести общую ответственность за результаты в области развития и управления. | 
| Developed jointly by the Department of Public Information and the Office for Disarmament Affairs, the exhibition was well received. | Эта выставка, подготовленная совместно Департаментом общественной информации и Управлением по вопросам разоружения, снискала положительные отклики. | 
| In this aspect, I always encourage all religions to live together in harmony and jointly contribute to rebuild and develop Cambodia. | В этой связи я всегда призываю всех верующих жить вместе в согласии и совместно содействовать восстановлению и развитию Камбоджи. | 
| For example, UNECE/FAO and the MCPFE jointly elaborated the most recent 2007 Report on the State of Forests in Europe. | Например, ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ совместно подготовили доклад о состоянии лесов в Европе за 2007 год. | 
| The UNECE/FAO secretariat with the Liaison Unit Oslo will jointly prepare this agenda item. | Этот пункт повестки дня будет совместно подготовлен секретариатом ЕЭК ООН/ФАО и Группой по поддержанию связей в Осло. | 
| The secretariat was ensured jointly by Germany and CCNR. | Секретариатское обслуживание обеспечивалось совместно Германией и ЦКСР. | 
| We look forward to jointly exploring and identifying areas for further partnerships between the United Nations and the CPLP. | Мы рассчитываем на то, что сможем совместно заняться изучением и выявлением путей расширения партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и СПЯС. | 
| ICG also noted the offer of Italy and the European Community to jointly host the subsequent meeting, in 2010. | МКГ принял к сведению предложение Италии и Европейского сообщества совместно принять у себя следующее совещание МКГ в 2010 году. | 
| The basic principle is that all participants agree jointly on the methodology, workplan, and timetable. | Главный принцип заключается в том, что все участники совместно договариваются о методологии, плане работы и графике осуществления. | 
| Responsibility of oversight needs to be jointly fulfilled by national authorities, scientific programme managers and investigators of life science projects. | Нужно, чтобы ответственность за надзор совместно реализовывалась национальными ведомствами, менеджерами научных программ и исследователями из проектов в сфере наук о жизни. | 
| The reception of refugees in Iceland is always handled jointly by the state, the receiving local authority and the Icelandic Red Cross. | Прием беженцев в Исландии всегда организуется совместно государством, принимающей местной властью и Исландским Красным Крестом. |