| I therefore propose to jointly conduct with the incoming President consultations during the intersessional months in order to try to achieve this goal. | Поэтому я намерен проводить совместно с приходящим Председателем консультации в межсессионные месяцы с тем, чтобы попытаться достичь этой цели. | 
| Issues may arise, however, in terms of reparation for conduct caused jointly by two or more States. | Вместе с тем могут возникнуть вопросы, касающиеся возмещения за ущерб, причиненный совместно двумя или более государствами. | 
| Contracting authorities might be jointly empowered to award concessions beyond a single jurisdiction. | Организации-заказчики могут быть совместно уполномочены выдавать концессии, выходящие за пределы компетенции отдельных организаций-заказчиков. | 
| Over the coming two years, our countries will jointly oversee the process of bringing the CTBT into force. | В течение ближайших двух лет наши страны будут совместно контролировать процесс введения в силу ДВЗЯИ. | 
| In 1998, the Government and UNHCR jointly reviewed and amended the existing draft. | В 1998 году правительство и УВКБ ООН совместно рассмотрели существующий проект и внесли в него поправки. | 
| Consideration could now be given to developing coherent and well planned interventions at national levels to identify specific issues upon which convention secretariats could work jointly. | В настоящее время можно было бы уделить внимание разработке последовательных и хорошо спланированных мероприятий на национальных уровнях, с тем чтобы определить конкретные вопросы, над которыми секретариаты конвенций могли бы работать совместно. | 
| The missions to Afghanistan undertaken jointly by the United Nations and the OIC are commendable initiatives. | В этой связи миссии, осуществляемые в Афганистане совместно Организацией Объединенных Наций и ОИК, являются похвальными инициативами. | 
| India and Japan should, for example, jointly develop new defense capacities. | Например, Индия и Япония должны совместно разработать новые оборонные возможности. | 
| The conference was jointly sponsored by WHO and IAEA. | Эта конференция была совместно организована ВОЗ и МАГАТЭ. | 
| The jointly financed programme is unique in that its annual April to October, hands-on curriculum encompasses the technical, economic and environmental aspects of fishing. | Совместно финансируемая программа является уникальной по своему характеру, поскольку ее ежегодный план практической учебной подготовки с апреля по октябрь охватывает технические, экономические и экологические аспекты рыболовства. | 
| Within the framework of cooperation between WTO and UNCTAD, such empirical work was being initiated jointly. | В рамках сотрудничества между ВТО и ЮНКТАД подобная эмпирическая работа налаживается совместно. | 
| The Forum is jointly convened by the Ministries of Industry and Health, with the support of Austrade. | Форум созывается совместно министерствами промышленности и здравоохранения при поддержке организации "Аустрейд". | 
| Cooperation has been extended to investment guides for LDCs, and investment policy reviews have been conducted jointly. | Сотрудничество также охватывало инвестиционные справочники для НРС, и были совместно проведены обзоры инвестиционной политики. | 
| UNCTAD and UNIDO are jointly assisting the Uzbek Foreign Investment Agency at present. | В настоящее время ЮНКТАД и ЮНИДО совместно оказывают помощь Агентству по иностранным инвестициям Узбекистана. | 
| Often the government and the business community are represented jointly on the boards of these NGOs. | Во многих случаях правительства и деловые круги совместно представлены в советах этих НПО. | 
| Several ongoing and planned technical assistance projects in these areas are either executed jointly or contain modules executed by the other agency. | Некоторые из осуществляемых и планируемых проектов технической помощи в этих областях либо реализуются совместно, либо содержат некоторые компоненты, осуществляемые другим учреждением. | 
| Secretariat functions were performed jointly by the ECE and CCNR secretariats. | Секретариатское обслуживание обеспечивалось совместно секретариатами ЕЭК ООН и ЦКСР. | 
| NOTE: Paragraphs 1.1 to 1.6 below were proposed jointly by the delegations of Belgium, the Netherlands and the Czech Republic. | ПРИМЕЧАНИЕ: Нижеприведенные тексты пунктов 1.1-1.6 предложены совместно делегациями Бельгии, Нидерландов и Чешской Республики. | 
| The Greek Cypriot administration and Greece are jointly pursuing a reckless policy of escalation and tension in the area. | Кипрско-греческая администрация и Греция совместно проводят безответственную политику эскалации и нагнетания напряженности в данном районе. | 
| The secretariats of UNCTAD and the World Trade Organization jointly prepared the report for discussion (E/1998/55, annex). | ЮНКТАД и Всемирная торговая организация совместно подготовили доклад для обсуждения (Е/1998/55, приложение). | 
| Such analysis is prepared jointly by the World Bank and IMF, in collaboration with the debtor country concerned. | Такой анализ готовится совместно Всемирным банком и МВФ в сотрудничестве с соответствующей страной-должником. | 
| The United Nations and ECOWAS jointly certified the voter registration and the election results through the Joint Mechanism. | С помощью Совместного механизма Организация Объединенных Наций и ЭКОВАС совместно удостоверили правильность регистрации избирателей и результаты выборов. | 
| A second special grant of $60,000 has been made jointly to the International Monitoring Committee and MISAB. | Второй специальный взнос в размере 60000 долл. США предоставлен совместно Международному комитету по наблюдению и МИСАБ. | 
| Agencies endeavour to ensure that the consolidated appeal process reflects priorities decided jointly by the humanitarian community, including local and international non-governmental organizations. | Учреждения стремятся отразить в призыве к совместным действиям приоритеты, совместно согласованные гуманитарным сообществом, включая местные и международные неправительственные организации. | 
| They also say that drug production and smuggling, operations which the Taliban and some Pakistani military officers jointly maintain, earn them profits. | Талибы также говорят, что производство и контрабанда наркотиков - операции, которые "Талибан" и некоторые пакистанские военнослужащие осуществляют совместно, приносят им доход. |