These include regional centres and units or centres and units established jointly by several municipalities. |
Речь идет о региональных центрах и отделениях, или центрах и отделениях, созданных совместно несколькими муниципалитетами. |
In this regard, sectoral training authorities jointly set up by the public and private sectors can support the development and certification of training curriculum relevant for technological enterprises. |
В этой связи отраслевые центры профессиональной подготовки, создаваемые государственными органами совместно с частными структурами, могли бы содействовать разработке и сертификации учебных программ с учетом потребностей техноемких предприятий. |
In the context of this review, by JPO Programmes we mean programmes jointly run by the United Nations organizations and the donors. |
В контексте настоящего обзора под программами МСС мы имеем в виду программы, осуществляемые совместно организациями системы Организации Объединенных Наций и донорами. |
The Commission wished to establish a partnership of equals with the Central African Republic, dedicated to the implementation of jointly agreed development priorities. |
Комиссия стремится создать равноправное партнерство с Центральноафриканской Республикой, которое будет решать совместно согласованные приоритетные задачи в области развития. |
Maintain its engagement with Sierra Leone for a period of three years and jointly review continued engagement after 2010 |
Продолжать взаимодействие со Сьерра-Леоне в течение трехлетнего периода и совместно проводить обзор продолжения взаимодействия после 2010 года |
Retain the format where peace building reports are jointly submitted the Security Council and the General Assembly; |
Сохранять формат докладов о деятельности в области миростроительства, совместно представляемых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
The jointly established Thailand-Cambodia Joint Commission on Demarcation for Land Boundary will be convened soon, and the Foreign Ministers of both countries will also meet again to continue the discussions. |
Совместно созданная Тайско-камбоджийская совместная комиссия по демаркации сухопутной границы в ближайшее время проведет свои заседания, и министры иностранных дел двух стран смогут также встретиться вновь для продолжения переговоров. |
The document being submitted jointly by the Executive Directors of UNEP and the United Nations Human Settlements Programme provides a report on cooperation between the two organizations. |
Этот документ, представляемый совместно директорами-исполнителями ЮНЕП и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, содержит доклад о сотрудничестве между этими двумя организациями. |
The Conference was informed of a possible meeting on culture statistics to be jointly organised by the UNESCO Institute of Statistics, Eurostat and possibly UNECE in 2009. |
Конференция была проинформирована о возможном совещании по статистике культуры, которое будет совместно организовано Институтом статистики ЮНЕСКО, Евростатом и, возможно, ЕЭК ООН в 2009 году. |
The two algorithms were jointly used for the treatment of the demographic variables, in order to balance the plausibility of the imputation actions with the preservation of the collected information. |
Оба этих алгоритма использовались совместно для обработки демографических переменных в целях обеспечения баланса между надежностью условных расчетов и сохранением собранной информации. |
The aquifer States shall employ their best efforts to collect and create individually or jointly such data and information as they consider a basis for management plans. |
Государства водоносного горизонта прилагают все усилия для сбора и составления индивидуально или совместно таких данных и информации при рассмотрении основы для планов управления». |
In today's security situation, our key task is to ensure security on the basis of jointly defined global norms and through cooperation rather than isolation and confrontation. |
В нынешней ситуации в сфере безопасности наша ключевая задача заключается в том, чтобы обеспечить безопасность на основе совместно определенных глобальных норм и за счет сотрудничества, а не изоляции и конфронтации. |
Despite the continuing dispute over sovereignty with the United Kingdom, we have worked jointly and constructively to fulfil the obligations stemming from the Convention, overcoming considerable technical and political difficulties. |
Несмотря на продолжающийся спор о суверенитете с Соединенным Королевством, мы совместно и конструктивно работаем над выполнением обязательств, коренящихся в Конвенции, преодолевая значительные технические и политические трудности. |
We were very much encouraged by the momentum developed as a result of the initiative taken jointly by the six Presidents for the 2006 Conference on Disarmament session. |
Нас весьма вдохновляет динамика, развившаяся в результате инициативы, совместно предпринятой шестью председателями КР 2006 года. |
Efforts Made The concerned government agencies are jointly establishing a number of infrastructure projects to improve the living conditions of families in Egypt's countryside. |
Соответствующие правительственные учреждения совместно осуществляют ряд проектов в области инфраструктуры с целью улучшения условий жизни семей, проживающих в сельских районах Египта. |
SEPREM and the National Women's Forum (FNM) jointly drew up the Plan of Action for the Full Participation of Guatemalan Women 2002-2006. |
СЕПРЕМ и Национальный женский форум (НЖФ) совместно разработали План действий для обеспечения полноценного участия гватемальских женщин в жизни страны на 2002 - 2006 годы. |
The ISU jointly organised with the World Health Organisation a workshop for delegates to the Meeting of Experts on the 2005 revised International Health Regulations, held in Geneva on 21 August 2009. |
ГИП организовала совместно с Всемирной организацией здравоохранения для делегатов на Совещании экспертов практикум по пересмотренным Международным медико-санитарным правилам 2005 года, проходивший в Женеве 21 августа 2009 года. |
In 2002 these organizations jointly published a book containing tips and advice on parenting; |
В 2002 году эти организации совместно опубликовали книгу с советами и рекомендациями по вопросам воспитания; |
The Statistical Division and the Environment, Housing and Land Management Division of UNECE would jointly service the task force. |
Статистический отдел и Отдел по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию ЕЭК ООН будут совместно осуществлять обслуживание целевой группы. |
The Group is headed jointly by the Ministry of Community Development, Youth and Sports (MCYS) and the Singapore Police Force. |
Работой Группы совместно руководят министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта (МДОРМС) и полиция Сингапура. |
He also mentioned that relations were developed in 2008 with OHCHR, notably through several workshops organised jointly in 2008. |
Оратор также сообщил о том, что в 2008 году расширились связи с УВКПЧ, в том числе благодаря проведению ряда рабочих совещаний, совместно организованных в этом же году. |
Thematic mandate holders have also jointly addressed cross-cutting issues through comprehensive analysis and recommendations, for example in relation to secret detention in the context of counter-terrorism and discrimination. |
Тематические мандатарии также совместно решали комплексные вопросы с помощью всестороннего анализа и рекомендаций, например, в связи с тайным содержанием под стражей в контексте борьбы с терроризмом и дискриминацией. |
Like the Russian proposals on convening the first and second Peace Conferences, that idea was implemented jointly by Russia and the Netherlands and was a clear example of historical continuity and effective cooperation. |
Как и российские предложения о проведении Первой и Второй конференций мира, эта идея реализовывалась совместно Россией и Нидерландами и стала наглядным примером исторической преемственности и эффективного взаимодействия. |
While this joint planning exercise is a step in the right direction, it did not specify which activities would be jointly undertaken. |
И хотя такое совместное планирование является шагом в правильном направлении, не были конкретно указаны те мероприятия, которые будут осуществляться совместно. |
Joint terrorism task forces, that include personnel from the FBI, other federal agencies, and local law enforcement officials, jointly investigate suspicious activity. |
Совместные целевые группы по вопросам терроризма, в состав которых входят сотрудники ФБР, других федеральных учреждений и должностные лица местных правоохранительных органов, совместно расследуют подозрительную деятельность. |