Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
Second, all of these should complement the Task Force created, in June 1994, jointly by UNDP and the regional commissions for the purpose of providing a forum to address issues of common concern, and whose work must be activated. Во-вторых, работа всех их должна дополнять собой деятельность созданной в июне 1994 года совместно ПРООН и региональными комиссиями Целевой группы, которая призвана стать форумом для обсуждения вопросов, представляющих интерес для всех, и работу которой необходимо активизировать.
The standard salary scales used in the 2006 - 2007 programme and budget proposal were developed jointly by the Convention on Migratory Species, UNCCD and UNFCCC, and have been updated to reflect current averages throughout the first six months of 2005. Стандартные шкалы окладов, используемые в предложении по программе и бюджету на 2006-2007 годы, были разработаны совместно органами Конвенции по мигрирующим видам, КБОООН и РКИКООН и обновлены с учетом нынешнего уровня средних окладов за первые шесть месяцев 2005 года.
An ongoing dialogue among the State, the affected communities and organizations of civil society, particularly victims' organizations, must be instituted and maintained so that they can jointly assume the pressing task of national reconciliation. Необходимо начать и поддерживать постоянный диалог между государством, пострадавшими общинами и организациями гражданского общества, в частности организациями жертв, с тем чтобы они совместно участвовали в решении неотложной задачи национального примирения.
Estonia and Hungary have been pilot participants in the Financial Sector Assessment Programme conducted jointly by the Fund and the World Bank, and most transition economies have been preparing to take part in these initiatives. Эстония и Венгрия в порядке эксперимента участвовали в программе оценки финансового сектора, осуществлявшейся совместно Фондом и Всемирным банком, и большинство стран с переходной экономикой готовятся к участию в таких инициативах.
The first and second general meetings between representatives of the United Nations system and CARICOM identified a number of items relating to maritime transport to be implemented jointly by CARICOM, IMO and UNDP. На первом и втором общих совещаниях представителей системы Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ был определен ряд вопросов, касающихся морских перевозок, которые должны осуществляться совместно КАРИКОМ, ИМО и ПРООН.
The Bureau considered Informal Document No. containing a "road map" with specific proposals on possible cooperation of the Inland Transport Committee and the Committee on Trade prepared jointly by Transport and Trade Divisions as well as additional information provided by the secretariat. Бюро рассмотрело неофициальный документ Nº 2, содержащий "дорожную карту" с конкретными предложениями о возможном сотрудничестве Комитета по внутреннему транспорту и Комитета по торговле, которая была совместно подготовлена отделами транспорта и торговли, а также дополнительную информацию, представленную секретариатом.
The Board is pleased to note that the Executive Secretary of the Commission has acted promptly on its recommendation that regular field inspections of payments made to the claimants be implemented without further delay, possibly jointly by the Compensation Commission and Office of Internal Oversight Services. Комиссия ревизоров с удовлетворением отмечает, что Исполнительный секретарь Компенсационной комиссии оперативно отреагировал на ее рекомендацию о том, чтобы безотлагательно приступить, возможно совместно с Компенсационной комиссией и Управлением служб внутреннего надзора, к регулярным проверкам с выездом на места выплат, получаемых заявителями претензий.
The ad hoc meeting was convened jointly by Eurostat and by the United Nations Economic Commission of Europe, following the consideration by the Working Party on Transport Statistics of a proposal submitted by Eurostat during its its fiftieth session. Это специальное совещание было созвано совместно Евростатом и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций после рассмотрения предложения, представленного Евростатом в ходе пятидесятой сессии, Рабочей группой по статистике транспорта.
In that context, in Monaco in April 2000, after serious and in-depth scientific preparation, an international symposium took place, hosted jointly by AMADE and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, on the theme of bioethics and the rights of the child. В этой связи в Монако в апреле 2000 года после серьезной и углубленной научной подготовки был проведен научный симпозиум, организованный совместно АМАДЕ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, на тему «Биоэтика и права ребенка».
In the case that property was acquired during a registered marriage, upon divorce the wife is entitled to 50 per cent of it and other jointly acquired assets, and the location of her propiska becomes irrelevant. В том случае, если имущество было нажито за время зарегистрированного брака, после развода жена имеет право на половину совместно нажитого имущества, и место ее прописки не имеет значения.
The New Zealand Time Use Survey was conducted in 1998/99, and the results were jointly published by Statistics New Zealand and the Ministry of Women's Affairs in May 2001. В 1998/1999 годах в Новой Зеландии было проведено обследование использования времени, результаты которого были совместно опубликованы Статистическим управлением Новой Зеландии и министерством по делам женщин в мае 2001 года.
The protocol further stipulated that the courts might also jointly determine that other cross-border matters that might arise in the insolvency proceedings should be dealt with under and in accordance with the principles of the protocol. Протокол далее предусматривал, что эти суды могут также совместно установить, что другие трансграничные вопросы, которые могут возникнуть в ходе производств по делам о несостоятельности, должны рассматриваться на основании и в соответствии с принципами данного протокола.
The Ministry of Social Security cooperated closely with women's NGOs; for example, through the Cradle Programme, which provided support for vulnerable pregnant women and newborn children, which was implemented jointly by several NGOs and the Ministry. Министерство социального обеспечения осуществляет тесное сотрудничество с женскими НПО; например, министерство участвует в реализации программы «Колыбель», которая осуществляется совместно несколькими НПО и призвана оказывать помощь уязвимым беременным женщинам и новорожденным детям.
The German Federal Statistical Office informed the Conference about the forthcoming international seminar (organised jointly by the Bundesbank and the Federal Statistical Office) on hedonic methods in price statistics that will take place from 21-22 June 2001 in Germany. 58 Федеральное статистическое управление Германии сообщило Конференции о предстоящем международном семинаре (организуемом совместно с Бундесбанком и Федеральным статистическим управлением) по гедоническим методам статистики цен, который будет проведен 21-22 июня 2001 года в Германии.
The State Committee for Family and Youth Affairs and the Ministry of Internal Affairs have jointly prepared a draft Order of the Cabinet of Ministers on a procedure for investigating reports and information about actual or potential cases of domestic violence. Государственным комитетом по делам семьи и молодежи совместно с Министерством внутренних дел Украины подготовлен проект распоряжения Кабинета министров Украины "О подготовке Порядка рассмотрения заявлений и сообщений о совершении насилия в семье или реальной угрозе его совершения".
Further acknowledging the importance of offering opportunities to participate in activities implemented jointly under the pilot phase to those Parties that have not yet experienced such activities, признавая далее важность создания возможностей для участия в мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, для тех Сторон, которые не имеют опыта в проведении такой деятельности,
Urges Parties reporting on activities implemented jointly under the pilot phase to submit joint reports through the designated national authority of one Party, which should provide proof that the designated national authorities of all the other Parties involved concur with the reports. З. настоятельно призывает Стороны, представляющие доклады о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, представлять совместные доклады через назначенный национальный орган одной из Сторон, который должен привести подтверждение того, что назначенные национальные органы всех других участвующих Сторон согласны с содержанием доклада.
My delegation is particularly pleased with the joint work done with the delegations of Brazil and Spain on certain proposed amendments that were jointly formulated and that were included in the text of the resolution. Особенно наша делегация довольна работой, проделанной совместно с делегациями Бразилии и Испании в отношении некоторых совместно сформулированных и включенных в текст резолюции поправок.
The Boards of the IMF and the Bank accept a PRSP on the basis of a coherent policy strategy, which will be assessed jointly by the Bank and Fund staff in terms of its objectives and policy content. ДССН принимается к рассмотрению Советами МВФ и Всемирного банка в рамках последовательной политической стратегии и оценивается совместно сотрудниками Банка и Фонда с точки зрения его целей и политического содержания.
The forging of an effective link between the global and regional levels requires steps that will enable both to respond jointly to the challenges of a multidimensional approach to the issues of peace and security and to the new dangers that threaten contemporary society. Установление действенных связей между глобальным и региональным уровнями требует принятия таких мер, которые позволят на обоих уровнях совместно реагировать на сложные задачи многоцелевого подхода к решению проблем мира и безопасности и на угрожающие современному обществу новые опасности.
Furthermore, the Working Party may also consider the Glossary on Combined Transport, prepared jointly by UNECE, Eurostat and ECMT and discuss the possibility of including it in the Glossary of Transport Statistics. Помимо этого, Рабочая группа, возможно, также рассмотрит глоссарий по комбинированным перевозкам, подготовленный совместно ЕЭК ООН, Евростатом и ЕКМТ, и обсудит возможность его включения в Глоссарий по статистике транспорта.
Work in drafting the Russian national plan of action had drawn on such sources as the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Global Plan of Action, together with decisions jointly taken by the Arctic States through the Arctic Council. Работа по подготовке Российского плана действий основывалась на таких источниках, как Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и Глобальный план действий, а также на решениях, совместно принятых арктическими государствами в Арктическом совете.
The progress of implementation, as reported, is encouraging and, with regard to the OIC and its specialized and affiliated institutions, I assure the Assembly of our collective and continued enthusiasm and dedication to the tasks that are being jointly pursued. Прогресс в их осуществлении, как указывается в докладе, вселяет оптимизм, и в том, что касается ОИК и ее специализированных и смежных учреждений, я заверяю Ассамблею в наших коллективных и неизменных стремлении и решимости обеспечить решение совместно намеченных задач.
The Economic Commission for Europe and the Statistical Office of the European Communities are jointly working on the preparation of a new set of "Recommendations for the 2010 Censuses of Population and Housing in the ECE Region" to be finalized in 2006. Европейская экономическая комиссия и Статистическое бюро Европейских сообществ совместно занимаются подготовкой нового комплекса «Рекомендаций по проведению переписей населения и жилищного фонда 2010 года в регионе ЕЭК», которая должна быть завершена в 2006 году.
The Joint UNECE - WHO Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health will be serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats.secretariats with contributions from UNEP Regional Office for Europe. Обслуживание Совместной специальной группы экспертов по транспорту, окружающей среде и здоровью будет осуществляться совместно секретариатами ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ при помощи Европейского регионального бюро ЮНЕП.