The MOPs jointly adopted a Declaration as well as the following decisions: |
СС+СС совместно приняли декларацию, а также следующие решения: |
A benchmarking study on the implementation of the IWRM principles in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia was published in 2014 jointly by ECE and OECD. |
В 2014 году ЕЭК и ОЭСР совместно опубликовали сопоставительный анализ применения принципов КУВР в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The methodology developed is generic and could be applied to other transboundary basins (river or groundwater) as it makes it possible to focus on the jointly identified intersectoral/nexus issues. |
Разработанная методология носит общий характер и может применяться к другим трансграничным бассейнам (рек или подземных вод), поскольку она позволяет сосредоточить внимание на совместно выявленных межсекторальных вопросах/вопросах взаимосвязи. |
The evaluation is in progress, jointly managed by the evaluation offices of UNDP and GEF; |
Оценка находится на стадии выполнения, руководство которым совместно осуществляется отделениями ПРООН и ГЭФ по вопросам оценки; |
They could be either regional staff or jointly funded by the Independent Evaluation Office and the regions (assuming additional resources were made available). |
Должности этих сотрудников могут финансироваться либо региональными подразделениями, либо Независимым управлением оценки совместно с региональными подразделениями (при условии выделения дополнительных ресурсов). |
ECE and UNEP were jointly supporting efforts to strengthen the Inter-state Commission on Sustainable Development, which was tasked with playing a central role in the implementation of outcomes at the regional level. |
ЕЭК и ЮНЕП совместно оказывают содействие усилиям по укреплению Межгосударственной комиссии по устойчивому развитию, на которую возложена основная ответственность за реализацию итоговых документов на региональном уровне. |
CSAM and the Regional Office for Asia and the Pacific of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) are jointly developing the Sustainable Agricultural Mechanization Strategy (SAMS). |
ЦУМСХ и Региональное отделение для Азии и Тихого океана Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) совместно разрабатывают стратегию устойчивой механизации сельского хозяйства (СУМС). |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that the report had been jointly produced by 30 public bodies and 20 non-governmental organizations (NGOs) from Uzbekistan. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что доклад был подготовлен совместно 30 государственными организациями и 20 неправительственными организациями (НПО) Узбекистана. |
The Swiss Government planned to hold discussions with its European partners in order to jointly establish the way forward, bearing in mind that the initiative was to be implemented within three years. |
Правительство Швейцарии планирует встретиться со своими европейскими партнерами, чтобы совместно определить, как действовать дальше, учитывая, что срок реализации этой инициативы составляет три года. |
In Kenya, the initial draft legislation was reviewed in October 2011 during a workshop convened jointly by the National Protection Working Group on Internal Displacement and the Parliamentary Select Committee. |
В Кении первоначальный проект закона был рассмотрен в октябре 2011 года в ходе рабочего совещания, созванного совместно Национальной рабочей группой по вопросам защиты внутренне перемещенных лиц и Парламентским отборочным комитетом. |
The overall approach of evaluation work in each region is jointly decided by the regional office and the country offices, mainly by the regional management team, reinforced by technical network meetings. |
Решение об общей концепции деятельности по проведению оценки в каждом регионе принимается совместно региональным отделением и страновыми отделениями, в основном региональной управленческой группой при поддержке, оказываемой в рамках технических сетевых совещаний. |
UNECE, Rosstat and CIS-STAT are jointly implementing a three-year cooperation project that aims at strengthening the capacity of CIS countries to conduct population censuses and produce statistics on international migration. |
ЕЭК ООН, Росстат и Статистический комитет СНГ совместно осуществляют трехлетний проект сотрудничества, который направлен на укрепление потенциала стран СНГ в области проведения переписей населения и производства статистических данных о международной миграции. |
In addition, the Commission jointly manages with the European Central Bank a Survey on the Access to Finance of SMEs, performed with the support of market research companies. |
Кроме того, Комиссия совместно с Европейским центральным банком проводит Обследование доступности финансирования для МСП, которое реализуется при поддержке компаний по изучению рыночной конъюнктуры. |
The question of how requesting and requested States can jointly ensure that the requirement to provide a reasonable basis is satisfied |
вопрос о том, каким образом запрашивающее и запрашиваемое государства могут совместно обеспечить выполнение требования о наличии разумных оснований; |
The present report, prepared jointly by UNDP and UNFPA, provides an update on the decisions and recommendations of the 31st Programme Coordinating Board (PCB) meeting, held in December 2012. |
З. В настоящем докладе, совместно подготовленном ПРООН и ЮНФПА, содержится обновленная информация о решениях и рекомендациях 31-го совещания Программного координационного совета (ПКС), состоявшегося в декабре 2012 года. |
Globally, leading up to Rio+20, UNDP and the UNDESA jointly prepared a synthesis of over 50 national reports to frame the debate within the context of country experiences, mobilizing approximately $1.5 million in additional funds. |
В глобальном масштабе и в рамках подготовки к Конференции Рио+20 ПРООН и ДЭСВ совместно подготовили сводный документ на базе 50 национальных докладов для обсуждения опыта работы стран, изыскав около 1,5 млн. долл. США в рамках дополнительного финансирования. |
An application filed by one parent with the written consent of the other parent, certified by a passport authority or by a notary public, was deemed filed jointly by both parents. |
Заявление на выдачу паспорта, представленное одним из родителей, при наличии письменного согласия другого родителя, заверенного органом паспортного контроля или нотариусом, считается заявлением, поданным совместно обоими родителями. |
In appropriate situations, including those of grave concern or when a Government has repeatedly failed to provide a substantive response to communications, the Working Group may issue a press statement, either individually or jointly, with other mandate holders. |
В соответствующих ситуациях, включая случаи, вызывающие серьезную обеспокоенность, или когда правительство неоднократно не представляет конкретных ответов на сообщения, Рабочая группа может опубликовать заявления для печати либо индивидуально, либо совместно с другими мандатариями. |
Furthermore, one of the main directions of "Support Program for Reforms in Justice System" which has been jointly implemented with European Commission since 2009, is modernization of penitentiary system. |
Кроме того, модернизация пенитенциарной системы является одним из основных направлений осуществляемой совместно с Европейской комиссией "Программы поддержки реформ системы правосудия". |
The planned rise in the budget from 2011 to 2012 was 6 per cent, and the increase may be still larger, as a programme is being created for instruments financed jointly by public-sector services and private-sector firms. |
Предполагается, что бюджет этого фонда на 2012 год вырастет еще на 6%, причем рост может быть еще большим, поскольку создается программа, в которой используются инструменты, совместно финансируемые государством и частными компаниями. |
The final assessment of linguistic and mathematical literacy were jointly implemented by the Examination Centre of Montenegro, the Bureau for Education Services and the Centre for Vocational Education. |
Выпускные экзамены по языку и математике проводили совместно Экзаменационный центр Черногории, Бюро образовательных услуг и Центр профессионального образования. |
It also provides that the Ministry of Labour and Employment and the regional governments are jointly responsible for establishing rules, guidelines, mechanisms and procedures for monitoring compliance with workplace regulations, including anti-discrimination rules. |
Кроме того, в Законе предусматривается, что Министерство труда совместно с региональными органами занимается разработкой норм, рекомендаций, механизмов и процедур проверки соблюдения трудового законодательства, в том числе норм, запрещающих дискриминацию на рабочих местах. |
The report on the security sector assessment, led jointly by UNPOS and the United States, with the participation of the Transitional Federal Government, the African Union and EU, was completed in January. |
В январе была завершена работа над докладом о результатах оценки в секторе безопасности, проведением которой руководили совместно ПОООНС и Соединенные Штаты при участии переходного федерального правительства, Африканского союза и ЕС. |
The 3C Roadmap contains recommendations and agreed language jointly developed by various policy communities, States and international organizations, while taking into account the views of partner countries to improve results in fragile and conflict situations. |
В Плане действий ЗС содержатся рекомендации и согласованные формулировки, выработанные совместно различными политическими кругами, государствами и международными организациями с учетом мнений стран-партнеров в отношении усовершенствования принятия решений в условиях нестабильности и конфликта. |
The workshop was jointly hosted by the Ministry of Foreign Affairs and the Attorney-General's Department of the Ministry of Justice of Ghana in cooperation with the Commission of the Economic Community of West African States. |
Семинар-практикум был проведен совместно министерством иностранных дел и департаментом Генерального прокурора министерства юстиции Ганы в сотрудничестве с Комиссией Экономического сообщества западноафриканских государств. |