Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
As we have striven to deal with the many challenges facing this session, I think we were all especially gratified to learn of the award of the Nobel Peace Prize jointly to the United Nations and to its Secretary-General, Kofi Annan. Думаю, что по мере того, как мы старались решить многочисленные задачи, стоящие перед этой сессией, нам было особенно приятно узнать о присуждении Нобелевской премии мира совместно Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю Кофи Аннану.
This article is in conflict with the Law on marriage and the family of 17 December 1998 which provides that questions of motherhood and fatherhood shall be decided jointly by the married couple. Эта статья вступает в противоречие с Законом «О браке и семье» от 17 декабря 1998 г., которая предусматривает, что вопросы материнства и отцовства решаются супругами совместно.
I am also pleased to draw the Council's attention to an important new tool, a guide to the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, jointly prepared by the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers and UNICEF. Я также рада обратить внимание Совета на новый важный документ - пособие к Факультативному протоколу, касающемуся участия детей в вооруженных конфликтах, которое было совместно подготовлено ЮНИСЕФ и Коалицией за прекращение использования детей-солдат.
With only two other activities in the pipeline, also to be jointly financed with UNDP, this situation posed a serious threat to achieving the INSTRAW mandate and the potential of GAINS, which was intended to enhance the Institute's research and training products. Этот проект, наряду с еще двумя проектами, также финансируемыми совместно с ПРООН, поставил под угрозу выполнение МУНИУЖ своего мандата и возможность реализации потенциала ГАИНС, которая была призвана повысить качество научных исследований Института и подготовки им соответствующих кадров.
This external evaluation assessed SIDA support to an integrated health programme in a remote border region and in the under-privileged Atlantic Coast region, jointly administered by UNICEF/World Health Organization/PAHO and the Government. В рамках этой внешней оценки была проанализирована поддержка, оказываемая ШАМР комплексной программе здравоохранения в отдаленном пограничном районе и в неразвитом районе атлантического побережья, совместно осуществляемой ЮНИСЕФ/Всемирной организацией здравоохранения/ПАОЗ и правительством.
Strictly speaking, however, this is an issue that is yet to be solved, before donors and aid recipients can jointly undertake the tasks of social development. Однако, строго говоря, этот вопрос должен быть обязательно решен, прежде чем доноры и получатели помощи смогут совместно приступить к реализации задач в сфере социального развития.
Activities and field missions on population matters have been generally undertaken jointly by the Commission and the United Nations Population Fund. Мероприятия и миссии на местах, посвященные вопросам народонаселения, обычно осуществляются совместно с Комиссией и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
On 30 July, the Sierra Leone Parliament passed an act establishing the National Human Rights Commission, based on a draft law jointly prepared by UNAMSIL and civil society groups. 30 июля парламент Сьерра-Леоне принял закон о создании Национальной комиссии по правам человека, в основе которого лежал проект закона, подготовленный совместно МООНСЛ и группами гражданского общества.
As far as mixed agreements of a bilateral nature are concerned, the European Court of Justice seems to regard the EC and the member States as jointly responsible vis-à-vis the other party for the implementation of all obligations resulting from the agreement. Что касается двустороннего характера смешанных соглашений, то Европейский суд, как представляется, рассматривает ЕС и государства-члены как совместно ответственных перед другой стороной за выполнение всех обязательств, вытекающих из соглашения.
It has already finalized the eligibility criteria for recruitment into the new police service, and the Transitional Government and UNMIL jointly launched the recruitment process on 5 May. Он уже завершил разработку критериев пригодности для набора в новую полицейскую службу, и 5 мая Переходное правительство и МООНЛ начали совместно проводить процесс набора.
From 30 October to 17 November 2000, a workshop on DMFAS 5.2 was delivered jointly by UNCTAD and MEFMI in Lusaka in the context of the existing cooperation agreement between the two institutions. 30 октября - 17 ноября 2000 года совместно ЮНКТАД и ИМЭФУ в Лусаке было проведено рабочее совещание, посвященное версии 5.2 ДМФАС, в соответствии с действующим соглашением о сотрудничестве между двумя учреждениями.
It was therefore decided to take up the only offer for temporary hosting of the existing ETO system that had been submitted jointly by Trade Points Madrid and Castilla La Mancha in Spain. Поэтому было решено принять единственное предложение о временной передаче существующей системы ВЭТО, которое было представлено совместно центрами по вопросам торговли в Мадриде и Кастилие-Ла-Манче в Испании.
The updated exhibit "Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights" prepared jointly by UNICEF and the Department for Disarmament Affairs has been displayed in the United Nations Secretariat and a virtual version is on the UNICEF web site (). Обновленная выставка под названием «Цель - стрелковое оружие: защитите права детей», подготовленная совместно ЮНИСЕФ и Департаментом по вопросам разоружения, была выставлена в Секретариате Организации Объединенных Наций, а электронная версия размещена на веб-сайте ЮНИСЕФ ().
A programme entitled "Human Rights Strengthening" has been developed jointly by the Office and UNDP to make available practical tools for the implementation of the memorandum of understanding during the period 1999-2001. Управление и ПРООН совместно разработали программу, озаглавленную "Поощрение прав человека" и предусматривающую практические средства для осуществления Меморандума о понимании в период 1999-2001 годов.
Since July 2001, UNICEF, OHCHR and OSCE/Office for Democratic Institutions and Human Rights have collaborated on and jointly funded an assessment of the situation and a mapping out of responses to trafficking in persons in south-east Europe. С июля 2001 года ЮНИСЕФ, УВКПЧ и Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека сотрудничают в оценке ситуации и планировании мер борьбы с торговлей людьми в Юго-Восточной Европе и совместно финансируют эту деятельность.
Please provide information on the effective results of the efforts, mentioned in paragraph 231 of the report, to develop and implement projects on local community-based primary health care services, jointly financed by the State and the local community. Просьба представить информацию о реальных результатах упомянутых в пункте 231 доклада усилий по разработке и осуществлению проектов первичной медицинской помощи на уровне местных общин, финансируемых совместно государством и местными общинами.
The four last-mentioned organizations and groups co-operated with CURE and a number of other interested groups and individuals in jointly sponsoring a "Day of Dialogue Committee" which helped to bring together more than 100 persons to focus on the issue of race. Последние четыре из перечисленных организаций и ассоциаций сотрудничали с КЮРЕ и рядом других заинтересованных групп и частных лиц в совместно спонсированном мероприятии "Комитет по организации дня диалога", которое позволило собрать вместе более 100 участников для обсуждения проблем межрасовых отношений.
WHO, UNICEF, UNDP and the World Bank jointly launched a global "roll back malaria" initiative aimed at reducing the rate of death among young children as a result of malaria by 50 per cent by 2010. ВОЗ, ЮНИСЕФ, ПРООН и Всемирный банк совместно выступили с глобальной инициативой по сокращению заболеваемости малярией, призванной снизить смертность детей от малярии на 50 процентов к 2010 году.
The roles of public and private sector financing sources are distinct but complementary and they should be jointly considered in financing strategies for sustainable forest management. Функции государственного и частного секторов как источников финансирования различны, но являются взаимодополняющими, и их следует совместно рассматривать в стратегиях финансирования устойчивого лесопользования.
The Special Rapporteur wishes to reiterate his regrets that constraints of time and resources limited the extent to which the work could be jointly undertaken with the Special Rapporteur on violence against women. Специальный докладчик желает вновь выразить свои сожаления по поводу нехватки времени и ограниченных ресурсов, не позволяющих должным образом выполнять ту работу, которая могла бы быть проведена совместно со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
It was observed that the obligation to establish an overall utilization plan "individually or jointly", in subparagraph (c), might favour upstream States. Отмечалось, что обязательство разрабатывать общий план освоения «индивидуально или совместно» в подпункте (с) может благоприятствовать государствам, расположенным в верхнем течении.
Furthermore, global performance meetings on rations sponsored jointly by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management are scheduled for mid-2007. Кроме того, на середину 2007 года запланировано проведение глобальных совещаний по оценке снабжения пайками, организуемых совместно Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления.
At the country level, gender mainstreaming took place through the network of gender advisers and United Nations Volunteers who were jointly funded by UNDP and UNIFEM. На страновом уровне учет женской проблематики в основной деятельности осуществляется через сеть советников по гендерным вопросам и добровольцев Организации Объединенных Наций, чья деятельность совместно финансируется ПРООН и ЮНИФЕМ.
This document contains the fourth synthesis report on activities implemented jointly under the pilot phase and, in its annexes, the graphs referred to in the text and the draft revised URF. З. В настоящем документе содержится четвертый сводный доклад о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, а в приложениях к нему диаграммы, о которых говорится в тексте, и проект пересмотренной ЕФД.
A disciplinary code and joint compliance enforcement framework for the Kosovo Protection Corps was finalized and a regulation to create a KPC corps of inspectors was being studied jointly by UNMIK, KFOR and KPC. Была завершена разработка дисциплинарного кодекса и совместного плана действий по обеспечению выполнения установленных требований для КЗК, и в настоящее время МООНК, СДК и Корпус защиты Косово совместно изучают вопрос о разработке постановления о создании корпуса инспекторов КЗК.