Furthermore, all recipient countries and UNIDO have jointly developed and started implementing funds mobilization activities. |
Кроме того, все страны-получатели помощи совместно с ЮНИДО разработали мероприятия по мобилизации средств и приступили к их осуществлению. |
The ECE Committees on Human Settlements and on Environmental Policy would jointly implement the project. |
Этот проект будет осуществляться совместно Комитетами ЕЭК по населенным пунктам и экологической политике. |
The cases are then jointly reviewed by the High Court and the Royal Advisory Council. |
Такие дела затем совместно рассматриваются Верховным судом и Королевским консультативным советом. |
The outcome of the annual evaluation is jointly validated by the Government, CILSS and the FAO. |
Результаты годовой оценки совместно изучаются правительством, КИЛСС и ФАО. |
Neighboring competition agencies can also cooperate in information gathering - for example, by jointly conducting a dawn raid. |
Органы по защите конкуренции из соседних стран могут сотрудничать и в сборе информации, например совместно проводя внезапные рейды. |
The implementation of this investment programme is coordinated by a Steering Group established jointly by the Helsinki Commission and IMO. |
Реализация этой инвестиционной программы координируется руководящей группой, учрежденной совместно ХЕЛКОМ и ИМО. |
This review should be coordinated jointly by the Executive Director of the Programme and the Chairman of the Board. |
Этот анализ должен координироваться совместно Директором-исполнителем Программы и Председателем Комитета. |
The latter activity is being jointly implemented with a French NGO. |
Мероприятия в Гаити осуществляются совместно с одной из французских НПО. |
To this end, it is arranging for periodic consultations among the jointly financed secretariats and the secretaries of other subsidiary bodies of ACC. |
Для этой цели оно организует периодические консультации с участием совместно финансируемых секретариатов и секретарей других вспомогательных органов АКК. |
The Secretary-General supports the thrust of this recommendation, aimed at strengthening the legislative basis of the budgetary process with respect to jointly financed activities. |
Генеральный секретарь поддерживает основную направленность этой рекомендации, которая нацелена на укрепление директивной основы бюджетного процесса в отношении совместно финансируемой деятельности. |
The reference to the "total budgets of all jointly financed secretariats" requires clarification, however. |
Упоминание общих бюджетов всех совместно финансируемых секретариатов требует, однако, разъяснения. |
The results of harmonised monitoring programmes should be assessed jointly in order to provide common grounds for future action. |
Результаты согласованных программ мониторинга должны оцениваться совместно, с тем чтобы обеспечить общую основу для будущих действий. |
C. The two parties agree to execute other such binding agreements as may be jointly deemed necessary. |
С. Обе стороны договариваются выполнять другие обязательные для исполнения договоренности, которые они могут совместно счесть необходимыми. |
There was an extremely wide range of situations in which States acted in some sense jointly in producing an internationally wrongful act. |
Существует очень широкий круг ситуаций, при которых государства в известном смысле действуют совместно при совершении международно-противоправного деяния. |
1.2.2 [1.2.1] Interpretative declarations formulated jointly |
1.2.2 [1.2.1] Заявления о толковании, формулируемые совместно |
In December 1998, UNHCR and IOM jointly launched their appeals for the CIS countries. |
В декабре 1998 года УВКБ и МОМ совместно обратились с призывами к странам СНГ. |
At the remaining 40 WPCs, those functions were performed jointly by the managing committees and UNRWA staff. |
В остальных 40 ЦПЖ такие функции выполнялись совместно руководящими комитетами и сотрудниками БАПОР. |
Almost all activities are carried out jointly and there is a single, integrated programme. |
Почти все мероприятия осуществляются совместно, при этом существует единая комплексная программа. |
After the consultations, the President and the Secretary-General jointly spoke to the press. |
После консультаций Председатель и Генеральный секретарь совместно выступили перед журналистами. |
SCAR and COMNAP are jointly developing an environmental monitoring handbook that will aid the standardization of data collection methodologies in the Antarctic region. |
ЗЗ. СКАР и КОМНАП совместно разрабатывают руководство по мониторингу окружающей среды, которое будет способствовать стандартизации методологий сбора данных в регионе Антарктики. |
This will be particularly important with regard to issues being addressed jointly by the SBSTA and the SBI. |
Это будет иметь особое значение в связи с вопросами, которые ВОКНТА и ВОО будут рассматривать совместно. |
Australia, Canada and Germany encouraged private industry to participate in activities implemented jointly (AIJ) programmes. |
Австралия, Германия и Канада сообщили о том, что они поощряют участие частного сектора в программах мероприятий, осуществляемых совместно (МОС). |
In Chile, non-governmental organizations and the Government jointly designed a plan to achieve gender equality. |
В Чили неправительственные организации и правительство совместно разработали план по достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
The trust would be managed jointly by UNDCP, the World Bank and contributing regional development banks. |
Управление данным целевым фондом должны осуществлять совместно ЮНДКП, Всемирный банк и участвующие в нем региональные банки развития. |
The entire Directory will be maintained and kept up-to-date jointly between the secretariat and the external publisher. |
Ведением Справочника в его полном объеме и его обновлением будут совместно заниматься секретариат и внешний издатель. |