Based on good practices, OHCHR and the United Nations Development Programme (UNDP) jointly developed a toolkit for United Nations country teams on planning, capacity assessments and identification of challenges and opportunities for national human rights institutions. |
Опираясь на передовой опыт, УВКПЧ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) совместно разработали пособие для страновых групп Организации Объединенных Наций по вопросам планирования, оценки потенциала и выявления проблем и возможностей для национальных учреждений по правам человека. |
The workshops have been run jointly by the Special Human Rights Prosecutor's Office, the National Commissioner for Human Rights and CPTRT; |
Семинары были организованы совместно Прокуратурой специальной юрисдикции по правам человека, Национальным управлением уполномоченного по правам человека и ЦПЛРП; |
Often, third-party procurement is closely linked to other programmatic issues pertaining to commodity security, delivery and logistics and is managed jointly by the Commodities Management Branch of the Technical Support Division and the Procurement Services Section in the Division for Management Services. |
Закупки для третьих сторон нередко тесно связаны с другими программными вопросами, относящимися к обеспечению безопасности, поставкам и снабжению товарами, т.е. операциям, осуществляемым совместно Секцией управления товарно-материальными запасами Отдела технической поддержки и Секцией закупок Отдела управленческого обслуживания. |
(c) Neighbourhood Active Ageing Project (NAAP): the LWB and the Elderly Commission jointly launched the NAAP in early 2008. |
с) Районный проект активной старости (РПАС): В начале 2008 года УТСО и Комиссия по делам престарелых совместно запустили РПАС. |
Following consideration of the revised draft text prepared jointly by the Secretariat and WHO, the Committee approved the revised draft and submitted it to the Conference of the Parties for its consideration and possible adoption. |
После рассмотрения пересмотренного проекта текста, который был подготовлен совместно секретариатом и ВОЗ, Комитет утвердил пересмотренный проект и представил его Конференции Сторон для его рассмотрения и возможного принятия. |
A shared UNDAF Monitoring and Evaluation Plan provides an overview of monitoring and evaluation activities as they relate to the results at the national level by government, United Nations agencies, individually or jointly and, to the extent possible, other development partners. |
Совместный план контроля и оценки РПООНПР содержит обзор деятельности в области контроля и оценки в привязке к результатам, достигаемым на национальном уровне правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, как в индивидуальном порядке, так и совместно, и по мере возможности, другими партнерами по процессу развития. |
A recent survey jointly conducted by the OSCE and the UNMIK Office of Communities, Returns and Minority Affairs reveals that in only a few municipalities Communities committee meetings are held on a regular basis and that the meetings lack substantive output. |
Недавнее обследование, проведенное совместно ОБСЕ и Отделом МООНК по вопросам общин, возвращения и меньшинств, свидетельствует о том, что лишь в немногих муниципалитетах комитеты по вопросам общин проводят заседания на регулярной основе и на заседаниях не принимаются решения по существу. |
In 2001, the Department for Employment and Learning, the Equality Commission for Northern Ireland and the four Childcare Partnerships in Northern Ireland jointly commissioned research on childcare and women's access to employment, training and education. |
В 2001 году министерство по вопросам занятости и обучения, Комиссия по вопросам равенства для Северной Ирландии и четыре действующих в Северной Ирландии партнерства по уходу за детьми совместно организовали исследование по вопросам обеспечения ухода за детьми и доступа женщин к сфере занятости, профессиональной подготовки и образования. |
To safeguard the rights of the resident population and to protect the interests of the unity of the Realm, decisions concerning prospecting for, exploration for and exploitation of mineral resources in Greenland are made jointly by the Danish Government and the Government of Greenland. |
Для защиты прав местного населения и сохранения единства Королевства все решения в отношении разведки, освоения и использования полезных ископаемых в Гренландии принимаются совместно правительством Гренландии и правительством Дании. |
Secretariats of those advisory bodies are parts of the structure of the Office of the Government of the Czech Republic, where they jointly constitute the Human Rights Department, headed by the Government's Human Rights Commissioner. |
Секретариаты этих консультативных органов входят в структуру Канцелярии правительства Чешской Республики, где они совместно образуют Департамент по правам человека, возглавляемый Уполномоченным по правам человека. |
During the term of the previous Government, the Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities and the Minister of Justice were jointly responsible for the scheme, and both their ministries have allocated funds to it. |
При предыдущем правительстве министерство городского развития и интеграции этнических меньшинств и министерство юстиции совместно отвечали за выполнение этой программы и оба министерства выделяли средства на ее реализацию. |
This is a demonstration project mounted jointly by UNEP Chemicals and the Secretariat of the Basel Convention, fully funded by UNEP Chemicals, with the participation of the Basel Convention Regional Centre in Senegal. |
Речь идет о демонстрационном проекте, совместно реализованном Отделом ЮНЕП по химическим веществам и секретариатом Базельской конвенции при полной финансовой поддержке Отдела ЮНЕП по химическим веществам и участии Регионального центра Базельской конвенции в Сенегале. |
In May 2004, after approval by the Office of Human Resources Management, they were issued jointly by the Chairperson of the Inter-Agency Standing Committee and the Under-Secretary-General for Management to all heads of departments, offices, funds and programmes and Standing Committee principals. |
В мае 2004 года, после одобрения Управлением людскими ресурсами, они были разосланы совместно председателями Межучрежденческого постоянного комитета и заместителем Генерального секретаря по вопросам управления всем руководителям департаментов, управлений, фондов и программ, а также руководителям постоянных комитетов. |
The Security Council calls on the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to investigate jointly, with the assistance of MONUC, the substance of recent reports on armed incursions across their mutual border, |
Совет Безопасности призывает правительства Демократической Республики Конго и Руанды совместно и по существу расследовать, при содействии МООНДРК, недавние сообщения, касающиеся вторжений вооруженных групп через их общую границу. |
Hence, trade and development should never be de-linked and, in this context, UNCTAD was the unique multilateral forum where these two issues could be dealt with jointly and successfully. |
Поэтому вопросы торговли нельзя рассматривать в отрыве от вопросов развития, и в этой связи ЮНКТАД является уникальным многосторонним форумом, на котором эти две группы вопросов можно с успехом рассматривать совместно. |
Key departments and agencies have jointly developed protection tools through the Executive Committee on Humanitarian Affairs Implementation Group for the Protection of Civilians in Armed Conflict, established in January 2003, including the "road map" and the updated aide-memoire on the protection of civilians. |
Ключевые департаменты и управления совместно разработали через посредство Группы по осуществлению мер по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, созданной в январе 2003 года, средства защиты, включая «оперативный план» и обновленную памятную записку по вопросу о защите гражданских лиц. |
As an emergency measure for Ituri, pending the implementation of the national disarmament, demobilization and reintegration programme, a disarmament and community reinsertion programme has been jointly developed by the Transitional Government, MONUC, UNDP, UNICEF and local and international non-governmental organizations. |
В качестве чрезвычайной меры для Итури до осуществления национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции Переходное правительство, МООНДРК, ПРООН, ЮНИСЕФ и местные и международные неправительственные организации совместно разработали программу разоружения и реинтеграции населения. |
Furthermore, it welcomes the proposal made by UNECE to hold the First UN Global Road Safety Week in 2007 targeted at young road users including young drivers, and invites the UN Regional Commissions and the World Health Organization to organize it jointly. |
Кроме того, она приветствует предложение ЕЭК ООН провести первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения ООН в 2007 году и посвятить ее молодым участникам дорожного движения, включая молодых водителей, и предлагает региональным комиссиям ООН и Всемирной организации здравоохранения совместно организовать ее проведение. |
As proposed by the General Assembly and mentioned above, the regional commissions and WHO are invited to jointly organize the Global Road Safety Week which should serve as a platform for global and regional but mainly national and local activities to raise awareness about road safety issues. |
Как было предложено Генеральной Ассамблеей и упоминалось выше, региональным комиссиям и ВОЗ предлагается совместно организовать Глобальную неделю безопасности дорожного движения, которая призвана послужить основой для глобальных и региональных, но главным образом национальных и местных мероприятий, направленных на повышение информированности по вопросам безопасности дорожного движения. |
The Conference was held on 21-22 March, 2005 and was jointly hosted by the Government of the People's Republic of China, the Government of the Russian Federation, the United Nations Institute for Disarmament Research and the Simons Center for Disarmament and Non-Proliferation Research. |
Конференция проходила 21-22 марта 2005 года и устраивалась совместно правительством Китайской Народной Республики, правительством Российской Федерации, Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и Саймонсовским центром по исследованиям в области разоружения и нераспространения. |
Various ministries and other public and private institutions (national, state and municipal) jointly undertook a range of actions, such as those below: |
Различные министерства и другие государственные и частные учреждения (на национальном и муниципальном уровне, а также на уровне штатов) совместно осуществили ряд мероприятий, некоторые из которых описываются ниже: |
(b) An increased level and scope of participation of international organizations and NGOs in the meetings of the International Group for Anti-Corruption Coordination, resulting in an increased number of projects and initiatives carried out jointly; |
Ь) повышение уровня и расширение участия международных организаций и НПО в совещаниях Международной группы для координации борьбы с коррупцией и увеличение в результате этого количества совместно осуществляемых проектов и инициатив; |
The Executive Director of UNIFEM and the Director of the Bureau for Development Policy (BDP) jointly chair the UNDP Senior Gender Task Force, and both are members of the Senior Management Team led by the Administrator. |
Директор-исполнитель ЮНИФЕМ и Директор Бюро по политике в области развития (БПР) совместно председательствуют в Целевой группе старших руководителей ПРООН по гендерным вопросам и оба являются членами Группы старших руководителей, которую возглавляет Администратор. |
In accordance with their constitutional provisions, the Federation authorities and the cantons are responsible, jointly or individually, or through the cantons under coordination by the Federation authorities, to guarantee the implementation of human rights, including the right to education. |
В соответствии со своими конституционными положениями власти Федерации и кантоны совместно или индивидуально или же в рамках кантонов при условии координации со стороны властей Федерации несут ответственность за обеспечение осуществления прав человека, в том числе права на образование. |
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues recommended that the Permanent Forum on Indigenous Issues review the Millennium Development Goals as a package and not in terms of separate Goals, and in relation to the United Nations Millennium Declaration, as adopted jointly. |
Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов рекомендовала Постоянному форуму по вопросам коренных народов провести обзор сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в комплексе, а не по отдельным целям, а также в связи с совместно принятой Декларацией тысячелетия Организация Объединенных Наций. |