Under item 67, "Elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance", and item 68, "Right of peoples to self-determination", which are to be discussed jointly, delegations may also make two separate statements. |
По пункту 67 «Ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости» и пункту 68 «Право народов на самоопределение», которые будут обсуждаться совместно, делегации также могут выступить с двумя отдельными заявлениями. |
A green growth knowledge platform, involving a global network of international organizations and experts, was developed jointly by UNEP, OECD, the World Bank and the Global Green Growth Institute to fill knowledge gaps. |
Основы знаний об экологически безопасном росте были разработаны совместно ЮНЕП, ОЭСР, Всемирным банком и Глобальным институтом экологически безопасного роста для устранения пробелов в знаниях. |
In September 2013, the Counter-Terrorism Implementation Task Force Office and UNRCCA began jointly implementing a three-year project entitled "Towards a comprehensive implementation of the joint plan of action under the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in Central Asia". |
В сентябре 2013 года Канцелярия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и РЦООНЦА начали совместно осуществлять трехлетний проект под названием «На пути к всеобъемлющему осуществлению совместного плана действий в рамках Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в Центральной Азии». |
In 2013 and 2014, six guidance and policy notes were jointly prepared on issues such as mission concept, coordination with the European Union during the planning of missions, integrated assessment and planning and transitions. |
В 2013 и 2014 годах было совместно подготовлено шесть рекомендаций и программных заявлений по таким вопросам, как концепция миссий, координация с Европейским союзом при планировании миссий, комплексная оценка и планирование, а также переходные меры. |
The Office will work with the African Union Commission on the implementation of this jointly agreed strategy in line with the United Nations strategic objectives in Africa and within the framework of Security Council resolution 2033 (2012) and General Assembly resolution 67/302. |
Отделение будет взаимодействовать с Комиссией Африканского союза по вопросам реализации этой совместно согласованной стратегии в соответствии со стратегическими целями Организации Объединенных Наций в Африке и резолюцией 2033 (2012) Совета Безопасности и резолюцией 67/302 Генеральной Ассамблеи. |
That effort was led jointly by UN-Habitat and the United Nations Environment Programme, with the participation of 12 other United Nations programmes, funds, agencies and regional commissions. |
Эти усилия прилагались совместно ООН-Хабитат и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде при участии 12 других программ, фондов и учреждений и региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
An online master's degree on sustainable development for small island developing States, developed jointly by members of the University Consortium of Small Island States, was launched in 2014. |
В 2014 году началось осуществление онлайн-программы на получение степени магистра по вопросам устойчивого развития малых развивающихся государств, совместно разработанной членами консорциума университетов малых островных государств. |
In sum, the above data includes all UNOV/UNODC cases out of which UNOV represented the Secretary-General as respondent in 5 cases and jointly represents with UNOG the Secretary-General as respondent in 1 case. |
Короче говоря, вышеуказанные данные включают в себя данные по всем делам ЮНОВ/УПН ООН, в которых ЮНОВ представляло Генерального секретаря в качестве ответчика в пяти делах и совместно с ЮНОГ представляет Генерального секретаря в качестве ответчика в одном деле. |
During the presidential and legislative elections, operational and security plans were prepared and implemented jointly by electoral management bodies, MINUSMA, Operation Serval and Malian forces |
В ходе президентских выборов и выборов в законодательные органы были подготовлены планы оперативной работы и действий по обеспечению безопасности, которые совместно осуществлялись центральными избирательными органами, МИНУСМА, операцией «Серваль» и малийскими силами |
While the implementation of IPSAS has presented some challenges to organizations of the United Nations system, ITC has two additional challenges: that of having the requirement of dual currency reporting and that being a jointly controlled entity. |
В связи с переходом на МСУГС организации системы Организации Объединенных Наций столкнулись с рядом трудностей, однако в случае ЦМТ есть еще два осложняющих фактора: требование представлять отчетность в двух валютах и его статус совместно контролируемой организации. |
The methodology and activities of the operational review were developed jointly, on the basis of consultation and agreement with Member States, the United Nations system and other relevant partners identified in General Assembly resolution 65/234, including civil society and other institutions. |
Методология и мероприятия оперативного обзора были разработаны совместно на основе консультаций и по согласованию с государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими партнерами, определенными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/234, в том числе с гражданским обществом и другими учреждениями. |
Seven programmes were jointly developed with the country team for Sudanese police capacity-building and community-oriented policing, pursuant to the memorandum of understanding between UNAMID and the Ministry of the Interior on police development. |
Совместно со страновой группой было разработано семь программ по укреплению потенциала суданской полиции и организации полицейской службы в общинах во исполнение меморандума о взаимопонимании между ЮНАМИД и министерством внутренних дел по вопросам развития полиции. |
Between March 2009 and August 2011, a comprehensive and rigorous review of the food rations requirements was conducted jointly by the Procurement Division and the Department of Field Support. |
В период с марта 2009 года по август 2011 года Отдел закупок и Департамент полевой поддержки совместно провели всеобъемлющий и обстоятельный анализ потребностей в продовольственных пайках. |
Nonetheless, for the offer to be attractive to the supplier, it was important that the goods and services to be jointly procured be the same, to the extent possible. |
Тем не менее, для того чтобы предложение было для поставщика привлекательным, важно, чтобы закупаемые совместно товары и услуги были по мере возможности одними и теми же. |
The CGE noted that its participation in the activities of other expert groups is important in helping to link the various activities which are cross-cutting in nature and to explore opportunities for conducting activities jointly and/or complementing each other's work. |
КГЭ отметила, что ее участие в деятельности других групп экспертов важно с точки зрения содействия увязке различных сквозных по своей природе мероприятий и изучения возможностей проведения мероприятий совместно и/или дополняя работу друг друга. |
Given the numerous political and security challenges that remain, MONUSCO's exit should be gradual and progressive, tied to specific targets to be jointly developed by the Government, the Mission and the United Nations country team, in consultation with other stakeholders. |
Учитывая по-прежнему сохраняющиеся многочисленные политические проблемы и проблемы в плане безопасности, завершение деятельности МООНСДРК должно осуществляться постепенно и последовательно, в увязке с конкретными целевыми показателями, которые должны быть совместно разработаны правительством, Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций в консультации с другими заинтересованными сторонами. |
The case was investigated jointly by Kosovo and EULEX Police in cooperation with law enforcement authorities in several European countries, through INTERPOL and the European Police Office (Europol). |
Расследование этого дела проводили совместно Косовская полиция и полиция ЕВЛЕКС в сотрудничестве с правоохранительными органами нескольких европейских стран, которые взаимодействовали по линии Интерпола и Полицейской службы Европейского союза. |
The Ministry of Counter-Narcotics and the United Nations, having jointly produced the survey, attributed the rise to the high price of opium as well as speculation given uncertainty over events in 2014. |
Министерство по борьбе с наркоторговлей и Организация Объединенных Наций, которые совместно подготовили этот обзор, связали этот рост с высокими ценами на опий, а также субъективными факторами, порожденными неопределенностью в отношении хода событий в 2014 году. |
(Number of programmatic arrangements jointly undertaken by multilateral environmental agreement secretariats and UNEP secretariat focused on making progress towards increased coherence and synergy in their delivery of programmes of work) |
(Число программных мероприятий, осуществляемых секретариатом ЮНЕП совместно с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и направленных на достижение прогресса в повышении согласованности и синергии в выполнении ими своих программ работы) |
The project will also build upon important transport and trade facilitation tools developed jointly by ECE and ESCAP, including the guides and training materials for business process analysis, simplification and automation of trade and transport documents. |
В проекте также будут использованы важные инструменты содействия развитию транспорта и торговли, совместно разработанные ЕЭК и ЭСКАТО, в том числе руководства и учебные материалы для анализа рабочих процессов, упрощения и автоматизации обработки торговой и транспортной документации. |
The Committee recommends that the General Assembly request that information on the guidelines and methodology developed by the Department to assign costs and responsibilities under the gross budget for jointly financed activities be included in the proposed programme budget for 2016-2017. |
Комитет рекомендует поддержать просьбу Генеральной Ассамблеи включить в предлагаемый бюджет по программам на 2016 - 2017 годы разработанные Департаментом руководящие принципы и методологии распределения расходов и обязанностей в рамках валового бюджета на совместно финансируемую деятельность. |
Subsequently, in 2012, the Second International Workshop, jointly hosted by IAEA and IOC-UNESCO, focused on the impacts of ocean acidification on fisheries and aquaculture and the resulting economic consequences. |
Впоследствии, в 2012 году, на втором международном семинаре, совместно организованном МАГАТЭ и МОК-ЮНЕСКО, было сосредоточено внимание на последствиях закисления океана для рыбного промысла и аквакультуры и вытекающих из этого экономических последствиях. |
The CEB structure, with the exception of the activities of the United Nations Development Group, which is not financially supported from the budget of the CEB secretariat, is serviced and supported by a single, jointly financed secretariat. |
За исключением деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая финансируется не из бюджета секретариата КСР, функционирование всей структуры КСР обслуживается и обеспечивается единым совместно финансируемым секретариатом. |
The Government also intended to launch a human rights e-learning programme for teachers and students, developed jointly by the Rights and Liberties Protection Department and the National Human Rights Commission... |
Правительство также намерено осуществить программу электронного обучения в области прав человека для преподавателей и студентов, которая разработана совместно Департаментом по защите прав и свобод и Национальной комиссией по правам человека. |
(a) A formal market, operated jointly by the Multisectoral Investment Bank and the Social Housing Fund, with two components: |
а) формальный рынок, который совместно обслуживают Банк многосекторных инвестиций (БМИ) и ФСВ по двум основным компонентам: |