UN-Habitat and ESCAP continued to jointly implement United Nations Development Account projects, with a focus on cities and climate change. |
ООН-Хабитат и ЭСКАТО продолжали совместно осуществлять проекты Счета развития Организации Объединенных Наций с упором на проблемы городов и изменения климата. |
Such waiver also applies to the other jointly assessed persons (see 9.4). |
Такое исключение распространяется также и на других совместно оцениваемых лиц (см. пункт 9.4). |
Both partners in the registered partnership have the same rights and obligations and jointly decide on their partnership affairs. |
Оба партнера зарегистрированного партнерского союза обладают одинаковыми правами и обязанностями и совместно решают дела, относящиеся к их союзу. |
They jointly presented the proposal to the Cities Alliance partners at their Consultative Group meeting held in Hanoi on 30 October 2012. |
Они совместно представили это предложение партнерам Альянса городов на совещании их Консультативной группы, прошедшем в Ханое 30 октября 2012 года. |
The Association also set up a foundation and, with the China Life Insurance Company, jointly promoted a new insurance policy. |
Кроме того, Ассоциация создала фонд и совместно с Китайской компанией по страхованию жизни содействовала введению новой системы страхования. |
Depending on the purpose, different approaches can be applied individually or jointly to address different issues. |
В зависимости от цели различные подходы могут применяться для решения различных задач по отдельности или совместно. |
The aim is to propose concrete actions that can be undertaken jointly by countries and international organizations. |
Цель заключается в предложении конкретных действий, которые могут быть осуществлены совместно странами и международными организациями. |
Many health and environment ministries are already committed to tackling jointly the environmental impacts on health. |
Многие министерства здравоохранения и охраны окружающей среды уже пытаются совместно заниматься вопросами влияния экологии на здоровье человека. |
Communities jointly plan and redevelop their pooled land plots to improve infrastructure and services, and in some cases densify the area. |
Сообщества совместно планируют и переустраивают свои земельные участки, объединенные в пулы, с целью совершенствования инфраструктуры и услуг, а в некоторых случаях - для уплотнения территории. |
They have jointly developed an overarching policy to deal with environmental issues. |
Они совместно разработали общую стратегию решения экологических проблем. |
It is important that these assessments be conducted jointly by United Nations entities, using an interdisciplinary approach. |
Важно, чтобы эти оценки осуществлялись учреждениями Организации Объединенных Наций совместно, с применением междисциплинарного подхода. |
Under the Act, the family is headed jointly by the spouses, in the interests of the household and children. |
По этому закону семья совместно возглавляется супругами, заботящимися о благе домохозяйства и детей. |
Migration, development and human rights must be addressed jointly in the various international, regional and national forums. |
На различных международных, региональных и национальных форумах вопросы миграции, развития и прав человека должны рассматриваться совместно. |
The United States and our partners have jointly designed, completed or upgraded several training centres to expand nuclear security training capabilities in partner countries. |
Соединенные Штаты и наши партнеры совместно разработали, построили или модернизировали несколько учебных центров в рамках расширения учебной базы по подготовке специалистов в области ядерной безопасности в странах-партнерах. |
The operations planned jointly had been executed and others are in course of execution. |
Одни совместно запланированные операции проведены, другие находятся в процессе проведения. |
In 2011, the Internal Migration in India Initiative was jointly launched by UNESCO and the United Nations Children's Fund. |
В 2011 году ЮНЕСКО и Детский фонд Организации Объединенных Наций совместно начали реализацию инициативы по внутренней миграции в Индии. |
Under article 22, spouses have equal access to property jointly acquired during marriage. |
В соответствии со статьей 22 супруги имеют равный доступ к собственности, совместно нажитой в период брака. |
The parties agreed to cease hostilities, work towards the reintegration of militias and jointly combat Al-Shabaab. |
Стороны договорились прекратить боевые действия, заняться реинтеграцией ополченцев и совместно бороться с движением «Аш-Шабааб». |
The equipment is operated and the images are reviewed jointly by the temporary stores (ports, aviation authorities) and the Customs Administration. |
Группы работают, и полученные изображения анализируются совместно работниками временных хранилищ (портовых и авиационных) и таможни. |
Both jointly advocated for improved access to justice through the establishment of a legal aid system. |
Они совместно выступали за расширение доступа к правосудию путем создания системы бесплатной юридической помощи. |
First, data needs should be discussed jointly at the transboundary level. |
Во-первых, следует совместно обсудить на трансграничном уровне потребности в данных. |
3.17 The State party clarifies that special benefits can also be implemented by a competent institution or jointly by several institutions through a personal budget. |
3.17 Государство-участник разъясняет, что специальные льготы могут быть реализованы компетентным учреждением или совместно несколькими учреждениями за счет персонального бюджета. |
Such standards should be jointly developed by the Independent Evaluation Office and UNDP management and, where necessary, approved by the Executive Board. |
Такие стандарты должны разрабатываться совместно Независимым отделом оценки и руководством ПРООН и, в случае необходимости, утверждаться Исполнительным советом. |
The three Committees jointly made a number of recommendations to be included in the revised framework. |
Названные три комитета вынесли совместно ряд рекомендаций, которые будут учтены в пересмотренном механизме. |
The joint general recommendation/comment is the first-ever document of this type jointly adopted by two distinct human rights treaty bodies. |
Совместная общая рекомендация/замечание общего характера является первым такого рода документом, совместно принятым двумя разными договорными органами в области прав человека. |