| A summit of heads of Government or their representatives was convened jointly by the Government of France and WHO in Paris on 1 December 1994. | Правительством Франции и ВОЗ была совместно созвана встреча глав государств или их представителей на высшем уровне, которая состоялась 1 декабря 1994 года в Париже. | 
| The lithosphere is the subject of the International Geological Correlation Programme (IGCP) jointly sponsored by the International Union of Geological Sciences and UNESCO. | Литосфера изучается в рамках Международной программы по геологической корреляции (МПГК), совместно финансируемой Международным союзом геологических наук и ЮНЕСКО. | 
| In addition, UNDP, UNESCO and UNIDO are jointly supporting a multi-country research project concerning the development of diagnostic kits for leishmaniasis, trypanosomiasis, schistosomiasis and enteric diseases. | Кроме того, ПРООН, ЮНЕСКО и ЮНИДО совместно оказывают поддержку в осуществлении многостранового научно-исследовательского проекта, касающегося разработки диагностических комплектов для лесманоза, трипаносомоза, шистосомоза и кишечных заболеваний. | 
| Strategy paper on the implementation of the SNA (to be developed jointly by UNSTAT and the regional commissions) | Документ, касающийся стратегии внедрения СНС (будет подготовлен совместно ЮНСТАТ и региональными комиссиями) | 
| (c) ECE and Eurostat jointly developed the Single European Standard Statistical Classification of Environmental Protection Activities and Facilities; | с) ЕЭК и ЕВРОСТАТ совместно разработали Единую европейскую стандартную статистическую классификацию видов деятельности по охране окружающей среды и соответствующих сооружений и оборудования; | 
| Our three delegations wish to present to the First Committee the statement made jointly today by our three Governments concerning the Treaty of Rarotonga. | Наши три делегации хотели бы представить вниманию членов Первого комитета заявление, с которым сегодня совместно выступили правительства трех стран в отношении Договора Раротонга. | 
| In Mozambique, UNDP and UNHCR are jointly promoting district development mapping of 35 priority districts with high numbers of returned refugees and internally displaced persons. | В Мозамбике ПРООН и УВКБ совместно внедряют систему определения очередности развития районов с учетом 35 приоритетных районов с высокой концентрацией возвратившихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. | 
| (b) Review of existing cooperation in other jointly agreed areas; | Ь) обзор нынешнего сотрудничества в других совместно согласованных областях; | 
| Freedom of expression is thus a right jointly held by writer and reader, broadcaster and listener, Government and governed. | Таким образом, право на свободное выражение своего мнения является правом, которым совместно обладают писатель и читатель, радиовещатель и слушатель, управляющий и управляемые. | 
| They also called upon the international community to resist jointly all new modalities of intervention, economic coercion and other measures of an extraterritorial character that currently threaten the non-aligned countries. | Они также призвали международное сообщество совместно оказать сопротивление всем новым видам интервенции, экономического принуждения и других мер экстерриториального характера, которые сейчас угрожают неприсоединившимся странам. | 
| As part of that process, UNCTAD and the regional commissions jointly arranged for an independent consultant study to advise them on ways of maximizing complementarity in their respective work programmes. | В рамках этого процесса ЮНКТАД и региональные комиссии совместно организовали проведение независимого консультативного исследования в целях получения рекомендаций относительно путей обеспечения максимальной взаимодополняемости их соответствующих программ работы. | 
| Continuing the close cooperation of the past year, the United Nations and the World Bank jointly prepared a policy document for consideration by donors at the October 1996 Consultative Group meeting. | Развивая между собой сотрудничество, начало которому было положено в прошлом году, Организация Объединенных Наций и Всемирный банк совместно подготовили политический документ, который будет представлен донорам на рассмотрение в октябре 1996 года в ходе совещания Консультативной группы. | 
| The Ministry of Food and Agriculture and UNDP are jointly executing technology transfer and training programmes for poor peasants in Zacapa, Chiquimula and Huehuetenango departments. | Министерство сельского хозяйства и пищевой промышленности и ПРООН совместно осуществляют деятельность по передаче технологии и учебной подготовке малоимущих крестьян в департаментах Сакапа, Чикимула и Уэуэтенанго. | 
| Talks are also under way for some level of VNG assistance for a jointly formulated project in Viet Nam. | В настоящее время ведутся переговоры об оказании ВНГ определенной помощи в реализации совместно разработанного проекта во Вьетнаме. | 
| A final decision should be made jointly by all the 16 political organizations after the positive conclusion of their ongoing consultations; | Заключительное решение должно приниматься совместно всеми 16 политическими организациями после позитивного завершения консультаций; | 
| The Council looks forward to the early completion of the Palau National Master Development Plan financed jointly by the Administering Authority and the United Nations Development Programme. | Совет надеется на скорейшее завершение разработки генерального плана национального развития Палау, финансируемого совместно управляющей властью и Программой развития Организации Объединенных Наций. | 
| CMAC operations are funded through voluntary contributions, in response to an appeal issued jointly by UNDP and the Department of Humanitarian Affairs in late 1993. | Операции КЦР финансируются за счет добровольных взносов в соответствии с призывом, совместно распространенным ПРООН и Департаментом по гуманитарным вопросам в конце 1993 года. | 
| B. Activities undertaken jointly by ECA, OAU and other | В. Деятельность, совместно осуществляемая ЭКА, ОАЕ | 
| In this context, greater attention should be given to joint programming missions to enable interested donors and agencies to consider jointly the conditions of the affected countries. | В этой связи необходимо уделять больше внимания созданию совместных миссий по разработке программ, с тем чтобы дать заинтересованным донорам и учреждениям возможность совместно обсуждать условия в странах, являющихся объектом их усилий. | 
| The Bank jointly prepared, with the Great Barrier Reef Marine Park Authority and IUCN, a global representative system of marine protected areas. | Совместно с Администрацией морского парка "Большой барьерный риф" и МСОП Банк разработал глобальную репрезентативную систему охраняемых морских районов. | 
| Some 20 training courses have been organized directly or jointly by IPCS in developing countries since 1992, and 12 are planned for 1995. | За период с 1992 года непосредственно или совместно с МПХБ в развивающихся странах было организовано порядка 20 учебных курсов, и на 1995 год запланировано еще 12. | 
| These projects will be implemented jointly by UNDP and the Disaster Reduction Division of the Department of Humanitarian Affairs within the framework of their technical cooperation activities. | Соответствующие проекты будут осуществляться совместно ПРООН и Отделом по уменьшению стихийных бедствий Департамента по гуманитарным вопросам в рамках их мероприятий в области технического сотрудничества. | 
| The Disaster Management Training Programme, implemented jointly by UNDP and the Department of Humanitarian Affairs with broad inter-agency participation, has spurred local initiatives in this respect. | Программа подготовки кадров по организации работ в случае стихийных бедствий, осуществляемая совместно с ПРООН и Департаментом по гуманитарным вопросам при широком межучрежденческом участии, стимулировала местные инициативы в этом плане. | 
| The resumption of testing by France would thus directly contravene what the independent States of the South Pacific region, exercising their individual sovereignty, have agreed to jointly. | Таким образом, возобновление Францией испытаний прямо противоречит тому, о чем совместно договорились независимые государства южнотихоокеанского региона, осуществляя принадлежащий им суверенитет. | 
| As a consequence of coordination through the Committee, several resolutions were moved jointly by NAM and G-77 in the United Nations General Assembly. | Как следствие осуществляемой в рамках Комитета координации Движением неприсоединения и Группой 77 в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций было совместно предложено несколько резолюций. |