This experience gained in the collection and dissemination of information could be used in support of new activities requested by the Conference of the Parties related to technology transfer and to a reporting framework for activities implemented jointly. |
Накопленный опыт сбора и распространения информации можно было бы использовать для поддержки запрашиваемых Конференцией Сторон новых мероприятий, касающихся передачи технологии и механизма отчетности о совместно осуществляемых мероприятиях. |
A major recent development during the period under review has been the operationalization of the restructured Global Environment Facility, which is implemented jointly by UNDP, UNEP and the World Bank. |
Одним из важных событий за отчетный период явилось начало функционирования реорганизованного Глобального экологического фонда, которое совместно обеспечивают ПРООН, ЮНЕП и Всемирный банк. |
At the Paris AIDS Summit, jointly convened by the Government of France and WHO on 1 December 1994, a declaration was signed by all heads of Government or their representatives attending for the 42 invited countries. |
На Парижской встрече на высшем уровне, организованной совместно правительством Франции и ВОЗ 1 декабря 1994 года, все главы правительств или их представители подписали от имени 42 приглашенных стран соответствующую декларацию. |
All inputs are jointly identified and determined by UNICEF and the Government within the programme preparation cycle, which is the primary strength of the programme approach. |
ЮНИСЕФ и правительство в рамках подготовительного программного цикла совместно идентифицируют и определяют все вводимые ресурсы, что представляет собой основное достоинство программного подхода. |
The Department of Humanitarian Affairs and UNDP, in consultation with other partners of the United Nations system, will jointly work out modalities for the use of this new facility. |
Департамент по гуманитарным вопросам и ПРООН в консультации с другими партнерами системы Организации Объединенных Наций совместно установят порядок использования этого нового фонда. |
The Commission welcomed the intention announced by CCAQ that Professional staff of the jointly funded secretariats be treated as internal candidates for vacancies in the common system as a means of enhancing mobility. |
Комиссия одобрила предложение ККАВ в отношении того, чтобы рассматривать сотрудников категории специалистов совместно финансируемых секретариатов в качестве внутренних кандидатов для заполнения вакантных должностей в рамках общей системы как одно из средств повышения мобильности. |
In furtherance of this aim, a Euro-Mediterranean ministerial conference will be held at Barcelona on 27 and 28 November 1995 at which the European Union and its partners in the western and eastern Mediterranean will jointly define their future relations. |
В рамках усилий по достижению этой цели в Барселоне 27 и 28 ноября 1995 года состоится европейско-средиземноморская министерская конференция, на которой Европейский союз и его партнеры из западного и восточного Средиземноморья совместно определят свои будущие отношения. |
An example of a joint venture scheme is the Pacific Forum Line, jointly owned by the SPF countries and providing vital shipping services for the subregion since 1987. |
Примером совместного предприятия является линия Тихоокеанского форума, которой совместно владеют страны ЮТФ и которая осуществляет важнейшие морские перевозки для стран этого субрегиона с 1987 года. |
The first is to offer our member countries responses that are more relevant to their development needs through external technical and financial resources made available to them jointly by the Agency and these organizations. |
Первая заключается в том, чтобы более соответствующим образом реагировать на потребности развития являющихся нашими членами стран с помощью внешних технических и финансовых ресурсов, предоставляемых в их распоряжение совместно Агентством и этими организациями. |
My delegation therefore hopes that the draft resolution on this topic that is to be submitted jointly by a number of regional groups and other interested countries will this year, once again, meet with approval and consensus. |
Поэтому моя делегация надеется, что проект резолюции по этому вопросу, который должен быть представлен совместно рядом региональных групп и другими заинтересованными странами, в этом году вновь будет встречен одобрением и консенсусом. |
They are evaluated from a gender perspective, in order to examine their impact on women, men and children (separately and jointly) in the areas of production, reproduction and community organization. |
Они анализируются с точки зрения гендерной перспективы, с тем чтобы определить их воздействие на женщин, мужчин и детей (по отдельности и совместно) в таких областях, как производство, воспроизводство и общинная организация. |
Additional local currency is being generated through contributions from the counterpart funds controlled jointly by bilateral donors and recipient Governments and from debt conversion transactions organized by bilateral donors. |
Дополнительные средства в местной валюте поступают за счет взносов, предоставляемых сотрудничающими фондами, совместно контролируемыми двусторонними донорами и принимающими правительствами, а также в результате операций по переводу долга, организуемых двусторонними донорами. |
In addition, DOP is already cooperating with the Global Staff Association on the implementation of a jointly prepared work-plan aimed at improving conditions of work for UNICEF staff. |
Кроме того, Отдел кадров уже сотрудничает со Всемирной ассоциацией персонала в деле осуществления совместно подготовленного плана мероприятий по улучшению условий службы персонала ЮНИСЕФ. |
In addition to extending the special study to countries of migration origin, UNSTAT and Eurostat will jointly organize an expert group meeting on international migration statistics in July 1995. |
В дополнение к распространению специального исследования на страны происхождения миграции ЮНСТАТ и ЕВРОСТАТ совместно организуют в июле 1995 года совещание группы экспертов по статистике международной миграции. |
He emphasized that, in addition, both the United Kingdom and the territorial Governments were developing other forms of progress through partnerships and through jointly agreed "policy plans". |
Он подчеркнул, что и Соединенное Королевство, и правительство территорий добились и других успехов благодаря партнерству и совместно согласованным "стратегическим планам". |
We note with satisfaction the attention paid to the "93 plus 2 Programme", the framework of which includes many recommendations submitted jointly by the delegations of Austria and the former Czechoslovakia at the thirty-sixth General Conference of the IAEA in 1992. |
Мы с удовлетворением отмечаем внимание, которое уделяется программе "93+2", рамки которой включают многие рекомендации, представленные совместно делегациями Австрии и бывшей Чехословакии на тридцать шестой Генеральной конференции МАГАТЭ в 1992 году. |
A large number of jointly initiated investment ventures have been terminated, causing enormous damage and losses not only to the Yugoslav economy but to the foreign partners in question. |
Большое число совместно начатых проектов инвестирования было прекращено, в результате чего колоссальный ущерб и убытки понесла не только югославская экономика, но и соответствующие иностранные партнеры. |
The result worked: senior officials got to sit with non-governmental organizations and other actors and a jointly prepared document was submitted to Governments at the ministerial level. |
Это оправдало себя: старшие должностные лица работали вместе с представителями неправительственных организаций и других организаций, и правительствам на уровне министров был представлен совместно подготовленный документ. |
In addition, UNFPA, with UNDP and UNICEF, will jointly fund an umbrella project on a United Nations system integrated approach to technical assistance activities in support of the CSN process. |
Помимо этого, ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ намерены совместно финансировать общий проект, направленный на обеспечение комплексного подхода системы Организации Объединенных Наций к деятельности по оказанию технической помощи в поддержку процесса ДНС. |
The Steering Committee meets two to three times a year and a similar number of meetings are now being arranged jointly by members of the Steering Committee to coordinate their programs in areas of common concern (such as national accounts statistics). |
Руководящий комитет проводит заседания два-три раза в год; кроме того, в настоящее время члены Комитета совместно организуют аналогичное число заседаний по координации их программ в совместных областях деятельности (как, например, статистика национальных счетов). |
The GEF, jointly managed by UNDP, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Bank, addresses global environmental issues that transcend national borders. |
ГЭФ, которым совместно управляют ПРООН, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирный банк, занимается глобальными природоохранными вопросами, не укладывающимися в национальные границы. |
They were able to successfully complete this work thanks to the trust funds of the Governments of the Netherlands and Portugal, which jointly financed a project carried out by the Government in association with the Office of Project Support Services. |
Эту работу удалось успешно выполнить благодаря специальным целевым средствам правительства Нидерландов и Португалии, которые совместно финансировали проект, осуществлявшийся правительством во взаимодействии с Управлением по обслуживанию проектов. |
(c) Identifying ways in which users and UNOPS can jointly enhance the impact of programmes and projects in developing countries; |
с) определение путей, при помощи которых пользователи и УОПООН могут совместно усиливать действенность программ и проектов в развивающихся странах; |
On 16 July 1993, the United Nations and the Commonwealth Secretariat announced plans to convene jointly an International Donors' Conference on Human Resource Development for Post-Apartheid South Africa. |
16 июля 1993 года Организация Объединенных Наций и секретариат Содружества заявили о намерении совместно созвать международную конференцию доноров по вопросу о развитии людских ресурсов для Южной Африки в период после апартеида. |
In Africa, UNCTAD and ECA, along with United Nations specialized agencies, have jointly carried out multisectoral projects for the promotion of economic integration in West and Central Africa. |
Наряду со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНКТАД и ЭКА совместно осуществляют в Африке многосекторальные проекты в целях содействия экономической интеграции в Западной и Центральной Африке. |