In the event of deliberate or grossly negligent action, the official and the State are jointly liable. |
При умысле или грубой неосторожности служащий вместе с государством солидарно несет ответственность. |
Partnership in the political and security field should be based on a mutual political determination of the Mediterranean States to address common concerns jointly. |
Партнерство в области политики и безопасности следовало бы обусловить взаимной политической волей средиземноморских стран, чтобы солидарно подходить к решению общих задач. |
An Austrian company applied to a court for recognition and enforcement in the Russian Federation of an award by the Vienna International Arbitral Centre, under which two Russian companies were jointly required to pay a debt. |
Австрийская компания обратилась в суд с заявлением о признании и приведении в исполнение в России решения Международного арбитражного суда при Палате экономики Австрии, которым с двух российских обществ была солидарно взыскана сумма задолженности. |
The international community will only be able to resolve these tasks if it acts jointly and rationally, using the achievements of contemporary science and technology and the world's combined economic and intellectual potential for the benefit of all the States of the globe. |
Международное сообщество сможет решить их только в том случае, если будет действовать солидарно, рационально, используя достижения современной науки и техники, совокупный экономический и интеллектуальный потенциал во благо всех государств планеты. |
The court order authorized the foreign representatives to do any acts or things jointly and severally considered by them to be necessary or desirable in connection with the insolvency proceeding, including taking possession of all property or assets. |
Судебным приказом иностранные представители были уполномочены принимать солидарно и индивидуально любые меры, которые, по их мнению, необходимы или желательны в связи с производством по делу о несостоятельности, включая вступление во владение всем имуществом или активами. |
3, article 1024 CC) the owners of the sources of heightened danger are jointly responsible for the damage made to the foreigners following the interaction of these sources (collision of the vehicles, etc. |
З ст. 1072 ГК) владельцы источников повышенной опасности солидарно несут ответственность за вред, причиненный в результате взаимодействия этих источников (столкновения транспортных средств и т.п. |
If the employer responsible for effecting the direct debit or seizure failed to do so, that person was jointly liable for the obligation to provide support, without prejudice to any penalty he might incur for contempt of court. |
Если работодатель, отвечающий за осуществление прямого взыскания или изъятия, не выполняет свои обязательства, он становится солидарно ответственным за выплату алиментов, не считая любых санкций, которым он может подвергнуться за неуважение к суду. |
All Ministers are jointly responsible for any criminal acts or acts in violation of the Constitution or the laws perpetrated by the President of the Republic or agreed on in the Council, even if they withhold their vote, unless they resign immediately. |
Все министры солидарно отвечают за противозаконные акты и за нарушения Конституции и законов, которые совершает президент Республики, или за акты, согласованные в Совете, даже если министры не голосовали за эти акты, но не заявили немедленно своего протеста. |
In case that it is agreed that both sides split the tax obligation, they are jointly responsible. |
В случае, если стороны договорилсь, что налог должны платить обе стороны, они солидарно ответственны. |
However, at the close of proceedings, the decision handed down fixes the costs to be borne by the parties, either jointly or in proportion to the seriousness of their respective penalties. |
Однако по окончании процесса по решению суда расходы возлагаются на проигравшие стороны солидарно или с учетом тяжести их соответствующего приговора . |
If the damage is caused by more than one person, all of them shall be jointly and severally liable. |
Если ущерб причиняется несколькими лицами, все они совместно и солидарно несут ответственность. |
The Committee also noted the author's argument that criminal proceedings had been brought against the author and SA Celogen jointly and severally. |
Комитет принял к сведению аргумент автора о том, что уголовное разбирательство было возбуждено совместно и солидарно против автора и АО "Селожен". |
These noble aims can only be achieved jointly, by working cooperatively and uniting the efforts of the entire international community. |
Добиться этой цели, этой благородной цели, можно только совместно, солидарно объединив усилия всего международного сообщества. |
They referred to the case law of the European Commission of Human Rights to the effect that an application cannot be made against the European Communities as such, or against the member States jointly and/or severally 13, p. 231). |
Они сослались на прецедентное право Европейской комиссии по правам человека в том смысле, что нельзя подавать иск против Европейского сообщества как такового или против государств-членов совместно или солидарно 13, p. 231). |
An aggrieved plaintiff may sue any or all joint tortfeasors, jointly or severally, although he may collect from them, or any one or more of them, only the full amount of his damage". |
Пострадавший истец может подать в суд на любого или на всех совместных причинителей вреда в совокупности или солидарно, хотя он может получить компенсацию от них, или от одного или более из них, лишь в полном размере нанесенного ему ущерба». |
Article 50 of the Regulations provides: "No general penalty, pecuniary or otherwise, shall be inflicted upon the population on account of the acts of individuals for which they cannot be regarded as jointly and severally responsible." |
Статья 50 Норм предусматривает: "Население не должно подвергаться общим, материальным или каким-либо иным наказаниям в связи с актами отдельных лиц, за которые его нельзя считать совместно и солидарно ответственным". |
All defendants in the civil action were sued jointly and solidarily for one global amount. |
Все ответчики, против которых возбужден гражданский иск, преследовались по суду совместно и солидарно на одну общую сумму. |
Parties that jointly cause injury are jointly liable to their victims (article 452 of the Civil Code). |
Лица, совместно причинившие вред, отвечают перед потерпевшим солидарно (статья 452 Гражданского кодекса). |
Costs, for which the authors were jointly liable, totalled 73,965.28 Finnish marks, with 11 per cent annual interest. |
Общая сумма издержек, вмененная солидарно авторам, составляет 73965,28 финляндских марок при 11% годовых. |