Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Jointly - Совместно"

Примеры: Jointly - Совместно
In that resolution, the Assembly invited the regional commissions and WHO to jointly organize the first United Nations Global Road Safety Week and invited Member States to recognize the third Sunday in November of every year as the World Day of Remembrance for Road Traffic Victims. В этой резолюции Ассамблея предложила региональным комиссиям и ВОЗ совместно организовать первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций и предложила государствам-членам объявить третье воскресенье ноября каждого года Всемирным днем памяти жертв дорожно-транспортных происшествий.
In Austria, the cyberDOC electronic document archive, an independent company jointly established by the Austrian Chamber of Civil Law Notaries and Siemens AG, provides notaries with an electronic archive that includes authentication functions. В Австрии архив электронной документации cyberDOC - независимая компания, учрежденная совместно Австрийской палатой гражданско-правовых нотариусов и компанией "Сименс АГ", - предоставляет в распоряжение нотариусов электронный архив, снабженный функциями удостоверения подлинности.
The first regional meeting related to the implementation of resolution 1540 was held jointly by Argentina and Spain for countries of Central America and the Caribbean on 27 and 28 June 2005 at Antigua, Guatemala, and specifically addressed the preparation of reports. Первая региональная встреча, посвященная выполнению резолюции 1540, была совместно организована Аргентиной и Испанией для стран Центральной Америки и Карибского бассейна 27 и 28 июня 2005 года в Антигуа, Гватемала, и была конкретно посвящена вопросам подготовки докладов.
The Married Persons Equality Act of 1996 abolished the marital power of the husband and provided for equal power of spouses to jointly decide on the administration of any joint property. Законом о равноправии состоящих в браке лиц 1996 года отменяется главенство супруга в браке и предусматривает равноправие обоих супругов в совместном решении вопросов, касающихся распоряжения любым совместно нажитым имуществом.
The Committee will be informed about the outcome of the workshop on Sustainable Urban Transport held in Tbilisi from 18 to 20 October 2006 within the framework of the Transport, Health and Environment Pan-European Programme, run jointly by the UNECE and the World Health Organization. Комитет будет проинформирован об итогах рабочего совещания по устойчивому городскому транспорту, которое состоялось в Тбилиси 18-20 октября 2006 года в рамках Общеевропейской программы по транспорту, охране здоровья и окружающей среде и было совместно организовано ЕЭК ООН и Всемирной организацией здравоохранения.
Similarly, in Madagascar, United Nations bodies (UNESCO, UNDP, FAO, UNFPA, UNICEF, UNIDO and WHO) have jointly committed $25 million support to the Government in developing a programme to support basic education for all children in the country. Кроме того, на Мадагаскаре учреждения Организации Объединенных Наций (ЮНЕСКО, ПРООН, ФАО, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и ВОЗ) совместно выделили 25 млн. долл. США для оказания помощи правительству в разработке программы поддержки базового образования для всех детей в стране.
The Department and UNDP have jointly formulated terms of reference for a review mission to visit a limited but representative number of integrated centres to evaluate the performance of integrated centres and assist in resolving any outstanding issues. Департамент и ПРООН совместно определили круг полномочий миссии по обзору, которая будет направлена в ограниченное, но представительное число объединенных центров для оценки их деятельности и оказания им помощи в урегулировании нерешенных проблем.
A review of the financial services of British Overseas Territories in the region has been jointly commissioned by the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office and the Governments of the territories in the region. Обзор финансовых услуг, предоставляемых британскими заморскими территориями в регионе, проводится совместно министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства и правительствами территорий региона.
In the case of unaccompanied minors whose asylum applications have been rejected, the Separated Children in Europe Programme, jointly implemented by UNHCR with International Save the Children Alliance, offers possibilities for family tracing and return for reunification purposes. В случае несовершеннолетних детей без присмотра, которые получили отказы на свои заявления о предоставлении убежища, программа "Разлученные дети в Европе", осуществляемая совместно УВКБ и Международным альянсом "Спасите детей", предлагает возможности для поиска семьи и возвращения для воссоединения с ней.
The peacekeeping operation will be deployed jointly by the United Nations and the African Union, but the main resources will be provided by the United Nations. Операция по поддержанию мира будет проводиться совместно Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, но главные ресурсы будут обеспечиваться Организацией Объединенных Наций.
The United Nations and OSCE are also working jointly to enhance the capacity of local legal professionals through training programmes for local judges and prosecutors and the development of a Kosovo bar examination. Организация Объединенных Наций и ОБСЕ также совместно работают над повышением квалификации местных юристов посредством осуществления программ подготовки для местных судей и прокуроров и разработки методики проведения экзаменов для вступления в Косовскую коллегию адвокатов.
The proceedings of the 2006 seminar, produced jointly by the Czech Statistical Office and the UNECE secretariat, were distributed at the CES 2007 plenary session in the form of a CD. Отчет о работе семинара 2006 года, подготовленный совместно Чешским статистическим управлением и секретариатом ЕЭК ООН, был распространен на пленарной сессии КЕС 2007 года на компакт-диске.
Given the fact that Regulation No. 58 is under the responsibility of GRSG, the experts from the EC and France were invited to jointly prepare a new document, for consideration at the next session of GRSG. С учетом того факта, что Правила Nº 58 относятся к ведению GRSG, экспертам от ЕК и Франции было предложено совместно подготовить новый документ для рассмотрения на следующей сессии GRSG.
The Protocol, for which UNECE and WHO/EURO jointly carry out the secretariat functions, addresses the important link between water and public health, and promotes sustainable water supply and management in cities and rural areas. Этот Протокол, в отношении которого ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ совместно осуществляют секретариатские функции, регулирует важную взаимосвязь между водой и здоровьем населения, способствует устойчивому водоснабжению и управлению водой в городах и сельских районах.
Distribution company + Wholesaler + Transmission company jointly, 3 months before the next gas year. Совместно: газораспределительная компания, оптовый продавец, транспортная компания, за три месяца до начала следующего расчетного года
The 15 members of the Community intend to meet the commitments of the Kyoto Protocol to the UNFCCC jointly, the common target being an overall 8 per cent reduction in comparison with the 1990 level. Пятнадцать членов Сообщества намерены совместно выполнить свои обязательства по Киотскому протоколу к РКИКООН, при этом общий целевой показатель составляет сокращение на 8% по сравнению с уровнем 1990 года.
The project was jointly run by the Liechtenstein Office of Equal Opportunity, the Austrian province of Vorarlberg, and the Swiss canton of Graubünden and was concluded in July 2004. Этот проект осуществлялся совместно Управлением по обеспечению равных возможностей Лихтенштейна, властями австрийской провинции Форарльберг и властями швейцарского кантона Граубюнден и завершился в июле 2004 года.
International Atomic Energy Agency, Detection of Radioactive Material at Borders, jointly sponsored by IAEA, WCO, EUROPOL, and INTERPOL, IAEA-TECDOC-1312, IAEA, Vienna,. Международное агентство по атомной энергии, Обнаружение радиоактивных материалов на границе, документ подготовлен совместно МАГАТЭ, ВТО, ЕВРОПОЛОМ и ИНТЕРПОЛОМ, IAEA-TECDOC-1312, МАГАТЭ, Вена.
The delegation of the United Kingdom presented a capacity-building project developed jointly by the Department for Environment, Food and Rural Affairs and UNEP on encouraging environmental democracy and improving access to environmental information. Делегация Соединенного Королевства представила проект по наращиванию потенциала, совместно разработанный департаментом окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства и ЮНЕП и посвященный поощрению экологической демократии и улучшению доступа к экологической информации.
In the period 1999-2000, the Business Environment and Enterprise Performance Survey, developed jointly by the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development, surveyed over 4,000 firms in 22 countries with economies in transition. В период 1999-2000 годов в ходе Обзора условий для предпринимательства и результатов работы предприятий, проведенного совместно Всемирным банком и Европейским банком реконструкции и развития, были обследованы свыше 4000 компаний в 22 странах с переходной экономикой.
In January 2005, the National Police Agency, the Ministry of Justice and the Ministry of Finance jointly introduced APIS to further strengthen border control by the Immigration Bureau and Customs. В январе 2005 года Управление национальной полиции, министерство юстиции и министерство финансов совместно внедрили систему АПИС в целях дальнейшего ужесточения пограничного контроля со стороны Иммиграционного бюро и Таможенной службы.
'Guide for the Promotion of Energy Conservation Regulations in Economies in Transition', ECE Energy Series 16 prepared jointly by the UNECE and ESCAP covering the Russian Federation, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, New York and Geneva 2000. Руководство для содействия нормативной деятельности в области энергосбережения в странах с переходной экономикой, серия ЕЭК по энергетике Nº 16, подготовлено совместно ЕЭК ООН и ЭСКАТО с охватом Российской Федерации, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, Нью-Йорк и Женева, 2000 год.
In 1989 the Administrative Committee on Coordination agreed to a proposal by the United Nations Security Coordinator that two posts should be jointly funded on an inter-agency basis to provided support for field security. В 1989 году Административный комитет по координации согласился с предложением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в отношении того, чтобы две должности совместно финансировались на межучрежденческой основе для оказания помощи деятельности по обеспечению безопасности на местах.
This mechanism, known as the Afghanistan Reconstruction Trust Fund (ARTF), is administered by the World Bank and jointly managed by ADB, the Islamic Development Bank (IDB), UNDP and the World Bank. Этот механизм, известный как Целевой фонд для восстановления Афганистана (ЦФВА), работает под руководством Всемирного банка и совместно управляется АБР, Исламским банком развития (ИБР), ПРООН и Всемирным банком.
These plans are prepared jointly by the prefect and the president of the Conseil général, in collaboration with local authorities, landlords, family allowance offices, and humanitarian and welfare organizations. Этот план разрабатывается и осуществляется совместно с префектом и председателем генерального совета в сотрудничестве с местными органами управления, арендодателями социального жилья, кассами семейных пособий, ассоциациями гуманитарного и социального характера.