The development results framework therefore includes a number of expected outcomes that are supported jointly by UNDP, UNCDF and UNV at the country level. |
В этой связи ориентировочные результаты в области развития включают в себя ряд ожидаемых общих результатов, достижению которых совместно содействуют на страновом уровне ПРООН, ФКРООН и ДООН. |
They appreciated that a certain number of evaluations were jointly conducted with other United Nations organizations and bilateral and national partners. |
Они выразили удовлетворение, что в ряде случаев оценка проводилась совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также с двусторонними и национальными партнерами. |
UNMIS and UNAMID worked jointly on other major projects during 2008/09, including: |
МООНВС и ЮНАМИД совместно работали над другими крупными проектами, включая следующие: |
The responsibility for staff development is one that is shared jointly by the Organization, the manager and the staff member. |
Ответственность за повышение квалификации персонала совместно несут Организация, руководитель и сотрудник. |
(c) Percentage of products and services developed/undertaken jointly by more than one practice area |
с) Доля продуктов и услуг, разрабатываемых/реализуемых совместно более чем в одной сфере деятельности |
All efforts to promote the application of international instruments had been carried out jointly by the Government and civil society organizations that were members of the Inter-Agency Committee on Human Rights. |
Все усилия, способствующие применению международных документов, предпринимаются правительством совместно с организациями гражданского общества, являющимися членами Межведомственного комитета по правам человека. |
31.34 CEB is serviced and supported by a single, jointly financed secretariat, with offices located in New York and Geneva. |
31.34 Обслуживание КСР и оказание ему поддержки обеспечивает единый совместно финансируемый секретариат, который имеет отделения в Нью-Йорке и Женеве. |
Under the pilot project, it is proposed that four P-4 level Counsellor posts be established under the jointly financed field support budget. |
Исходя из этого экспериментального проекта, предлагается учредить четыре должности консультантов на уровне С4, которые будут совместно финансироваться за счет бюджета вспомогательных расходов на местах. |
Security and Safety Section, Vienna (jointly financed) |
Секция безопасности и охраны, Вена (совместно финансируемые должности) |
Resources requested under the jointly financed budget amount to $223,446,500 and are unchanged compared to the revised appropriation for 2008-2009 (ibid., table 34.5). |
Ресурсы, запрашиваемые на осуществление совместно финансируемой деятельности, составляют 223446500 долл. США, и их сумма по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на 2008 - 2009 годы не изменилась (там же, таблица 34.5). |
In addition, the mission jointly identified priorities with opportunities for additional donors to support the recovery of the fisheries and agriculture sectors in the country. |
Кроме того, участники миссии совместно определили приоритеты и возможности для дополнительных доноров в контексте содействия возрождению рыболовного и сельскохозяйственного секторов в этой стране. |
In our view, the Central American region has great potential and strengths that should jointly be exploited in order to achieve sustainable development in the region. |
Мы считаем, что регион Центральной Америки имеет огромный потенциал и сильные стороны, которые необходимо совместно использовать в целях достижения устойчивого развития в регионе. |
Collective, coordinated and concrete strategies should be devised to effectively combat illegal drug production, consumption and trade so as to jointly address the challenges in the coming years. |
Для эффективной борьбы с незаконным производством наркотиков, с их потреблением и торговлей необходимо разработать коллективные, координированные и конкретные стратегии, чтобы в предстоящие годы совместно решать возникающие проблемы. |
The policies that have been implemented jointly and within individual countries have not merely fallen short; they have been but a succession of failures. |
Стратегии, которые осуществлялись совместно и в рамках отдельных стран не только оказались неэффективными, но и одна за другой потерпели крах. |
The innovative source of financing framework has encouraged both developed and developing countries to propose and implement new financing mechanisms jointly in an unprecedented way. |
Система инновационных источников финансирования побуждает как развитые, так и развивающиеся страны совместно предлагать и внедрять новые механизмы финансирования, не имеющие аналогов. |
The two organizations have been jointly implementing the United Nations housing rights programme, a component of the Global Campaign for Secure Tenure. |
Обе организации совместно осуществляли программу Организации Объединенных Наций по жилищным правам, являющуюся компонентом Глобальной кампании по надежному владению недвижимостью. |
All communication material on urban environment was developed jointly through the Joint Operation and Coordination Group, allowing UNEP and UN-Habitat to speak with one voice to the outside world. |
Все материалы по связи в отношении городской окружающей среды разрабатывались совместно через Совместную оперативно-координационную группу, что позволило ЮНЕП и ООН-Хабитат выступать единым фронтом для внешнего мира. |
Assessments carried out jointly and individually by different United Nations entities at global, regional, national and local levels on challenges, needs and priorities would inform the policy. |
При осуществлении этой политики будет использоваться информация, полученная в ходе оценок проблем, потребностей и приоритетов, которые будут проводиться совместно и по отдельности различными подразделениями Организации Объединенных Наций на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
It was undertaken jointly by the Evaluation Office and the Office of Internal Audit, with support from the regional office. |
Проект был осуществлен совместно Управлением оценки и Управлением внутренней ревизии при поддержке регионального отделения. |
A second avenue for increased collaboration is shaped through mutual participation in post-crisis needs assessments, recently jointly reviewed by the United Nations and the World Bank. |
Второе направление деятельности, в котором может развиваться сотрудничество, связано со взаимным участием в оценках посткризисных потребностей, обзор которых был недавно совместно проведен Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком. |
The issue of Ethiopian and Somali migrants and human trafficking must be addressed jointly by aid partners and authorities from Ethiopia, Somalia and Yemen. |
Вопрос об эфиопских и сомалийских мигрантах и торговле людьми должен быть совместно рассмотрен партнерами по оказанию содействия и властями Эфиопии, Сомали и Йемена. |
The data collection administered jointly by UIS, OECD and Eurostat |
сбор данных, осуществляемый совместно Статистическим институтом ЮНЕСКО, ОЭСР и Евростатом |
If both partners jointly own or rent the apartment with a joint lease, eviction of one of them requires a court order. |
Если супруги совместно владеют квартирой или нанимают ее на основе совместного договора найма, выселение одного из них из жилого помещения требует решения суда. |
UNCTAD organized and jointly serviced with ITC and WTO a side event on capacity building under JITAP on 14 December 2005 during the Sixth WTO Ministerial Conference. |
ЮНКТАД организовала и совместно с МТЦ и ВТО обслуживала параллельное мероприятие по проблематике укрепления потенциала в рамках СКПТП 14 декабря 2005 года в ходе шестой сессии Конференции министров ВТО. |
The programmes, content and coverage of advisory missions and the workshops and training seminars are jointly designed and formulated with the acceding country. |
Программы, содержание и охват консультативных миссий, а также рабочих совещаний и учебных семинаров разрабатываются и определяются совместно с присоединяющейся страной. |